Английский - русский
Перевод слова Healthy
Вариант перевода Благоприятных

Примеры в контексте "Healthy - Благоприятных"

Примеры: Healthy - Благоприятных
Their purpose is to create a healthy and safe learning and working environment, protect mental health, prevent exclusion and increase the well-being of work communities. Его задача заключается в создании здоровых и благоприятных условий для обучения и работы, охране психического здоровья, предотвращении изоляции и улучшении благосостояния трудящихся.
In 192 intermediate shelters a waste management system was created to educate children about the importance of maintaining healthy environments. В 192 временных убежищах была создана система удаления отходов, а также ведется работа по информированию детей о важности поддержания благоприятных для здоровья условий.
Strong and increasing support should be given to small-scale farming, producing healthy foods through targeted research, extension services and enabling conditions and, wherever possible, vegetarian diets; and ensuring women's property and inheritance rights. Эффективную и все более широкую поддержку следует оказывать мелким фермерским хозяйствам, производящим полезную для здоровья продукцию, с помощью целенаправленных исследований, сельскохозяйственной пропаганды и создания благоприятных условий, а также, когда это возможно, вегетарианских диет и гарантирования имущественных прав и прав наследования женщин.
Primarily it defines measures to further improve the legislative and regulatory environment and develop new provisions and principles that create a procedural and institutional context conducive to a healthy and harmoniously developed generation. В первую очередь определены меры по дальнейшему совершенствованию законодательной и нормативно-правовой базы, разработке новых положений и норм, направленных на создание благоприятных организационно-правовых условий для формирования здорового, гармонично развитого поколения.
Development of a publication on the scope of employment in green and healthy transport (in progress) Разработка публикации об аспектах деятельности по созданию благоприятных для окружающей среды и здоровья рабочих мест на транспорте (в стадии реализации)
Effective, efficient labour policies and legislation ensure that every individual has the opportunity to practise a freely chosen occupation, in a safe, healthy, and productive work environment. Эффективная и результативная политика и законодательство в сфере занятости нацелены на то, чтобы обеспечить каждому лицу возможность работать по свободно выбранной профессии в безопасных, здоровых и благоприятных условиях труда.
This would include the development of a standard methodology for quantifying active mobility and public transport that would allow Governments to derive national estimates of green and healthy jobs in transport in their country. При этом подразумевается разработка стандартных механизмов количественной оценки активной мобильности и общественного транспорта, которые позволят правительствам получать оценочные показатели, касающиеся благоприятных для окружающей среды и здоровья рабочих мест на транспорте в их странах.
In addition, by leveraging on its capacity to mobilize policy and technical expertise from different disciplinary fields, the Academy would foster the development of appropriate legislation and regulation at national and municipal levels to achieve sustainable and healthy transport and mobility. Кроме того, за счет использования ее возможностей в плане мобилизации политических и технических специалистов из различных областей, академия будет содействовать разработке соответствующего законодательства и правил на национальном и муниципальном уровнях в интересах обеспечения устойчивых и благоприятных для здоровья транспорта и мобильности.
10.73 The SWD continues to provide core youth services as described in paragraph 10.19 of the previous report to meet young people's needs and provide a favourable environment for their healthy development. 10.73 ДСО продолжает оказывать молодежи основные социальные услуги, перечисленные в пункте 10.19 предыдущего доклада, которые нацелены на удовлетворение потребностей молодых людей и создание благоприятных условий для их здорового развития.
The developed countries in particular should assume a greater role and provide the developing countries with financial and technical help to create a favourable environment for the healthy growth of the world's children. Развитые страны, в частности, должны играть более значимую роль и предоставлять развивающимся странам финансовую и техническую помощь в целях создания благоприятных условий для здорового роста детей во всем мире.
The measures taken by the Isle of Man to reduce the stillbirth rate and infant mortality and to provide for the healthy development of the child areas are as follows. Ниже описываются меры, принимаемые на острове Мэн с целью снижения случаев мертворождений и коэффициента детской смертности и создания благоприятных условий для здорового развития ребенка.
Mr. Al-Ethary (Yemen) said that the creation of a healthy, clean and prosperous environment for the world's children required coordination of efforts at all levels. Г-н АЛЬ-ЭТАРИ (Йемен) говорит, что для создания здоровых, безопасных и благоприятных условий для детей всего мира требуется координация усилий на всех уровнях.
His country called on all countries to act in accordance with that document, and to make the interests of children their primary consideration in order to create a favourable environment and thereby ensure a happy and healthy life for every child in the world. Китай призывает все страны выполнять положения этого документа и в приоритетном порядке учитывать интересы детей для создания благоприятных условий, гарантирующих всем детям планеты счастливую и здоровую жизнь.
We commit ourselves to providing older persons with universal and equal access to health-care services and we recognize that the growing need for care and treatment of an ageing population requires additional policies, in particular, the promotion of healthy lifestyles and supportive environments. Мы заявляем о своей приверженности делу предоставления пожилым людям повсеместного и равного доступа к медицинским услугам и мы признаем, что растущие потребности в уходе и лечении для престарелых людей требуют разработки дополнительной политики, в частности содействие здоровому образу жизни и создание благоприятных условий.
Guinea-Bissau is aware of that, and thus it has undertaken and will always undertake concrete policies and actions to create favourable conditions for the balanced, healthy and progressive development of children at all levels. Гвинея-Бисау знает об этом и по этой причине предпринимала и всегда будет предпринимать конкретные усилия и меры по созданию благоприятных условий для сбалансированного, здорового и прогрессивного развития детей на всех уровнях.
There is no doubt that the evaluations of Ghana, Rwanda, Kenya, Algeria and South Africa give irrefutable proof of the determination of the African States to establish a healthy, propitious environment for transparent management. Нет сомнений в том, что в оценках, подготовленных Ганой, Руандой, Кенией, Алжиром и Южной Африкой, будут содержаться неопровержимые подтверждения того, что африканские государства решительно настроены на создание здоровых и благоприятных условий для управления в условиях гласности.
The thrust of the United Nations agenda - and, indeed, of development - is therefore to create an enabling environment for people to enjoy long, healthy, peaceful and creative lives. Основной целью повестки дня Организации Объединенных Наций - да и, по сути, самого развития - поэтому должно быть создание благоприятных условий, для того чтобы люди могли жить долгой, здоровой, мирной и созидательной жизнью.
The adoption of an adequate legal framework for competition not only helped avoid anti-competitive practices by firms but also created healthy and fair conditions for all of them. Принятие надлежащей правовой базы, регулирующей вопросы конкуренции, не только помогает не допустить антиконкурентной практики компаний, но и способствует созданию благоприятных и справедливых условий для всех компаний.
Some people have thought that the end of the so-called cold war would be conducive to the creation of favourable conditions for equitable and healthy international relations based on mutual respect and fruitful and constructive cooperation among human communities. Некоторые полагали, что окончание так называемой "холодной войны" приведет к созданию благоприятных условий для установления равноправных и здоровых международных отношений, основанных на взаимном уважении, а также плодотворном и конструктивном сотрудничестве между общинами.
On that basis, legislative and administrative measures have been taken and various elements of society have been involved in the implementation of relevant national action plans to create a healthy and conducive environment for children's development in Indonesia. На этой основе принимаются законодательные и административные меры, и различные элементы общества участвуют в выполнении соответствующих национальных планов действий по созданию здоровых и благоприятных условий, способствующих развитию детей в Индонезии.
Companies need to have and can help make possible: a healthy and educated workforce; prosperous consumers; a well-functioning infrastructure; societies free from ethnic strife or conflict; sound environmental management; and enabling environments conducive to enterprise. Компании могут и должны участвовать в формировании здоровых и образованных трудовых ресурсов; процветающих потребителей; отлаженной инфраструктуры; обществ, свободных от этнических беспорядков или конфликтов; рационального природопользования; благоприятных для предпринимательской деятельности условий.
A number of countries have made progress in promoting walking and cycling as healthy and environmentally friendly modes of transport through specific national plans: Austria, Czech Republic, Finland, France, Germany, Norway and Switzerland. Ряд стран, а именно Австрия, Германия, Норвегия, Финляндия, Франция, Чешская Республика и Швейцария, с помощью конкретных национальных планов добились прогресса в деле пропаганды ходьбы и езды на велосипеде как здоровых и экологически благоприятных способов передвижения.
It should significantly increase its efforts to guarantee the right of detainees to be treated with humanity and dignity, by ensuring that they live in healthy conditions and have adequate access to health care and food. Ему надлежит существенно активизировать свои усилия для гарантирования права заключенных на гуманное обращение в условиях соблюдения их человеческого достоинства на основе создания для них благоприятных для здоровья условий содержания и предоставления им надлежащего доступа к медицинским услугам и питанию.
An enabling environment comprises a set of interrelated conditions such as legal, policy, bureaucratic, political, social and cultural which together reduce vulnerability to HIV and other diseases, promote a healthy responsible lifestyle and facilitate access to services in a sustained and effective manner. Создание благоприятных условий предполагает обеспечение комплекса взаимосвязанных условий в правовой, стратегической, административной, политической, социальной и культурной и других сферах, которые в совокупности уменьшают уязвимость для ВИЧ и других заболеваний, поощряют здоровый и ответственный образ жизни и способствуют стабильности и доступности эффективных услуг.
Agree to intensify our work within the framework of THE PEP to achieve safe, efficient, accessible, affordable, inclusive, green and healthy mobility and transport; принимаем решение активизировать в рамках ОПТОСОЗ нашу работу, направленную на обеспечение безопасных, эффективных, доступных, не связанных с высокими затратами, инклюзивных и благоприятных для окружающей среды и здоровья человека мобильности и транспорта;