As a part of the Year, Portugal would, in 1998, host an international exhibition, the theme of which would be "The Oceans, a Heritage for the Future". |
З. В рамках Года Португалия планирует провести в 1998 году международную выставку под девизом "Океан - достояние будущего". |
Stone - his heritage. |
Камень - его достояние. |
Already from the beginning the ensemble tried to maintain the language and the musical heritage of the Livonians. |
Уже с самого начала ансамбль старался сохранить языковое и музыкальное достояние ливов. |
This heritage has naturally emerged among all peoples as they have advanced along their paths of development and this allows us to depict a basic structure of the family. |
Это достояние сформировалось естественным образом у всех народов в процессе их развития, что позволяет нам представить картину базовой структуры семьи. |
We firmly believe that the Charter and all the institutions of the international system must promote dynamic cooperation, each enriching the shared universal heritage with its own particular character. |
Мы твердо убеждены в том, что Устав и все учреждения международной системы должны содействовать динамичному сотрудничеству, обогащая своими характерными чертами разделяемое нами всеобщее достояние. |
Furthermore, we must not permit - on the pretext of ensuring information security or for any other reason - the forced homogeneity of cultures or the stifling of the original and unique nature of the national traditions that form the shared heritage of humankind. |
При этом нельзя допустить, чтобы в том числе, под предлогом обеспечения информационной безопасности, допускалось культурное нивелирование и подавление самобытности уникальных национальных культур и традиций, составляющих общее достояние человечества. |
The rich ethical heritage of solidarity and sharing, still alive in these communities, must inform any strategy for sustainable poverty eradication, including through efforts to ensure local economic, social and political ownership. |
Это богатое этическое достояние, основанное на солидарности и общем участии, которые все еще характерны для этих общин, должно являться исходным пунктом для разработки любых стратегий борьбы с нищетой, в частности за счет осознания ими своей экономической, социальной и политической ответственности. |
At the economic level, Sri Lanka was working towards an open, people-friendly economic system based on democratic and pluralistic institutions and able to protect the country's unique values and heritage and build on respect for fundamental freedoms and human rights. |
В экономическом плане Шри-Ланка стремится к поддержанию открытой экономики с уделением главного внимания человеческому фактору, демократическим и плюралистическим институтам, способным защитить ее национальные ценности и достояние в рамках уважения основных свобод и прав человека. |
While official PEBI support is recent, bilingual intercultural education has been vital to the recovery and strengthening of indigenous languages and culture, which constitute part of the heritage of mankind. |
Несмотря на то, что ПМДО стала получать официальную поддержку лишь в последнее время, межкультурное двуязычное образование сыграло важнейшую роль в сохранении и укреплении языков и культуры коренных народов, которые образуют общее достояние человечества. |
As long as Hutus, Tutsis and Twas fail to understand each other and to accept one another on an equal footing in running the country and preserving the nation's heritage without any monopolization of power, Rwanda will never know peace. |
Пока хуту, тутси и тва не станут понимать и принимать друг друга на основе равенства, чтобы согласованно руководить страной без захватнических замыслов и без установления монополии на народное достояние, Руанда не познает мира. |
Culture was important to many issues relating to cities, and cultural charm and heritage had to be preserved and included in planning, both for the self-esteem of inhabitants and as a basis for tourism, which required innovative approaches. |
Во многих вопросах, связанных с городами, важна культура, необходимо сохранять культурный облик и достояние и учитывать их в процессе планирования как для сохранения у населения чувства собственного достоинства, так и в качестве основы для туризма, для чего требуются инновационные подходы. |
He is the recipient of medals For a Special Contribution to Development of Kuzbass, 3rd Class, and For Faith and Kindness, and a National Heritage badge of honor. |
Награждён медалями «За особый вклад в развитие Кузбасса» З-й степени, «За веру в добро» и знаком отличия «Национальное достояние». |
"The National Heritage" (on the way of life, traditions and ceremonies of the Yukagirs and the Evens, two small indigenous minorities of the North) |
а) "Национальное достояние" (о быте, традициях и обрядах коренных малочисленных народов Севера - юкагиров и эвенов); |
Other terms that could be used equally well are natural wealth, natural heritage or natural patrimony. |
Равным образом можно было бы воспользоваться и другими терминами, например природные богатства, природное наследие или природное достояние. |
What might the connections be when we start exploring our heritage, the beautiful locations and the art in this world? |
Что произойдёт, когда мы начнём изучать своё культурное достояние, прекрасные места и искусство этого мира? |
Ancestral burial grounds are to be found on the site, which is also the source of legends forming part of the heritage and collective memory of the Isle of Pines. |
На этой территории находятся традиционные захоронения, а также берут свое начало легенды, составляющие культурное достояние и коллективную память жителей острова Пен. |
The sites, a must for tourists, are not only the heritage of a single civilization but are in reality an asset for humanity. |
Эти памятники, представляющие собой места обязательного посещения туристами, являются не просто наследием одной цивилизации, а составляют, по сути, достояние всего человечества. |
This permanent exhibit gives an overview of the Amerindian heritage of the island and examines the legacy of that past within a contemporary population of which Amerindian peoples do not form a part. |
Эта постоянная экспозиция представляет собой обзор индейского наследия острова и позволяет изучать историческое достояние современного населения страны, в которое не входят американские индейцы. |
The idea of creating a logo for the 1970 UNESCO Convention originated three years ago at the meeting in Valencia sponsored by the Forum "University and Heritage". |
Идея разработать эмблему для Конвенции ЮНЕСКО 1970 года возникла три года тому назад на совещании, проводившемся в Валенсии в рамках форума "Университеты и национальное достояние". |
Our aim is to encourage culture enthusiasts from all over the world to come and explore European heritage. |
Это послужит тому, что наши гости из Европы и дальнего зарубежья, смогут проще исследовать культурное достояние Европы. |
The visitors' experience was expanded through exhibits of art, photography, sculpture and artifacts representing the culture of indigenous peoples, folk art from Brazil and Haiti and, reflecting the spirit of the East, a view of natural heritage sites in China and Japan. |
Вниманию посетителей были предложены выставки живописи, фоторабот, скульптуры и различных предметов, отражающих культуру коренных народов, а также образцов бразильского и гаитянского народного творчества и, отражая дух Востока, - экспозиция с видами мест, составляющих национальное достояние Китая и Японии. |
This notion brings about a drive for change, openness and progress, since it not only encompasses cultural and natural heritage but also tangible and intangible heritage. |
Эта концепция несет в себе стремление к изменению, открытости и прогрессу, поскольку она охватывает не только культурное и природное достояние, но и материальное и нематериальное наследие. |
The National Heritage is administered through the National Trust, a body which was constituted to ensure the preservation of the Natural Heritage. |
Природное достояние находится в ведении Национального фонда - органа, который был учрежден для его сохранения. |
That approach was in keeping with a culture, civilization and religious heritage that put the dignity of mankind and human rights in first place. |
Все это - достояние цивилизации, культуры и религии, ставящее во главу угла достоинство и права человека. |
It is common knowledge that the Virunga and Kahuzi-Biega Parks have been designated UNESCO World Heritage Sites. |
Всем известно о том, что парки "Вирунга" и "Каузи-Биега" были включены ЮНЕСКО в список объектов, составляющих общее достояние человечества. |