The strategies need to ensure that the marginalized and most vulnerable people are included in welfare schemes, services and resources so that they can lead healthy, productive and fulfilling lives. | Эти стратегии должны обеспечивать, чтобы в планах служб социального обеспечения, программах предоставления услуг и ресурсов учитывались интересы маргинализированных и наиболее уязвимых слоев населения, с тем чтобы представители этих групп населения могли вести здоровый, продуктивный и полноценный образ жизни. |
The number of young leaders, youth parliamentarians and youth ambassadors is growing, and there is a healthy and exhilarating dynamism that they spread as they succeed. | Растет число молодых лидеров, парламентариев и послов, и их успех вселяет в нас здоровый и вдохновляющий динамизм. |
Now, what's needed is a healthy mind to boost the signal, to function as a router, of sorts, that will amplify the neural impulses, giving clarity to whatever's left of memory. | Нужен здоровый разум, чтобы усилить сигнал, чтобы тот как роутер завел нейронные импульсы, тем самым прояснив остатки памяти. |
A person that wishes, deep down, that everyone more special than them was sick, because "healthy" sounds so much more exciting than "boring." | Люди, которые хотят в глубине души, чтобы каждый более оригинальный, чем они, человек оказывался на самом деле больным, потому что "здоровый", звучит намного круче, чем "скучный". |
Healthy way to blow off steam. | Здоровый способ выпустить пар. |
In the watershed period, it is also prohibited to transmit programmes or other broadcasts containing scenes or contents which may have an adverse impact upon a healthy physical, mental or moral development of minors. | До определенного часа также запрещено транслировать программы и передачи, содержащие сцены или информацию, которые могут оказать негативное воздействие на физическое, психическое или моральное здоровье несовершеннолетних. |
It is in your interests that I'm healthy, happy, well-fed. | Мое здоровье, счастье и хорошее питание в твоих интересах. |
Remember you have these 10 times or more bacterial cells in you or on you, keeping you healthy. | Вы помните, внутри или на вас десятикратное или большее количество клеток бактерий и они поддерживают ваше здоровье. |
Healthy was another story. | Здоровье - это другая история. |
The less healthy you are, the less you can work, and the more you move into poverty. | Чем хуже здоровье человека, тем меньше он может работать и тем беднее он становится. |
You quit working for just one night, and I will cook you a healthy, delicious dinner. | Брось работу, всего лишь на один вечер, и я приготовлю тебе полезный и очень вкусный ужин. |
Discussion of human rights issues, such as the dichotomy between individual and group rights, or the universality of human rights, was healthy and contributed to promotion of the highest standards of human rights. | Обсуждение вопросов прав человека, касающихся, например, противопоставления индивидуальных прав коллективным или рассмотрения проблемы универсального характера прав человека, носит полезный характер и способствует поощрению самых высоких стандартов прав человека. |
A healthy breakfast is served until 16:00, so you can sleep out and wake up slowly. | Полезный завтрак сервируется до 16:00, что позволит Вам хорошо выспаться. |
You can have a healthy breakfast in the restaurant, from early in the morning until noon. | С раннего утра до полудня в ресторане предлагается полезный для здоровья завтрак. |
I must get my hands on those healthy purpleberries. | Надо мне этот полезный калликарп прибрать к рукам. |
A little dissension in the ranks is perfectly healthy. | Небольшое разногласие в группе совершенно нормально. |
I'm telling you, it's totally healthy for children to see that their parents don't always agree. | Говорю тебе, детям абсолютно нормально видеть, что их родители не всегда соглашаются. |
I can put you with a nice foster family in North Arlen... where you can develop healthy life adaptations. | Я могу определить тебя в хорошую приемную семью в Новом Орлеане Где ты сможешь жить нормально |
If I didn't mention him, then I'd be suppressing it, and that's not healthy. | Если я его не упоминал, тогда я бы подавлял это, а это не нормально. |
Eli, this isn't healthy. | Илай, это не нормально. |
Several speakers addressed the issue of adolescence, saying investments in early childhood survival should go hand-in-hand with the safe, healthy and emancipated development of adolescent boys and girls. | Касаясь вопроса подросткового возраста, некоторые ораторы отмечали, что инвестирование усилий по выживанию детей младшего возраста должно быть тесно увязано с обеспечением безопасного, здорового и свободного развития мальчиков и девочек подросткового возраста. |
(b) "More choices - better choices", highlighting THE PEP as the pan-European policy platform that advocates the development of a broader range of policies and opportunities for sustainable and healthy transport. | Ь) "Более широкий выбор - более правильный выбор" с упором на ОПТОСОЗ как на общеевропейскую программную платформу, призванную поддержать разработку более широкого диапазона стратегий и возможностей для развития устойчивого и безопасного для здоровья транспорта. |
In 2006 the Strategic National Plan for Healthy and Safe Childbirth and Infancy, 2006-2015 was prepared by the Ministry of Health, CCSS, the University of Costa Rica, the Pan American Health Organization and the World Health Organization. | В 2006 году был подготовлен "Национальный стратегический план по обеспечению здорового и безопасного материнства на период 2006-2015 годов", составленный при участии Министерства здравоохранения, Коста-риканской кассы социального страхования, Университета Коста-Рики, Панамериканской организации здравоохранения и Всемирной организации здравоохранения. |
THE PEP 2013 Symposium would be held on 27 November 2013 at the Palais des Nations in Geneva with a focus on Amsterdam Goal 4: "to promote policies and actions conducive to healthy and safe modes of transport". | Симпозиум ОПТОСОЗ 2013 года будет проведен 27 ноября 2013 года во Дворце Наций в Женеве, и основное внимание на нем будет уделено цели 4 Амстердамской декларации, а именно: "содействию внедрению стратегий и реализации мер, направленных на обеспечение здорового и безопасного транспорта". |
(c) To discuss and agree on the contents of the background paper "Policy Framework on Affordable, Healthy and Ecological Housing", and to decide to start discussions on the contents of a Framework Convention on Affordable, Healthy and Ecological Housing; | с) обсудить и согласовать содержание справочного документа "Основы политики в области доступного, безопасного и экологичного жилья" и принять решение о начале обсуждений по содержанию Рамочной конвенции по доступному, безопасному и экологичному жилью; |
We believe that these values are part of the foundation on which healthy relations between States should be built. | Мы считаем, что эти ценности являются частью фундамента, на котором должны строиться нормальные отношения между государствами. |
The State takes legal, economic, social and other measures to protect children's lives, development and healthy and safe living conditions. | Государство принимает правовые, экономические, социальные и иные меры, обеспечивающие нормальные условия для жизни и развития ребенка, здоровую и безопасную среду его обитания. |
The State is responsible for implementing the necessary economic, socio-legal and other measures and creating the healthy and safe environment which constitutes normal conditions. | Государство принимает на себя обязанность осуществления необходимых экономических, социально-правовых и других мер, создания здоровой и безопасной среды, обеспечивающей нормальные условия. |
The State and its relevant organs adopt legal, economic, social and other measures to ensure normal conditions for the life and development of children, and a healthy and safe home environment. | Государство и его соответствующие органы принимают правовые, экономические, социальные и иные меры, обеспечивающие нормальные условия для жизни и развития ребенка, здоровую и безопасную среду его обитания. |
The stress reaction was so extreme that normal kids we picked because they were healthy had breakdowns within 36 hours. | Стресс был так силен, что нормальные дети, которых мы отобрали потому что они были здоровыми, сломались за 36 часов. |
As soon as the agricultural sector is economically healthy, private companies will pay for the costs of research. | По мере экономического оздоровления сельскохозяйственного сектора расходы на исследования будут оплачиваться частными компаниями. |
Its origins are outside our region, in which countries have made structural reforms to achieve healthy economies that will enable them to meet the social expectations of their peoples. | Он зародился за пределами нашего региона, где страны уже провели структурные реформы в целях оздоровления своих экономик, что позволит им оправдать социальные чаяния своих народов. |
A summary of the Labour Code has been prepared and translated into local languages in preparation for a series of short workshops on the basic concepts included in the text, such as the importance of social dialogue for healthy labour relations. | В порядке подготовки к проведению ряда кратких семинаров по основным содержащимся в тексте концепциям, таким, как важность социального диалога для оздоровления трудовых отношений, был подготовлен и переведен на местные языки документ с кратким изложением Трудового кодекса. |
I'm not going for skinny, I'm just going for healthy. | Я делаю это не ради похудения, а ради оздоровления. |
Such a focus would lay the basis for a healthy, inclusive and sustainable recovery of the global economy, particularly with regard to developing countries, through coordination of efforts among all other actors and multilateral institutions, promoting an international system that fosters financial stability for all. | Сосредоточение внимания именно на этом заложило бы основу для жизнеспособного, инклюзивного и устойчивого оздоровления глобальной экономики, особенно в отношении развивающихся стран посредством координации усилий всех других субъектов и многосторонних учреждений и содействия созданию такой международной системы, которая укрепила бы всеобщую финансовую стабильность. |
Fifth, reforms have been carried out in the area of education and teaching, including effective measures to help students with learning difficulties, with an emphasis on the healthy growth of every student, in particular that of girls. | В-пятых, проведены реформы в сфере образования и преподавания, включавшие принятие действенных мер по оказанию помощи учащимся, испытывающим трудности в учебе, с акцентом на нормальное развитие каждого учащегося, в частности девочек. |
The right not to be genetically modified or structurally altered in a way that threatens integrity or vital and healthy functioning | право на свободу от генетических и структурных модификаций, которые ставят под угрозу целостность, жизнеспособность и нормальное функционирование; |
The strength of agricultural innovation systems rests not only on the strength of individual actors in the system, but more importantly, the strength of their interactions, just as the health of the human body requires healthy circulation and communication among all body parts to function properly. | Надежность сельскохозяйственных инновационных систем основывается не только на прочности отдельных их участников, но и, что более важно, на прочности их взаимодействия, так же как для здоровья и надлежащего функционирования человеческого тела требуется нормальное кровообращение и связь между всеми его органами. |
One normal EKG does not a healthy person make. | Одно нормальное ЭКГ не делает человека здоровым. |
To ensure good science, research animals should be healthy and exhibit normal behavior, apart from the specific effects under investigation. | Для получения заслуживающих доверия результатов животные должны быть здоровыми и демонстрировать нормальное поведение за исключением определенных проявлений, являющихся предметом исследования. |
They're two healthy people, down here on their own. | Здесь два нормальных здоровых человека, каждый в одиночку. |
Thousands of women go through this procedure every year and have normal, healthy babies. | Сотни женщин проходят эту процедуру каждый год и имеют нормальных, здоровых детей. |
We did interviews. Picked two dozen: the most normal, the most healthy. | Мы провели интервью, отобрали пару дюжин: самых нормальных, самых здоровых. |
This has the purpose of providing high-quality health information and services to guarantee a healthy pregnancy, safe childbirth and a post-natal period without complications for all Mexican women, as well as equal opportunities for growth and development. | Цель данной программы - предоставить информацию и качественные услуги в области здравоохранения для обеспечения всем мексиканским женщинам нормальной беременности, нормальных родов и послеродового периода без осложнений, а также равенства возможностей для роста и развития. |
Regulation of the extraterritorial activities of companies to promote their compliance with international standards concerning the rights of indigenous peoples will help establish a transnational corporate culture of respect for those rights and greater possibilities of healthy relationships between extractive companies and indigenous peoples. | Регулирование экстерриториальной деятельности компаний для стимулирования их соответствия международным стандартам, касающимся прав коренных народов, поможет создать транснациональную корпоративную культуру уважения этих прав и более широкие возможности для установления нормальных взаимоотношений между добывающими компаниями и коренными народами. |
To promote maternal and child health, family planning, a reduction in the maternal, infant and child mortality rate, and a healthy diet and sound nutrition, a number of activities have been undertaken at all levels, including: | Для улучшения здоровья матерей и младенцев, планирования семьи, сокращения показателей смертности матерей, младенцев и детей и содействия созданию благоприятных условий питания были предприняты многочисленные меры на всех уровнях: |
It ensures a healthy and welcoming environment, including safe water and separate hygiene facilities for boys and girls. | Он обеспечивает создание здоровых и благоприятных условий, включая снабжение безопасной питьевой водой и раздельные гигиенические объекты для мальчиков и девочек. |
His country called on all countries to act in accordance with that document, and to make the interests of children their primary consideration in order to create a favourable environment and thereby ensure a happy and healthy life for every child in the world. | Китай призывает все страны выполнять положения этого документа и в приоритетном порядке учитывать интересы детей для создания благоприятных условий, гарантирующих всем детям планеты счастливую и здоровую жизнь. |
The thrust of the United Nations agenda - and, indeed, of development - is therefore to create an enabling environment for people to enjoy long, healthy, peaceful and creative lives. | Основной целью повестки дня Организации Объединенных Наций - да и, по сути, самого развития - поэтому должно быть создание благоприятных условий, для того чтобы люди могли жить долгой, здоровой, мирной и созидательной жизнью. |
Agree to intensify our work within the framework of THE PEP to achieve safe, efficient, accessible, affordable, inclusive, green and healthy mobility and transport; | принимаем решение активизировать в рамках ОПТОСОЗ нашу работу, направленную на обеспечение безопасных, эффективных, доступных, не связанных с высокими затратами, инклюзивных и благоприятных для окружающей среды и здоровья человека мобильности и транспорта; |
You have to know it isn't the healthy choice, but you can... come. | Ты должен знать, что это не совсем здравый выбор Но ты можешь... Поехать. |
Yes, it is healthy for you to have zero discretion sometimes. | Да уж, тебе иногда полезно забыть про здравый смысл. |
Indeed, in 1922, in an evaluation of Polish generals, Piłsudski had written about him: in operational work he displays healthy common sense and a lot of stubborn energy. | Пилсудский так писал о нём в 1922 году: «в оперативной работе, он показывает здоровый здравый смысл и много упорной энергии. |
I am concerned that everything I've devoted far more of my soul to than has ever been right or healthy or appropriate is about to come crashing down on a 16-year-old's grave. | Я волнуюсь, что все, чему я посвятил всего себя, намного больше, чем надо, считается нормальным или уместным, скоро развалится из-за посиделок на могиле 16-летнего подростка. |
We also share the common desire of the international community to build healthy international relations and cooperation on the basis of equality and respect for the right of every nation to choose its path of development and socio-political system. | Мы также разделяем общее стремление международного сообщества к нормальным международным отношениям и налаживанию сотрудничества на основе равенства и уважения права каждого государства на выбор своего пути развития и социально-политической системы. |
This is a healthy ratio, as it shows continued programme innovation as well as priority attention to the more numerous "at-scale" programmes. | Это соотношение считается нормальным, так как оно свидетельствует о непрерывном новаторстве в осуществлении программ, а также об уделении приоритетного внимания осуществлению более многочисленных «полномасштабных» программ. |
Luke, you are going through something huge in your life, and I'm concerned that you're not processing it in a normal, healthy way. | Люк, ты проходишь через нечто большое в своей жизни, и я озабочена, что ты не переживаешь по этому поводу нормальным, здоровым путем. |
The child shall enjoy special protection, and shall be given opportunities and facilities, by law and by other means, to enable him to develop physically, mentally, morally, spiritually and socially in a healthy and normal manner and in conditions of freedom and dignity. | Ребенку законом и другими средствами должна быть обеспечена специальная защита и предоставлены возможности и благоприятные условия, которые позволяли бы ему развиваться физически, умственно, нравственно, духовно и в социальном отношении здоровым и нормальным путем и в условиях свободы и достоинства. |
The Bureau considered the extended outline of the paper on affordable, healthy and ecological housing and suggested some amendments. | Бюро рассмотрело расширенный план документа по доступному, безопасному и экологичному жилью и предложило ряд поправок. |
In order to comprehensively promote the healthy development of atomic power, China is currently putting priority effort into work on legislation related to atomic power. | Для комплексного содействия безопасному использованию атомной энергии в настоящее время Китай направляет свои главные усилия на разработку законодательств в области ядерной энергетики. |
A Working Group to explore the potential added value of and possible options for a UNECE-wide legally binding instrument on affordable, healthy and ecological housing was established by the seventy-first session of the Committee. | Комитет на своей семьдесят первой сессии учредил Рабочую группу для изучения потенциальных выгод и возможных вариантов для разработки охватывающего все страны ЕЭК ООН юридически обязательного документа по доступному, безопасному и экологичному жилью. |
To this end, decide to set up a Working Group to explore the potential added value of and possible options for a UNECE-wide legally binding instrument on affordable, healthy and ecological housing; | в этих целях принять решение о создании рабочей группы для изучения потенциальных дополнительных выгод в случае принятия документа по доступному, безопасному и экологичному жилью, имеющего обязательную юридическую силу для всех стран - членов ЕЭК ООН, и возможных вариантов такого документа; |
The activity provides an opportunity to look at how to adapt the housing supply to demographic changes and ensure access to healthy and safe housing in the region. | Эта деятельность предоставляет возможность рассмотреть пути возможных путей адаптации предложения жилья к демографическим изменениям и обеспечения доступа к здоровому и безопасному жилью в регионе. |
We urge professional schools to develop curricula and train instructors to teach the architectural and planning skills necessary to create healthy, socially sustainable environments and create buildings and plan cities with smaller carbon footprints that reduce consumption and conserve energy. | Мы настоятельно призываем школы профессионального образования разрабатывать учебные программы и осуществлять подготовку инструкторов для обучения архитектурно-проектировочным навыкам, необходимым для создания благоприятной, социально устойчивой среды и строительства зданий и проектирования городов с меньшим углеродным следом, которые обеспечивали бы сокращение потребления и сохранение энергии. |
Additionally, walking and cycling are easily available to almost everybody, adding to more equitable access to sustainable and healthy mobility. | Кроме того, ходьба и езда на велосипеде доступны почти для каждого и тем самым служат дополнительным вкладом в усилия по обеспечению равных условий доступа к устойчивой и благоприятной для здоровья мобильности. |
This covers the promotion of universal access to and completion of quality basic education, including the development of a healthy, effective and protective learning environment. | Эта деятельность охватывает содействие всеобщему доступу к качественному начальному образованию и обеспечение его получения, включая создание здоровой, благоприятной и безопасной обстановки для учебы. |
Further capacity-building activities and the dissemination of good practices to advocate sustainable and healthy urban environments and share lessons learned under THE PEP were recommended. Action points for policymakers | Было рекомендовано проводить дальнейшие мероприятия по созданию потенциала и распространению передовой практики в интересах пропаганды устойчивой и благоприятной для здоровья человека городской среды и обмена опытом, накопленным в рамках ОПТОЗОС. |
which can fully satisfy your need of both ecologically clean and healthy water as well as high quality soft and energy drinks. | которые могут удовлетворить комплексно Ваши потребности не только в экологически чистой и благоприятной для здоровья питьевой воде, а также и в высококачественных безалкогольных тонизирующих напитках. |