| MPH has developed a national program on health promotion and health education that aims to encourage a healthy attitude and behaviour. | МОЗ разработало национальную программу охраны здоровья и санитарного просвещения, которая призвана поощрять здоровый образ жизни и формирование здорового поведения. |
| Retail sales recorded a healthy growth over the years, as net Value Added Tax (VAT) collections reached record levels. | В эти годы был зарегистрирован здоровый рост розничных цен, а чистые показатели сбора налога с добавленной стоимости (НДС) достигли рекордных уровней. |
| I know you're a healthy farmer. | Я знаю, что ты здоровый деревенский парень |
| That is one healthy diet, girl. | Это здоровый рацион, малышка. |
| This will enable the Principality, which has joined the World Anti-Doping Agency, to participate in efforts to promote healthy sport. | Этот правовой акт позволит Княжеству, присоединившемуся к Всемирному агентству по борьбе с допингом, принимать участие в борьбе за здоровый спорт. |
| Goal 2: Our Children will be cared for, safe, successful at learning and healthy. | задача 2: Нашим детям будут обеспечены забота, безопасность, возможности обучения и здоровье. |
| The right to health extends to the underlying determinants of health, embracing a wide range of socio-economic factors that promote conditions in which people can lead a healthy life, which necessarily incorporates other rights. | Право на здоровье включает в себя широкий спектр социально-экономических факторов, создающих условия, позволяющие людям жить здоровой жизнью, которые обязательно охватывают и другие права. |
| While Tonga considered free trade an important part of development, the challenge of healthy nutrition in Tonga made it necessary to carefully consider the effects of free trade on unlimited imports of foods with detrimental health effects. | Тонга считает свободную торговлю важным инструментом развития, однако вследствие необходимости обеспечения здорового питания населения Тонги надо тщательно изучить последствия свободной торговли в виде неограниченного импорта продуктов питания, которые пагубно сказываются на здоровье людей. |
| He also gave a brief description of the "Power 5 (Power Valuable Brand, Power Healthy System, Power Efficient Technology, Power Stylish Design, and Power Digital Control)" on the basis of which Samsung Air Conditioner will develop its business in 2005. | Он также дал краткое описание концепции "5 сил (Сильный бренд, Сила заботы о здоровье, Сила эффективной технологии, Сила стильного дизайна и Сила цифрового управления)" на базе которой Samsung Air Conditioner собирается развивать свой бизнес в 2005 году. |
| And if it seems far-fetched that tobacco plants could make people healthy, what about gamers that could solve problems that experts can't solve? | Если для вас приносящий здоровье табак это слишком отдалённая перспектива, то как насчёт игроков, которые решают задачи недоступные экспертам? |
| Like, sometimes you're about to make a super healthy dinner and your daughter comes in and forces you to order pizza. | Как когда ты собираешься приготовить супер полезный ужин, а твоя дочь приходит и заставляет тебя заказать пиццу. |
| We hope that the healthy dialogue we have had today will help create the partnership that many have called for. | Мы надеемся, что состоявшийся сегодня полезный диалог поможет установить партнерские отношения, к которым многие призывали. |
| So we grabbed a healthy snack, and we shared our totally awesome lead with Lassie and Jules. | Итак, мы захватили с собой полезный перекус, и поделились нашей совершенно потрясающей зацепкой с Лесси и Джулс. |
| A healthy season of reappraisal has dawned, shining a new light on boom-time notions like the value of opaque markets, the untouchable status of the American consumer, or the wisdom of deregulation. | Наступил полезный период переоценки ценностей, проливающий новый свет на понятия, которые существовали в период бума, такие понятия, как непрозрачные рынки, неприкосновенный статус американского потребителя и мудрость идеи о сокращении объема вмешательства государства в экономику. |
| At breakfast we offer our guests a special, very healthy Aloa Drink. | На завтрак отель предлагает гостям специальный очень полезный для здоровья напиток Aloa. |
| This is not healthy for the development of Armenia's democracy and weak economy. | Это не нормально для развития армянской демократии и слабой экономики. |
| I actually think it's healthy. | Я правда думаю, что это нормально. |
| What? If this is how you feel, it isnt healthy. | Если ты вправду так думаешь, это не нормально. |
| 'll see I'm fine, healthy. | Таким образом, ... увидишь, со мной все нормально, я здорова. |
| I'm just asking, because your reaction doesn't seem very healthy to me. | ЧАРЛИ Ладно, ладно, я просто спрашиваю, потому что ты как-то не совсем нормально регируешь. |
| Discuss the Principles and Goals for Affordable, Healthy, and Ecological Housing contained in the background paper and endorse them; | обсудить и одобрить содержащиеся в справочном документе Принципы и цели в области доступного, безопасного и экологичного жилья; |
| Improvements in the environment, for example, through traffic calming measures are important prerequisites for children's healthy development of motor skills and their acquisition of a measure of independence as road users. | В экстремальных случаях такое движение препятствует развитию именно тех способностей и навыков, которые требуются для безопасного преодоления факторов опасности, встречающихся на дорогах. |
| Ensuring the rights and well-being of children today and bringing up a healthy, educated and socially competent generation is a prerequisite for peace, security, and prosperity tomorrow. | Обеспечение прав и благосостояния детей сегодня и воспитание здорового, образованного и подготовленного в социальном отношении поколения - это предпосылки для мирного, безопасного и процветающего завтра. |
| Organize a joint workshop with the European Conference of Ministers of Transport in Moscow (30 September to 1 October 2004) on sustainable and healthy urban transport and planning in EECCA; | Ь) организация совместного рабочего совещания на Европейской конференции министров транспорта в Москве (30 сентября - 1 октября 2004 года) по вопросам устойчивого и безопасного для здоровья городского транспорта и планирования в странах ВЕКЦА; |
| In May 2005, the Government of Saskatchewan released an Action Plan, Creating a Healthy, Just, Prosperous and Safe Saskatchewan: A Response to the Commission on First Nations and Métis Peoples and Justice Reform. | В мае 2005 года правительство Саскачевана обнародовало план действий под названием «Построение здорового, справедливого, процветающего и безопасного Саскачевана: ответ, адресованный Комиссии по делам общин "первых наций" и метисов и реформе правосудия». |
| I just wish I could get into a healthy relationship, like you and Rita, without the drama and the tension and the uncertainty. | Вот бы у меня были нормальные отношения,... как у вас с Ритой,... без всяких там драм, неуверенности и напряженности. |
| Re-authorization of the Environmental Protection Agency (EPA) Clean Water Act Construction Grant funds is necessary if the Authority is to provide the people of American Samoa with a healthy standard of living. | Для того чтобы Управление могло создать для населения Американского Самоа нормальные условия жизни, необходимо, чтобы Агентство по охране окружающей среды вновь выделило необходимые средства в рамках субсидий на строительство, предоставляемых в соответствии с Законом об обеспечении населения чистой водой. |
| The State takes legal, economic, social and other measures to protect children's lives, development and healthy and safe living conditions. | Государство принимает правовые, экономические, социальные и иные меры, обеспечивающие нормальные условия для жизни и развития ребенка, здоровую и безопасную среду его обитания. |
| All healthy, normal boys want the same thing. | Все здоровые, нормальные парни хотят одного и того же. |
| The State and the relevant authorities are to take legal, economic, social and other steps so that children may live a decent life and develop in a healthy and safe environment (Guarantees of the Rights of the Child Act, art. 6). | Государство и его соответствующие органы принимают правовые, экономические, социальные и иные меры, обеспечивающие нормальные условия для жизни и развития ребенка, здоровую и безопасную среду его обитания (статья 6 Закона Туркменистана "О гарантиях прав ребенка"). |
| Developing Asia has taken the lead towards a healthy global economy, with better than expected economic performances in 2010 and a robust recovery in trade and merchandise exports. | Развивающиеся страны Азии возглавили движение в сторону оздоровления глобальной экономики, превзойдя в 2010 году ожидавшиеся экономические показатели и продемонстрировав устойчивый рост в торговле и экспорте товаров. |
| The Federation is also cooperating in the implementation of the School based Healthy living HIV/AIDS Preventing Education program. | Федерация принимает также участие в реализации школьной образовательной программы оздоровления и профилактики ВИЧ/СПИДа. |
| Some international initiatives in support of such efforts, as in the Sustainable Cities Programme of Habitat and the Healthy Cities Programme of WHO, should be intensified. | Следует активизировать осуществление некоторых из международных инициатив в поддержку таких усилий в рамках Программы экоустойчивости городов Хабитат и Программы оздоровления городов ВОЗ. |
| Several cities have adopted indicators based e.g. on Local Agenda 21, Healthy Cities sets of indicators, etc. | В ряде городов приняты показатели, базирующиеся, например, на показателях "Местной повестки дня на XXI век", Программы оздоровления городов и т.д. |
| Healthy Nation Ukraine Forum is: an absolutely new concept which combines the branches involved in health system; active and intellectual way of life, bio nutrition, ecology and energy saving technologies. | Форум «Healthy Nation» это: абсолютно новая концепция, которая объединяет отрасли в сферах здоровья и оздоровления; здорового, активного и интеллектуального образа жизни; био продуктов, экологии и ресурсосбережения. |
| Fifth, reforms have been carried out in the area of education and teaching, including effective measures to help students with learning difficulties, with an emphasis on the healthy growth of every student, in particular that of girls. | В-пятых, проведены реформы в сфере образования и преподавания, включавшие принятие действенных мер по оказанию помощи учащимся, испытывающим трудности в учебе, с акцентом на нормальное развитие каждого учащегося, в частности девочек. |
| These stereotypes can create anxiety, lack of self-esteem and loss of confidence, and surely impede development of a healthy self-image. | Навязывание стереотипов вселяет в детей тревогу, вызывает самоуничижение, подрывает веру в собственные силы и, определенно, мешает им вырабатывать нормальное самовосприятие. |
| It has a healthy population and reasonably good health service infrastructure. | Состояние здоровья населения в целом нормальное, и инфраструктура системы здравоохранения функционирует достаточно хорошо. |
| But the success of that industry was dependent on many fluctuating factors, including a healthy world economy, good weather and stable social conditions. | Однако успешное развитие этой отрасли зависит от целого ряда постоянно меняющихся факторов, включая нормальное состояние мировой экономики, благоприятные погодные условия и стабильность социальных условий. |
| Strengthening health education programmes, complemented by immunization programmes, nutrition, safe water and sanitation and the creation of healthier environments, in recognition that healthy well-nourished children are better learners. | к) укрепление программ в области санитарного просвещения, дополняемых программами по иммунизации, обеспечением питанием, чистой водой и санитарными условиями, а также создание более здоровой окружающей среды в качестве признания того, что здоровые и получающие нормальное питание дети учатся лучше. |
| The two sides reiterate that mutual respect and equality are important principles for maintaining and developing normal and healthy relations between States. | Стороны подтверждают, что взаимное уважение и равноправие являются важными принципами поддержания и развития нормальных и здоровых межгосударственных отношений. |
| Thousands of women go through this procedure every year and have normal, healthy babies. | Сотни женщин проходят эту процедуру каждый год и имеют нормальных, здоровых детей. |
| This has the purpose of providing high-quality health information and services to guarantee a healthy pregnancy, safe childbirth and a post-natal period without complications for all Mexican women, as well as equal opportunities for growth and development. | Цель данной программы - предоставить информацию и качественные услуги в области здравоохранения для обеспечения всем мексиканским женщинам нормальной беременности, нормальных родов и послеродового периода без осложнений, а также равенства возможностей для роста и развития. |
| Regulation of the extraterritorial activities of companies to promote their compliance with international standards concerning the rights of indigenous peoples will help establish a transnational corporate culture of respect for those rights and greater possibilities of healthy relationships between extractive companies and indigenous peoples. | Регулирование экстерриториальной деятельности компаний для стимулирования их соответствия международным стандартам, касающимся прав коренных народов, поможет создать транснациональную корпоративную культуру уважения этих прав и более широкие возможности для установления нормальных взаимоотношений между добывающими компаниями и коренными народами. |
| In each plot, 330 healthy and normal tubers of one variety chosen from the most commercially important varieties to the host and participant countries should be planted with 40 tubers with known faults planted randomly throughout the plot. | На каждой делянке должно быть высажено 330 здоровых и нормальных клубней одной разновидности, отобранных из наиболее важных коммерческих разновидностей для принимающей страны или участвующих стран, а также 40 клубнями с известными дефектами, высаженными в случайном порядке на делянке. |
| A further step to be discussed at this conference is how to balance economically based urban development with healthy living conditions. | Еще одним вопросом, который будет обсуждаться на этой Конференции, является вопрос о способах обеспечения сбалансированного сочетания базирующегося на экономической деятельности городского развития с созданием благоприятных условий для жизни. |
| Several countries have reported progress in promoting walking and cycling as healthy and environmentally friendly modes of transport. | Несколько стран сообщили о достигнутом ими прогрессе в деле пропаганды ходьбы и езды на велосипеде как способов передвижения, полезных для здоровья и благоприятных для окружающей среды. |
| There was a strong need and potential for making transport healthier through the promotion of healthy and safe modes of transport, speakers observed. | Докладчики отметили, что существует острая необходимость и имеются потенциальные возможности для "оздоровления" транспорта на основе стимулирования развития благоприятных для здоровья и безопасных видов транспорта. |
| Five action areas have been identified namely, 1) healthy public policy; 2) re-orient health services; 3) create supportive environments; 4) strengthen community action and 5) develop personal skills. | Было выделено пять областей для принятия мер, а именно: 1) государственная политика в области охраны здоровья; 2) переориентация работы медико-санитарных служб; 3) создание благоприятных условий для содействия улучшению здоровья; 4) расширение деятельности общин и 5) развитие необходимых личных навыков. |
| Activities supporting the participation of children within the educational environment as part of the "child-friendly and healthy schools initiative" endorsed by the United Nations Children's Fund (UNICEF), UNESCO, WHO and the World Bank were reported in many countries. | По имеющейся информации, во многих странах при поддержке Детского фонда Организации Объединенных Наций (ЮНИСЕФ), ЮНЕСКО, ВОЗ и Всемирного банка осуществлялись мероприятия по вовлечению детей в учебный процесс в рамках «инициативы по созданию благоприятных и здоровых условий для учебы в школе»47. |
| You have to know it isn't the healthy choice, but you can... come. | Ты должен знать, что это не совсем здравый выбор Но ты можешь... Поехать. |
| Yes, it is healthy for you to have zero discretion sometimes. | Да уж, тебе иногда полезно забыть про здравый смысл. |
| Indeed, in 1922, in an evaluation of Polish generals, Piłsudski had written about him: in operational work he displays healthy common sense and a lot of stubborn energy. | Пилсудский так писал о нём в 1922 году: «в оперативной работе, он показывает здоровый здравый смысл и много упорной энергии. |
| Consequently, the Working Group will have to continue its work on the responsibilities entrusted to it, overcoming all difficulties and differences of opinion - a healthy and natural phenomenon in order to achieve democracy in the Organization. | Поэтому Рабочая группа должна будет продолжить выполнение порученной ей задачи, преодолевая все трудности и разногласия, что является нормальным и естественным процессом, ведущим к утверждению принципов демократии в деятельности Организации. |
| I'm sure it wasn't "healthy," but if anyone told me to put it away, I'd have told them to go to hell. | Думаю, это не было "нормальным", но если бы кто-то сказал мне убрать его, я бы его послал. |
| Do you think that's healthy? | Вы считаете это нормальным? |
| While adolescents are in general a healthy population group, adolescence also poses new challenges to health and development owing to their relative vulnerability and pressure from society, including peers, to adopt risky health behaviour. | Хотя в целом подростки являются группой населения с нормальным состоянием здоровья, они также сталкиваются с новыми проблемами в области здоровья и развития в связи с их относительной уязвимостью и давлением со стороны общества, в том числе со стороны сверстников, заставляющих их совершать рискованные для здоровья поступки. |
| Legendary and fictional children are often depicted as growing up with relatively normal human intelligence and skills and an innate sense of culture or civilization, coupled with a healthy dose of survival instincts. | Легендарные и литературные «дети джунглей» часто изображаются как люди с относительно нормальным человеческим умом и физическими способностями, а также с врождённым чувством культуры, но с более развитым инстинктом выживания. |
| UNECE member States will be invited to nominate their experts/representatives for the Working Group established by the Committee to examine the added value of a possible legally binding instrument on affordable, healthy and ecological housing. | Государствам - членам ЕЭК ООН будет предложено выдвинуть кандидатуры своих экспертов/представителей в Рабочую группу, утвержденную Комитетом, для изучения выгод возможного юридически обязательного документа по доступному, безопасному и экологичному жилью. |
| The Committee emphasized that the background document could serve as a working paper for a proposed Working Group that could be established to discuss the issue of a possible legally binding instrument on affordable, healthy and ecological housing in the UNECE region. | Комитет подчеркнул, что справочный документ мог бы послужить рабочим документом для предлагаемой рабочей группы, которая могла бы быть учреждена для обсуждения вопроса о возможном юридически обязательном документе по доступному, безопасному и экологичному жилью в регионе ЕЭК ООН. |
| (a) Decided to set up a Working Group on a possible legally binding instrument on affordable, healthy and ecological housing in the UNECE region and invited member States to nominate their experts/representatives to that body by the end of October 2010; | а) постановил создать Рабочую группу по вопросу о возможной разработке юридически обязательного документа по доступному, безопасному и экологичному жилью в регионе ЕЭК ООН и предложил государствам-членам назначить своих экспертов/представителей в этот орган до конца октября 2010 года; |
| To this end, decide to set up a Working Group to explore the potential added value of and possible options for a UNECE-wide legally binding instrument on affordable, healthy and ecological housing; | в этих целях принять решение о создании рабочей группы для изучения потенциальных дополнительных выгод в случае принятия документа по доступному, безопасному и экологичному жилью, имеющего обязательную юридическую силу для всех стран - членов ЕЭК ООН, и возможных вариантов такого документа; |
| The activity provides an opportunity to look at how to adapt the housing supply to demographic changes and ensure access to healthy and safe housing in the region. | Эта деятельность предоставляет возможность рассмотреть пути возможных путей адаптации предложения жилья к демографическим изменениям и обеспечения доступа к здоровому и безопасному жилью в регионе. |
| (a) "Green mobility for a clean, healthy urban life"; | а) «"Зеленая" мобильность в интересах экологически чистой и благоприятной для здоровья городской жизни»; |
| The funds are being used for public policies, legislation and special protection; health and healthy environments, and basic education and citizenship. | Средства используются для реализации государственной политики, разработки законодательных норм и обеспечения особой защиты, а также для охраны здоровья и формирования благоприятной для здоровья человека среды; развития начального образования и гражданственности. |
| (b) "Continuing THE Link: Transport Choices for Green and Healthy Mobility"; | Ь) "Укрепление связей между ТОЗОС: выбор видов транспорта для"зеленой" и благоприятной для здоровья мобильности"; |
| The sanitary elimination of solid waste is fundamental in order to ensure a healthy living environment. In urban areas, 86.8 per cent of housing has garbage collection services, 21.7 per cent in rural areas. | в создании благоприятной для здоровья населения окружающей среды имеет организация вывоза твердых отходов. 86,8 процента жилого фонда в городах и 21,7 процента в сельских районах обеспечены услугами по вывозу мусора. |
| In the area of health, the Declaration on Healthy ASEAN 2020, adopted in Yogyakarta in April 2000, envisioned ASEAN citizens leading healthy lifestyles consistent with their values, beliefs and culture, in supportive environments. | В области здравоохранения стоит отметить принятие в апреле 2000 года в Джокьякарте Декларации о здравоохранении в странах АСЕАН, которая поощряет население стран АСЕАН вести здоровый образ жизни в соответствии со своими ценностями, верованиями и культурой в благоприятной среде. |