(e) The inscription of the Aapravasi Ghat and the Le Morne Cultural Landscape as UNESCO World Heritage Sites in 2008 represented the culmination of the efforts of the Government to preserve and promote these historical sites. |
ё) внесение Ааправаси-Гхат и Культурного ландшафта Ле Морн в список объектов Всемирного наследия ЮНЕСКО в 2008 году стало кульминацией усилий правительства по сохранению и развитию этих исторических памятников. |
1997 Speaker at the Forum on the Mediterranean Maritime Heritage entitled "The International Regime for the Protection of Archaeological and Historical Objects found at Sea: A Mediterranean Perspective", Maritime Museum, Malta |
Выступил с докладом на Форуме, посвященном Средиземноморскому морскому наследию, под названием «Международный режим защиты археологических и исторических объектов в море: средиземноморская позиция», Морской музей, Мальта |
Historic Resources Branch identifies, preserves and protects Manitoba's heritage assets, including First Nation's archaeological and burial sites in northern Manitoba. |
Отдел исторического наследия занимается учетом, обеспечением сохранности и защитой исторических и культурных ценностей Манитобы, в том числе мест археологических раскопок и захоронений коренных жителей на севере провинции. |
While taking a path that will increasingly enable "virtual" library services, care will also be taken to safeguard the Organization's heritage through the preservation of, and access to, historical documents and records. |
Будет все шире осуществляться переход к виртуальному библиотечному обслуживанию, но при этом будет делаться все возможное для обеспечения сохранности и доступности наследия Организации, состоящего из исторических документов и архивов. |
All apartments are within easy walking distance of Friedrichstraße shopping street, the historic landmarks on the Unter den Linden boulevard or the UNESCO World Heritage Museum Island. |
Все здания апарт-отеля находятся на расстоянии короткой прогулки от торговой улицы Фридрихштрассе, исторических памятников бульвара Унтер-ден-Линден и Музейного острова, который является объектом культурного наследия ЮНЕСКО. |
The White House conference in 1965 called for a "World Heritage Trust" to preserve "the world's superb natural and scenic areas and historic sites for the present and the future of the entire world citizenry". |
В 1965 году на конференции, прошедшей в Вашингтоне, обсуждалось создание «Организации всемирного наследия» как международной площадки по сотрудничеству с целью защиты «наиболее выдающихся местностей, ландшафтов и исторических мест для настоящего и будущего всего человечества». |
Heritage Documentation Programs (HDP) is a division of the U.S. National Park Service (NPS) responsible for administering the Historic American Buildings Survey (HABS), Historic American Engineering Record (HAER), and Historic American Landscapes Survey (HALS). |
Программа документирования наследия - подразделение Службы национальных парков США, отвечающее за управление Службой американских исторических памятников Регистратором американских инженерных записей Службой американских исторических ландшафтов. |
Manx National Heritage is responsible under statute for, amongst other things, administering the Manx Museum as a public museum, library and art gallery, and for the preservation and presentation of ancient monuments and the interpretation of those monuments. |
Мэнское национальное наследие, согласно Статуту, отвечает, в частности, за работу Мэнского музея, как государственного музея, а также библиотеки и художественной галереи и за сохранение и содержание исторических памятников и распространение информации о них. |
The Heritage Branch of the Department of Tourism protects and manages the Yukon's heritage resources. |
Отдел наследия Департамента туризма ведет работу по охране исторических памятников Юкона. |
The tangible heritage in Morocco comprises 40 medinas, 150 archaeological sites, 406 historic sites and many natural sites, eight of which have been included in the UNESCO World Heritage List. |
Материальное наследие Марокко включает 40 старых мусульманских частей городов, 150 археологических памятников, 406 исторических памятников и множество природных объектов, восемь из которых занесены в список Всемирного наследия ЮНЕСКО. |
The preservation of the natural heritage and historical human settlements, including sites, monuments and buildings, particularly those protected under the UNESCO Convention on World Heritage Sites, should be assisted, including through international cooperation. |
Следует оказывать содействие, в том числе в рамках международного сотрудничества, сохранению природного наследия и исторических поселений, включая объекты, памятники и здания, особенно охраняемых по Конвенции ЮНЕСКО о всемирном наследии. |
The Culture Sector and the World Heritage Centre carry out projects using remote sensing technology for the protection, preservation and management of important historical and cultural monuments and selected world heritage sites. |
Сектор культуры и Центр всемирного наследия осуществляют свои проекты, используя методы дистанционного зондирования в целях охраны, сохранения и рационального использования важных исторических и культурных памятников и отдельных мест, являющихся частью всемирного наследия. |
The Heritage Conservation Act distinguishes between the different types of historical monuments, which ought to be registered by the National Heritage Board. |
Закон о сохранении наследия выделяет различные виды исторических памятников, которые должны быть зарегистрированы в Национальном совете по наследию. |
England has 17 sites inscribed as World Heritage Sites. English Heritage maintains 400 sites on behalf of the Government, around half of which charge for entry. |
"Английское наследие" от имени государства осуществляет контроль за состоянием 400 исторических памятников, около половины которых взимают входную плату. |
To mark Heritage Day in 1995, a collection of heritage stories by provincial employees was distributed to all schools, libraries, museums and historical societies in New Brunswick. |
С целью празднования в 1995 году Дня охраны наследия среди всех школ, библиотек, музеев и исторических обществ в Нью-Брансуике был распространен сборник историй, имеющих отношение к канадскому наследию, рассказанных самими жителями провинции. |
It achieves this aim through its education service which provides a free cultural and heritage service at all of its nine heritage sites for all Manx students in full-time education, linked closely to the Isle of Man Department of Education's curriculum provision. |
Мэнский фонд национального наследия реализует эту цель в сфере образования, бесплатно знакомя всех мэнских учащихся дневных школ и учебных заведений с культурой и наследием острова, которое состоит из девяти исторических мест, при этом тесно увязывая свою работу с учебной программой, разработанной министерством образования острова Мэн. |
For example, Manx National Heritage has received advice from the United Kingdom Government Department for Culture, Media and Sport in appraising its prospective submissions of sites to UNESCO for listing under the Convention concerning the Protection of the World Cultural and Natural Heritage. |
Например, министерство культуры, средств массовой информации и спорта правительства Соединенного Королевства направило Мэнскому фонду национального наследия свое консультативное заключение с оценкой возможного представления в ЮНЕСКО просьбы о включении исторических мест в соответствующий список в рамках Конвенции об охране всемирного и культурного наследия. |
The workshop noted that EAHTR considered heritage to be a key asset defining the character, identity and diversity of historic cities. |
Рабочее совещание отметило, что ЕАИГР рассматривает культурное наследие в качестве ключевой ценности, определяющей колорит, самобытность и многообразие исторических городов. |
Shoushi town is the place of residence of Armenia during the last 300 years, which, according to historical events, together with its town-planning and architectural heritage, appeared in unfavorable condition. |
Отчеты об исполнении: В июне-июле 2005 года в городе Шуши и его окрестностях работала экспедиция Института археологии и этнографии Национальной Академии Наук. Руководитель экспедиции - доктор исторических наук Гамлет Петросян. |
The Yukon Heritage Inventory Program identifies and records information about historic sites. |
Юконская программа регистрации исторических памятников нацелена на сбор информации об исторических памятниках. |
a UNESCO World Heritage Site, is a lively, cosmopolitan town with an unique atmosphere surrounded by unspoiled countryside. |
Маленький средневековый городок, расположенный в Южной Чехии, по праву считается одним из самых красивых городов Европы и благодаря великолепию своих исторических памятников внесен в список мирового культурного наследия ЮНЕСКО. |