| Targeted initiatives at secondary, vocational and higher educational institutions include educational talks, as well as discussion sessions promoting healthy lifestyles. | В соответствии с запланированными мероприятиями в средних, в средне-специальных и в высших школах страны проводятся воспитательные беседы, а также беседы, пропагандирующие здоровый образ жизни. |
| The World Bank, the specialized agencies and the United Nations entities now dialogue and cooperate far more smoothly than at the beginning of the 1990s, while still maintaining healthy intellectual debate. | Всемирный банк, специализированные учреждения и организации системы Организации Объединенных Наций в настоящее время взаимодействуют и сотрудничают значительно эффективнее, чем в начале 90-х годов, поддерживая при этом здоровый интеллектуальный диалог. |
| 2008-2009 - During the "Healthy lifestyle and sport" project, the organization, in cooperation with the United Nations, organized regional training to promote a healthy lifestyle and sport among young people in Azerbaijan. | 2008 - 2009 годы - В рамках проекта «Здоровый образ жизни и спорт» организация в сотрудничестве с Организацией Объединенных Наций провела региональное учебное мероприятие по пропаганде здорового образа жизни и спорта среди молодежи в Азербайджане. |
| This is Serbia! Healthy living, loads of workout! | В здоровом теле здоровый дух, потренируемся! |
| Fifth, the Government also mobilizes people to embrace healthy lifestyle; encouraging people and communities to have clean drinking water (boiled water), clean food (well cooked) and sanitation (installation and usage of latrine facilities). | В-пятых, правительство также побуждает население вести здоровый образ жизни, рекомендует населению и общинам пользоваться чистой питьевой водой (кипяченой водой), чистой пищей (после хорошей тепловой обработки) и санитарно-техническими средствами (устраивать и использовать туалеты). |
| She was healthy, had a great home, a nice family. | У нее было здоровье, замечательный дом, хорошая семья. |
| Healthy people constitute healthy societies, and human health and environmental degradation are closely linked. | Здоровое общество формируется из здоровых людей, а здоровье человека и деградация окружающей среды тесно взаимосвязаны. |
| Developing countries will find it difficult to raise living standards in a sustained manner, feed their growing populations, keep their children healthy, and protect their environment, if they cannot find ways to use existing technologies in a cost-effective manner. | Развивающимся странам трудно будет добиться стабильного повышения уровня жизни, кормить растущее население, поддерживать здоровье детей и охранять окружающую среду, если они не найдут способов экономически рационального использования существующих технологий. |
| Achieving an outcome like "maximizing healthy lives" would require not only universal health coverage but that a range of social and environmental determinants of health are addressed - from poverty and malnutrition to pollution. | Достижение такой цели, как «максимальное увеличение продолжительности здоровой жизни», потребует не только всеобщего медицинского страхования, но и устранения целого ряда влияющих на здоровье проблем в социальной и экологической сферах - от нищеты и недоедания до загрязнения. |
| The World Health Organization (WHO), the UN Foundation and Sustainable Energy for All organized a side event on "The health nexus - sustainable cities, transport and energy delivering healthy people". | Всемирная организация здравоохранения (ВОЗ), Фонд Организации Объединенных Наций и инициатива «Устойчивая энергетика для всех» организовали параллельное мероприятие на тему «Здоровье - связующее звено: экологически устойчивые города, транспорт и энергетика для здоровых людей». |
| Jabbar, your father just made you some healthy... | Джаббар, папа приготовил тебе полезный... |
| Created by Evian, Fruite is a healthy, thirst-quenching drink for the whole family. | Созданный фирмой Эвиан, Фрюитэ это полезный освежающий напиток для всей семьи. |
| Clean coal's like saying healthy botulism, child-safe plutonium. | Чисты уголь, это всё равно что, полезный ботулизм и безопасный для детей плутоний. |
| A pot pie, wholesome, warm, healthy. | Овощной пирог. Полезный, тёплый и с витаминами. |
| Even though the island is located in the Caribbean, it cannot be associated with the lush greens of the tropics; it has a dry, healthy climate. | Хотя остров расположен в Карибском море, на нем нет буйной тропической растительности; на острове сухой и полезный для здоровья климат. |
| I'm not saying it's healthy. | Я не говорю, что это нормально. |
| And you're wondering if that's healthy? | Хотите знать, нормально ли это? |
| If I didn't mention him, then I'd be suppressing it, and that's not healthy. | Если я его не упоминал, тогда я бы подавлял это, а это не нормально. |
| So these are healthy worms, and you can see they're moving around normally. | Вот это здоровые черви, вы видите, что они двигаются нормально. |
| 6.2 During the fourth visit in May with the Swedish Ambassador, the general circumstances surrounding the visit were similar to those of the previous one; he looked well and healthy. | 6.2 Во время четвертой встречи со шведским послом в мае общая атмосфера визита соответствовала ситуации во время предыдущего посещения; он выглядел нормально и чувствовал себя хорошо. |
| Further recommend the issuance of the Principles and Goals for Affordable, Healthy, and Ecological Housing as a UNECE publication; | рекомендовать также, чтобы Принципы и цели в области доступного, безопасного и экологичного жилья были изданы в виде публикации ЕЭК ООН; |
| The secretariat presented the document, which outlined the major housing challenges in the region, provided the rationale for the development of a UNECE-wide comprehensive policy framework in the UNECE region and outlined key principles and goals for affordable, healthy and ecological housing. | Секретариат представил документ, в котором излагаются основные жилищные проблемы в регионе, приводится обоснование для разработки общих для всего региона ЕЭК ООН комплексных политических рамок и излагаются ключевые принципы и цели в области доступного, безопасного и экологичного жилья. |
| Several speakers addressed the issue of adolescence, saying investments in early childhood survival should go hand-in-hand with the safe, healthy and emancipated development of adolescent boys and girls. | Касаясь вопроса подросткового возраста, некоторые ораторы отмечали, что инвестирование усилий по выживанию детей младшего возраста должно быть тесно увязано с обеспечением безопасного, здорового и свободного развития мальчиков и девочек подросткового возраста. |
| Every month, young people in 409 cities around the world gather to show their support for sustainable and healthy transportation (see); | Каждый месяц молодые люди в 409 городах различных частей мира собираются, с тем чтобы продемонстрировать свою поддержку экологически безопасного и здорового транспорта (см.); |
| The Committee may wish to comment on the findings of the workshop and decide on ways to further support the development and effective implementation of national strategies for sustainable and healthy urban transport and land-use planning, in particular in the countries of East-Europe, Caucasus and Central Asia. | Комитет, возможно, пожелает прокомментировать выводы этого рабочего совещания и принять решение о путях дальнейшей поддержки развития и эффективного осуществления национальных стратегий в области устойчивого и безопасного для здоровья городского транспорта и планирования землепользования, в частности в странах Восточной Европы, Кавказа и Центральной Азии. |
| Son, your girlfriend has problems, and this relationship is not healthy. | Сын, у твоей подруги проблемы, ваши отношения не нормальные. |
| Cancerous cells multiply while the healthy cells decline. | Раковые клетки размножаются, убивая нормальные здоровые клетки. |
| The State and its relevant organs adopt legal, economic, social and other measures to ensure normal conditions for the life and development of children, and a healthy and safe home environment. | Государство и его соответствующие органы принимают правовые, экономические, социальные и иные меры, обеспечивающие нормальные условия для жизни и развития ребенка, здоровую и безопасную среду его обитания. |
| The stress reaction was so extreme that normal kids we picked because they were healthy had breakdowns within 36 hours. | Стресс был так силен, что нормальные дети, которых мы отобрали потому что они были здоровыми, сломались за 36 часов. |
| Now believe it or not, normal, healthy, intelligent adults like you make errors about 50 percent of the time on that kind of trial. | В это трудно поверить, но нормальные, здоровые умные взрослые выполняют половину указаний неправильно. |
| A summary of the Labour Code has been prepared and translated into local languages in preparation for a series of short workshops on the basic concepts included in the text, such as the importance of social dialogue for healthy labour relations. | В порядке подготовки к проведению ряда кратких семинаров по основным содержащимся в тексте концепциям, таким, как важность социального диалога для оздоровления трудовых отношений, был подготовлен и переведен на местные языки документ с кратким изложением Трудового кодекса. |
| Developing Asia has taken the lead towards a healthy global economy, with better than expected economic performances in 2010 and a robust recovery in trade and merchandise exports. | Развивающиеся страны Азии возглавили движение в сторону оздоровления глобальной экономики, превзойдя в 2010 году ожидавшиеся экономические показатели и продемонстрировав устойчивый рост в торговле и экспорте товаров. |
| The Federation is also cooperating in the implementation of the School based Healthy living HIV/AIDS Preventing Education program. | Федерация принимает также участие в реализации школьной образовательной программы оздоровления и профилактики ВИЧ/СПИДа. |
| Some international initiatives in support of such efforts, as in the Sustainable Cities Programme of Habitat and the Healthy Cities Programme of WHO, should be intensified. | Следует активизировать осуществление некоторых из международных инициатив в поддержку таких усилий в рамках Программы экоустойчивости городов Хабитат и Программы оздоровления городов ВОЗ. |
| There was a strong need and potential for making transport healthier through the promotion of healthy and safe modes of transport, speakers observed. | Докладчики отметили, что существует острая необходимость и имеются потенциальные возможности для "оздоровления" транспорта на основе стимулирования развития благоприятных для здоровья и безопасных видов транспорта. |
| At the same time, it should maintain the healthy functioning of the planet's ecosystems. | В то же время она должна обеспечивать нормальное функционирование экосистем планеты. |
| The right not to be genetically modified or structurally altered in a way that threatens integrity or vital and healthy functioning | право на свободу от генетических и структурных модификаций, которые ставят под угрозу целостность, жизнеспособность и нормальное функционирование; |
| it's very strong.It's very healthy. | Хорошее сердцебиение, совершенно нормальное |
| A child that is born to a healthy mother and has good nutrition in his or her first two years has a very good chance to have the brain and body develop. | Ребенок, родившийся у здоровой матери и получавший в течение его или ее первых двух лет хорошее питание, имеет все шансы на нормальное физическое и умственное развитие. |
| Insufficient oxygen in the first few minutes of life can have a profound effect on normal development and even the survival of an otherwise healthy baby. | Недостаток кислорода в первые минуты жизни пагубно влияет на нормальное развитие ребенка и даже может привести к гибели вполне здорового младенца. |
| (b) To what extent can conflict resolution contribute to maintaining a healthy relationship between the victim, the offender and society? | Ь) В какой мере урегулирование конфликта может способствовать поддержанию нормальных отношений между потерпевшим, правонарушителем и обществом? |
| The United Nations, the universal Organization, continues to play an important role in the fields of peace and development and in building healthy international relations; to meet the confidence and expectations of nations, it must do so more effectively and practically. | Организация Объединенных Наций как всемирная организация продолжает играть важную роль в обеспечении мира и развития и в построении нормальных международных отношений; чтобы оправдать доверие и ожидания народов, она должна делать это более эффективно и действенно. |
| In healthy mitochondria, PINK1 is imported through the outer membrane via the TOM complex, and partially through the inner mitochondrial membrane via the TIM complex, so it then spans the inner mitochondrial membrane. | В нормальных митохондриях PINK1 импортируется через внешнюю митохондриальную мембрану через комплекс TOM и частично проходит через внутреннюю митохондриальную мембрану через комплекс TIM, так что он останавливается в положении, пронизывающем внутреннюю митохондриальную мембрану. |
| The two sides reiterate that mutual respect and equality are important principles for maintaining and developing normal and healthy relations between States. | Стороны подтверждают, что взаимное уважение и равноправие являются важными принципами поддержания и развития нормальных и здоровых межгосударственных отношений. |
| Studies have shown that growth of normal, healthy and adequately nourished children in other countries, independent of ethnicity, almost always approximate these reference standards. | Исследования показали, что рост нормальных, здоровых и получающих достаточное питание детей в других странах, независимо от национального происхождения, практически всегда соответствует этим нормам. |
| The Government is undertaking all possible measures to strengthen civil society, to encourage economic recovery and to create favourable conditions for healthy and sustainable social and economic development. | Правительство принимает все возможные меры для укрепления гражданского общества, процесса экономического восстановления и создания благоприятных условий для здорового и устойчивого социально-экономического развития. |
| Strong and increasing support should be given to small-scale farming, producing healthy foods through targeted research, extension services and enabling conditions and, wherever possible, vegetarian diets; and ensuring women's property and inheritance rights. | Эффективную и все более широкую поддержку следует оказывать мелким фермерским хозяйствам, производящим полезную для здоровья продукцию, с помощью целенаправленных исследований, сельскохозяйственной пропаганды и создания благоприятных условий, а также, когда это возможно, вегетарианских диет и гарантирования имущественных прав и прав наследования женщин. |
| It should significantly increase its efforts to guarantee the right of detainees to be treated with humanity and dignity, by ensuring that they live in healthy conditions and have adequate access to health care and food. | Ему надлежит существенно активизировать свои усилия для гарантирования права заключенных на гуманное обращение в условиях соблюдения их человеческого достоинства на основе создания для них благоприятных для здоровья условий содержания и предоставления им надлежащего доступа к медицинским услугам и питанию. |
| In addition to Governments, there are other important actors, in particular non-governmental organizations and families, which provide support for individuals in maintaining a healthy lifestyle while cooperating closely with Governments in creating a supportive environment. | Помимо органов государственного управления существуют другие важные субъекты, в частности неправительственные организации и семьи, которые помогают отдельным лицам вести здоровый образ жизни, тесно сотрудничая с органами государственного управления в деле создания благоприятных для этого условий. |
| Development of a publication on Jobs in Green and Healthy Transport under THE PEP Partnership (completed) | Разработка публикации об аспектах деятельности по созданию благоприятных для окружающей среды и здоровья рабочих мест на транспорте (работа завершена) |
| You have to know it isn't the healthy choice, but you can... come. | Ты должен знать, что это не совсем здравый выбор Но ты можешь... Поехать. |
| Yes, it is healthy for you to have zero discretion sometimes. | Да уж, тебе иногда полезно забыть про здравый смысл. |
| Indeed, in 1922, in an evaluation of Polish generals, Piłsudski had written about him: in operational work he displays healthy common sense and a lot of stubborn energy. | Пилсудский так писал о нём в 1922 году: «в оперативной работе, он показывает здоровый здравый смысл и много упорной энергии. |
| I am concerned that everything I've devoted far more of my soul to than has ever been right or healthy or appropriate is about to come crashing down on a 16-year-old's grave. | Я волнуюсь, что все, чему я посвятил всего себя, намного больше, чем надо, считается нормальным или уместным, скоро развалится из-за посиделок на могиле 16-летнего подростка. |
| I'm sure it wasn't "healthy," but if anyone told me to put it away, I'd have told them to go to hell. | Думаю, это не было "нормальным", но если бы кто-то сказал мне убрать его, я бы его послал. |
| And, you know, you're a beautiful girl who should be meeting normal healthy men and going out. | Знаешь, ты красавица, и должна встречаться с нормальным здоровыми людьми, посещать что-нибудь. |
| The natural family being the basic social unit, his Organization supported the goal of strengthening the family in order to build a healthy society. | Семья - это основная ячейка общества, и поэтому является вполне нормальным стремление укрепить ее и тем самым создать здоровое общество. |
| For the first 12 years of my life, I was a normal, happy, healthy little boy. | Первые 12 лет своей жизни я был нормальным, счастливым, здоровым мальчишкой. |
| UNECE member States will be invited to nominate their experts/representatives for the Working Group established by the Committee to examine the added value of a possible legally binding instrument on affordable, healthy and ecological housing. | Государствам - членам ЕЭК ООН будет предложено выдвинуть кандидатуры своих экспертов/представителей в Рабочую группу, утвержденную Комитетом, для изучения выгод возможного юридически обязательного документа по доступному, безопасному и экологичному жилью. |
| Request the Secretariat to present the findings of the Working Group at the next session of the CHLM for consideration and decision on a possible UNECE-wide legally binding instrument on affordable, healthy and ecological housing. | просить секретариат представить выводы Рабочей группы на следующей сессии КЖХЗ для их рассмотрения и принятия решения о возможной разработке документа по доступному, безопасному и экологичному жилью, имеющего юридически обязательную силу для всех членов ЕЭК ООН. |
| The Government is pursuing food and nutrition security which allows all people, at all times, to have physical and economic access to sufficient, safe and nutritious food to meet their dietary needs and food preferences for an active and healthy life. | Правительство проводит политику обеспечения продовольственной безопасности и полноценного питания, поскольку она позволяет всем людям в любое время иметь физический и экономический доступ к достаточному, безопасному и питательному продовольствию для покрытия своих потребностей в питании и предпочтений, с тем чтобы вести активную и здоровую жизнь. |
| Instead, what is of real concern to me is that the situation, after the court decisions and the failed enforcement, has developed into a factual anomaly which might jeopardize the healthy, sound and safe development of the child. | В этой связи меня беспокоит не это, а явившаяся следствием неисполнения судебных решений аномальная ситуация, которая может угрожать здоровому, благополучному и безопасному развитию ребенка. |
| Duff's slow but healthy method in shedding off her post-pregnancy weight was praised by health experts and was looked up by actress Tia Mowry, who cited Duff as her idol in taking up a healthy and safer way to lose the excess weight gained during pregnancy. | Медленный, но здоровый метод Дафф избавления от веса был одобрен экспертами по здоровью, и им воспользовалась актриса Тиа Маури, которая ссылалась на Дафф, как на кумира по безопасному и здоровому способу сбросить лишний вес, набранный во время беременности. |
| He then pointed out that American Samoa was prosperous and healthy in economic and social terms. | Затем он указал, что Американское Самоа является процветающей и благоприятной в экономическом и социальном плане территорией. |
| This covers the promotion of universal access to and completion of quality basic education, including the development of a healthy, effective and protective learning environment. | Эта деятельность охватывает содействие всеобщему доступу к качественному начальному образованию и обеспечение его получения, включая создание здоровой, благоприятной и безопасной обстановки для учебы. |
| which can fully satisfy your need of both ecologically clean and healthy water as well as high quality soft and energy drinks. | которые могут удовлетворить комплексно Ваши потребности не только в экологически чистой и благоприятной для здоровья питьевой воде, а также и в высококачественных безалкогольных тонизирующих напитках. |
| Reviewing all microfinance activities to assess the extent to which they are demand-driven and therefore encourage the development of a healthy market/competitive environment | анализ всех видов деятельности в области микрофинансирования в целях оценки того, в какой степени они соответствуют существующему спросу, и на этой основе содействия развитию благоприятной рыночной/конкурентной среды; |
| Present post: Assistant Deputy Minister, Healthy Environments and Consumer Safety, Health Canada, retiring August 2003 | Занимаемая должность: помощник заместителя министра, Сектор по обеспечению среды, благоприятной для здоровья человека, и защите потребителей, Министерство здравоохранения Канады; вышел в отставку в августе 2003 года |