Singapore joined in condemning those heinous acts and expressed solidarity with those affected. |
Сингапур присоединяется к другим странам в осуждении этих ужасных актов и выражает солидарность с теми, кто от них пострадал. |
His Government was determined to cooperate with the international community in order to eliminate such heinous acts. |
Его правительство преисполнено решимости сотрудничать с международным сообществом с целью ликвидации таких ужасных актов. |
The international community is challenged to redouble its efforts to bring to justice those responsible for these heinous acts. |
От международного сообщества требуется удвоить его усилия для привлечения к ответственности виновных в совершении этих ужасных актов. |
In addition to measures taken to avoid those heinous acts, Spain has firmly supported gender training programmes for humanitarian and peacekeeping personnel. |
Помимо принятия мер, направленных на предотвращение этих ужасных действий, Испания твердо поддерживает программу по обучению гуманитарного и миротворческого персонала гендерным вопросам. |
However, its application is very selectively restricted to cases involving the most heinous and serious crimes. |
Тем не менее ее применение ограничено лишь самыми исключительными случаями, касающимися самых ужасных и серьезных преступлений. |
Only thus can we honour the memory of the victims of such heinous acts and show solidarity with their loved ones. |
Только таким образом мы сможем воздать должное памяти жертв таких ужасных актов и проявить солидарность с их близкими. |
Now a man can be accused with no evidence of the most heinous crime, subjected to a show trial, and vilified in the media. |
Теперь любой может быть обвинен без всяких улик в самых ужасных преступлениях, подвергнут показательному суду и очернению прессы. |
Let us ensure by our actions, as well as by our words, that culprits of heinous conduct will not be treated with impunity. |
Давайте нашими делами и словами обеспечим гарантии того, чтобы лица, обвиняемые в ужасных преступлениях, не остались безнаказанными. |
When considering the Court's jurisdiction, we should not forget that the main objective of the ICC is the prosecution of individuals for the most heinous of crimes, as defined in articles 5, 6, 7 and 8 of the Statute. |
Рассматривая юрисдикцию Суда, мы не должны забывать о том, что главная цель МУС - это судебное преследование лиц, виновных в совершении наиболее ужасных преступлений, определенных в статьях 5, 6, 7 и 8 Статута. |
The Special Court for Sierra Leone should be seen as an example of the type of mechanism available to the international community for addressing impunity, especially impunity related to the recruitment of children to commit heinous atrocities in conflict situations. |
Специальный суд по Сьерра-Леоне следует рассматривать в качестве примера своего рода имеющегося в распоряжении международного сообщества механизма для решения проблемы безнаказанности, особенно безнаказанности в связи с вербовкой детей для совершения ужасных зверств в конфликтных ситуациях. |
It is appalling and extremely unfortunate that at a time when we thought we were making progress in human development, some people among us conducted heinous and abhorrent acts of terrorism. |
Ужасно и достойно крайнего сожаления, что именно тогда, когда, как мы думали, нами уже достигнут определенный прогресс в развитии человечества, среди нас нашлись люди, которые пошли на совершение отвратительных и ужасных актов терроризма. |
The mission of the Tribunals to contribute to bringing lasting peace to communities ravaged by heinous atrocities necessarily requires that those who allegedly bear the highest responsibility for those atrocities be brought to justice. |
Миссия трибуналов, состоящая в содействии достижению прочного мира в общинах, пострадавших в результате совершения ужасных злодеяний, требует, чтобы лица, на которых лежит ответственность за совершение этих злодеяний, были привлечены к ответственности. |