It is never too late to adopt healthy lifestyles. | Начать вести здоровый образ жизни никогда не поздно. |
That we have a very healthy bambino on the way. | Что у нас будет очень здоровый бамбино. |
If you're a fit, healthy, young person, you shouldn't be traveling around with prescription drugs and doing that, I mean it's... | Если вы стройный, здоровый, молодой человек, у вас нет необходимости путешествовать с рецептурными препаратами и делать это, я имею ввиду это... |
That task must be one of our highest priorities if we want to leave to future generations a healthy world based on respect for human dignity, love and justice. | Если мы хотим оставить будущим поколениям здоровый мир, зиждущийся на уважении человеческого достоинства, на любви и справедливости, то эта задача должна стать одним из наших важнейших приоритетов. |
There is a healthy and competitive mortgage market available in Germany with English banks taking an increasing interest. | Германии характерен здоровый и конкурентноспособный финансовый рынок. Кредиты выдаются не только гражданам Германии, но и иностранцам. |
Well, she's pretty healthy for someone who's been living with cooties. | Ну, у нее неплохое здоровье из тех, у кого есть вши. |
Reproductive health and creating medical awareness within the family; and a healthy diet; | репродуктивное здоровье и формирование медицинской культуры в семье, рациональное питание; |
I'm glad you're getting yourself healthy, even if it means I have to let you go. | Я рада, что ты заботишься о своем здоровье, даже если это значит, что мне нужно тебя отпустить. |
In 2008, the Programme to Promote and Defend the Rights of the Elderly was instituted, aimed at ensuring healthy ageing by eliminating all forms of discrimination and violence and providing elderly people with access to goods and services. | В 2008 году была принята программа поощрения и защиты прав престарелых, которая ставит целью обеспечить здоровье престарелых посредством ликвидации всех форм дискриминации и насилия и обеспечения пожилым людям доступа к товарам и услугам. |
A world without hunger or poverty; one that offers everyone a healthy life, education and dignity; a world free from oppression and discrimination, without war or genocidal blockades, where the exploitation of the weak has been eliminated. | Мир без голода и нищеты, мир, в котором каждому будет гарантировано здоровье, образование и достойная жизнь, мир без угнетения и дискриминации, без войны и блокад, фактически являющихся геноцидом, мир, в котором будет ликвидирована эксплуатация слабых. |
You know... cupcakes aren't a very healthy choice. | Знаешь... а ведь кексы не очень полезный выбор. |
And I think it is a healthy next step for me, as it would be for you. | Я думаю, что для меня это полезный следующий шаг. |
During the informal consultations which preceded the introduction of this item in the General Assembly, we had the opportunity to have a healthy exchange of views, which holds promise for an imminent consensus on the text to be adopted by the Sixth Committee. | В ходе неофициальных консультаций, которые предшествовали представлению этого пункта повестки дня на Генеральной Ассамблее, мы имели возможность провести полезный обмен мнениями, который обещает скорейшее достижение консенсуса по тексту, который должен быть принят Шестым комитетом. |
Adequate nutrition is essential to maintain a person's immune system, to sustain healthy levels of physical activity, and for quality of life. | Адекватное питание обеспечивает функционирование иммунной системы человека, полезный для здоровья уровень физической активности и качество жизни. |
A pot pie, wholesome, warm, healthy. | Овощной пирог. Полезный, тёплый и с витаминами. |
I just don't think it's healthy to dig up the past. | Я не думаю, что копаться в прошлом нормально. |
The Special Adviser considered that the economy of Palau was healthy and held promise for substantial and sustained future growth. | По мнению специального советника, экономика Палау функционирует нормально и проявляет тенденцию к существенному и устойчивому росту в будущем. |
This is a healthy attitude because dissenters in such a society would not have to resort to attacking the system as such. | Это вполне нормально и не заставляет несогласных в таком обществе посягать на саму систему. |
The compound also appears to be non-toxic to healthy cells. | Ингибирует вирусы в концентрациях, нетоксичных для нормально функционирующих клеток. |
The Constitution underscores the importance of upholding the right to a healthy, protected, and balanced environment, to enable humankind and other living things to constantly develop in a normal way. | В ПКГ устанавливается важность защиты права на здоровую, защищенную и сбалансированную окружающую среду, чтобы человек, как и другие живые существа, мог нормально и непрерывно развиваться. |
The Bureau further suggested that ministers be presented with a background document containing a policy framework for affordable, healthy and green housing in the UNECE region. | Бюро далее предложило представить министрам справочный документ, содержащий основы политики в области доступного, безопасного и экологичного жилья в регионе ЕЭК ООН. |
This land tenure system will have to ensure the provision of land for affordable, healthy and ecological housing initiatives rather than substandard or exclusive housing projects. | Такая система землевладения должна будет обеспечивать наличие земельных площадей для сооружения доступного, безопасного и экологичного жилья вместо некачественной или эксклюзивной жилой застройки; |
Ms. Neskorozhana said that her country was deeply concerned by the increasing threat that organized crime and the illicit drug problem posed to the secure, peaceful and healthy development of nations. | Г-жа Нескорожана говорит, что ее страна глубоко озабочена растущей угрозой, которую проблема организованной преступности и оборота наркотических средств создает для безопасного, мирного и здорового развития государств. |
Drug control, crime deterrence and the prevention of terrorism in all its forms and manifestations are essential for building safe, just, healthy and democratic societies which can cope more easily with security threats. | Контроль над наркотиками, удерживание от совершения преступлений и предотвращение терроризма во всех его формах и проявлениях абсолютно необходимы для строительства безопасного, справедливого, здорового и демократического общества, которое может более легко справляться с угрозами для безопасности. |
It advocates the development of an integrated system of State registers in order to secure a user-friendly environment enabling safe transactions by citizens and promoting customer-oriented and healthy real property and credit markets, facilitating dynamic e-business and fostering the e-government concept. | В ней предусматривается развитие комплексной системы государственных регистров, обеспечивающей удобные для граждан условия для безопасного совершения сделок, стимулирование развития ориентированных на потребности клиентов и здоровых рынков недвижимости и кредитования, поощрение динамичного развития электронного бизнеса и претворение в жизнь концепции электронного управления. |
Son, your girlfriend has problems, and this relationship is not healthy. | Сын, у твоей подруги проблемы, ваши отношения не нормальные. |
We believe that these values are part of the foundation on which healthy relations between States should be built. | Мы считаем, что эти ценности являются частью фундамента, на котором должны строиться нормальные отношения между государствами. |
All the healthy lads reject Manfred, only our Klaus shares his life with him. | Все нормальные парни презирают Манфреда, только наш Клаус разделяет свою жизнь с ним. |
They are healthy, red-blooded kids. | Они здоровые, нормальные дети. |
We eliminated his men and we eliminated him, freeing those healthy people there to establish a life for themselves. | Мы убили его людей и его, освободив незаражённых людей, чтобы они могли жить как нормальные люди. |
A summary of the Labour Code has been prepared and translated into local languages in preparation for a series of short workshops on the basic concepts included in the text, such as the importance of social dialogue for healthy labour relations. | В порядке подготовки к проведению ряда кратких семинаров по основным содержащимся в тексте концепциям, таким, как важность социального диалога для оздоровления трудовых отношений, был подготовлен и переведен на местные языки документ с кратким изложением Трудового кодекса. |
The Federation is also cooperating in the implementation of the School based Healthy living HIV/AIDS Preventing Education program. | Федерация принимает также участие в реализации школьной образовательной программы оздоровления и профилактики ВИЧ/СПИДа. |
Some international initiatives in support of such efforts, as in the Sustainable Cities Programme of Habitat and the Healthy Cities Programme of WHO, should be intensified. | Следует активизировать осуществление некоторых из международных инициатив в поддержку таких усилий в рамках Программы экоустойчивости городов Хабитат и Программы оздоровления городов ВОЗ. |
Several cities have adopted indicators based e.g. on Local Agenda 21, Healthy Cities sets of indicators, etc. | В ряде городов приняты показатели, базирующиеся, например, на показателях "Местной повестки дня на XXI век", Программы оздоровления городов и т.д. |
There was a strong need and potential for making transport healthier through the promotion of healthy and safe modes of transport, speakers observed. | Докладчики отметили, что существует острая необходимость и имеются потенциальные возможности для "оздоровления" транспорта на основе стимулирования развития благоприятных для здоровья и безопасных видов транспорта. |
Poor nutrition in utero and during early childhood constrains the capacity of girls to support healthy foetal and infant growth and perpetuates an intergenerational cycle of undernutrition. | Плохое питание в утробе матери и раннем детстве негативно сказывается на способности девочек обеспечивать нормальное развитие плода и ребенка после его рождения и способствует воспроизводству из поколения в поколение цикла недостаточности питания. |
Our legislation guarantees pregnant women workers the necessary working, environmental and social conditions to allow for a healthy pregnancy and quality of life for the child that is to be born. | Наше законодательство предусматривает создание для кормящей работающей женщины таких условий труда, а также экологических и социальных условий, которые обеспечивают нормальное течение беременности и достойное качество жизни новорожденного. |
Thus, benefits for moving and paying rent (ADEL), which are one form of financial assistance granted to persons who are leaving a homeless situation or an unhealthy residence for a healthy residence, are granted predominately to women. | Так, пособия на переезд в новую квартиру и на жилье (ППКЖ), которые представляют собой финансовую помощь, оказываемую лицам, которые перестают быть бездомными или переезжают из убого жилья в нормальное жилое помещение, предоставляются в основном женщинам. |
A child that is born to a healthy mother and has good nutrition in his or her first two years has a very good chance to have the brain and body develop. | Ребенок, родившийся у здоровой матери и получавший в течение его или ее первых двух лет хорошее питание, имеет все шансы на нормальное физическое и умственное развитие. |
Insufficient oxygen in the first few minutes of life can have a profound effect on normal development and even the survival of an otherwise healthy baby. | Недостаток кислорода в первые минуты жизни пагубно влияет на нормальное развитие ребенка и даже может привести к гибели вполне здорового младенца. |
As a peace-loving country, Burkina Faso has always tried to promote healthy relationships and friendships with other States. | Будучи миролюбивой страной, Буркина-Фасо неизменно стремится содействовать развитию нормальных и дружественных отношений с другими государствами. |
In a healthy relationship, a guy should be able to do what he wants. | Я считаю, в нормальных парах парень должен делать и то, что угодно ему. |
The two sides reiterate that mutual respect and equality are important principles for maintaining and developing normal and healthy relations between States. | Стороны подтверждают, что взаимное уважение и равноправие являются важными принципами поддержания и развития нормальных и здоровых межгосударственных отношений. |
Thousands of women go through this procedure every year and have normal, healthy babies. | Сотни женщин проходят эту процедуру каждый год и имеют нормальных, здоровых детей. |
We did interviews. Picked two dozen: the most normal, the most healthy. | Мы провели интервью, отобрали пару дюжин: самых нормальных, самых здоровых. |
The implementation of flexible work arrangements and work/life policies and practices to ensure healthy work environments to enable women, and men, to perform their duties to their full potential is essential. | Исключительно важное значение имеет применение методов гибкого графика работы и стратегий и практических методов обеспечения гармонии производственных и семейных обязанностей для создания благоприятных условий труда, которые позволяли бы как женщинам, так и мужчинам в полной мере раскрывать в ходе выполняемой ими работы свои возможности. |
We commit ourselves to providing older persons with universal and equal access to health-care services and we recognize that the growing need for care and treatment of an ageing population requires additional policies, in particular, the promotion of healthy lifestyles and supportive environments. | Мы заявляем о своей приверженности делу предоставления пожилым людям повсеместного и равного доступа к медицинским услугам и мы признаем, что растущие потребности в уходе и лечении для престарелых людей требуют разработки дополнительной политики, в частности содействие здоровому образу жизни и создание благоприятных условий. |
It should significantly increase its efforts to guarantee the right of detainees to be treated with humanity and dignity, by ensuring that they live in healthy conditions and have adequate access to health care and food. | Ему надлежит существенно активизировать свои усилия для гарантирования права заключенных на гуманное обращение в условиях соблюдения их человеческого достоинства на основе создания для них благоприятных для здоровья условий содержания и предоставления им надлежащего доступа к медицинским услугам и питанию. |
These measures are designed to strengthen and support families with children, provide more favourable conditions for young people to create families and raise children, promote healthy life style and behaviour and address issues related to foreigners' legal status and employment migration, etc. | Эти меры также направлены на укрепление и поддержку семей с детьми, создание более благоприятных условий для молодежи для создания семьи и воспитания детей, популяризацию здорового образа жизни и поведения и решение вопросов, связанных с правовым статусом иностранцев и трудовой миграции и т.д. |
Following the re-launch of THE PEP Partnerships, a further development and quantification of the economic scope of green and healthy jobs in transport is planned. | После придания партнерствам ОПТОСОЗ нового импульса предполагается обеспечить дальнейшее развитие и количественное отражение экономических аспектов такого направления деятельности, как создание благоприятных для окружающей среды и здоровья рабочих мест на транспорте. |
You have to know it isn't the healthy choice, but you can... come. | Ты должен знать, что это не совсем здравый выбор Но ты можешь... Поехать. |
Yes, it is healthy for you to have zero discretion sometimes. | Да уж, тебе иногда полезно забыть про здравый смысл. |
Indeed, in 1922, in an evaluation of Polish generals, Piłsudski had written about him: in operational work he displays healthy common sense and a lot of stubborn energy. | Пилсудский так писал о нём в 1922 году: «в оперативной работе, он показывает здоровый здравый смысл и много упорной энергии. |
Consequently, the Working Group will have to continue its work on the responsibilities entrusted to it, overcoming all difficulties and differences of opinion - a healthy and natural phenomenon in order to achieve democracy in the Organization. | Поэтому Рабочая группа должна будет продолжить выполнение порученной ей задачи, преодолевая все трудности и разногласия, что является нормальным и естественным процессом, ведущим к утверждению принципов демократии в деятельности Организации. |
The income itself as well as its relation to expenditures was seen as very positive and the overall position as quite healthy, while possibly still not meeting the anticipated core requirements. | Сам уровень поступлений и их отношение к расходам были признаны весьма позитивными, а общее положение - вполне нормальным, хотя, возможно, оно еще не соответствует предусматривавшимся основным требованиям. |
We blew it with our normal, healthy child, what hope do we have of doing right by this one? | У нас бы ничего не вышло с нормальным ребенком, так какая есть надежда что мы сможем это сделать с этим? |
It's nice to see him healthy and normal again. | Здорово видеть его опять здоровым и нормальным. |
While adolescents are in general a healthy population group, adolescence also poses new challenges to health and development owing to their relative vulnerability and pressure from society, including peers, to adopt risky health behaviour. | Хотя в целом подростки являются группой населения с нормальным состоянием здоровья, они также сталкиваются с новыми проблемами в области здоровья и развития в связи с их относительной уязвимостью и давлением со стороны общества, в том числе со стороны сверстников, заставляющих их совершать рискованные для здоровья поступки. |
The Bureau considered the extended outline of the paper on affordable, healthy and ecological housing and suggested some amendments. | Бюро рассмотрело расширенный план документа по доступному, безопасному и экологичному жилью и предложило ряд поправок. |
The Committee emphasized that the background document could serve as a working paper for a proposed Working Group that could be established to discuss the issue of a possible legally binding instrument on affordable, healthy and ecological housing in the UNECE region. | Комитет подчеркнул, что справочный документ мог бы послужить рабочим документом для предлагаемой рабочей группы, которая могла бы быть учреждена для обсуждения вопроса о возможном юридически обязательном документе по доступному, безопасному и экологичному жилью в регионе ЕЭК ООН. |
The activity provides an opportunity to look at how to adapt the housing supply to demographic changes and ensure access to healthy and safe housing in the region. | Эта деятельность предоставляет возможность рассмотреть пути возможных путей адаптации предложения жилья к демографическим изменениям и обеспечения доступа к здоровому и безопасному жилью в регионе. |
It is important to sustain the health and well-being of children by eliminating possible security threats to their mental, physical and emotional well-being and to create an environment that promotes safety and healthy development for those children after they have been rescued. | Важно поддерживать здоровье и благополучие детей, ликвидируя возможные угрозы их умственному и психическому здоровью, а также эмоциональному состоянию, и создавать условия, способствующие их безопасному и здоровому развитию после их освобождения. |
(c) To discuss and agree on the contents of the background paper "Policy Framework on Affordable, Healthy and Ecological Housing", and to decide to start discussions on the contents of a Framework Convention on Affordable, Healthy and Ecological Housing; | с) обсудить и согласовать содержание справочного документа "Основы политики в области доступного, безопасного и экологичного жилья" и принять решение о начале обсуждений по содержанию Рамочной конвенции по доступному, безопасному и экологичному жилью; |
Additionally, walking and cycling are easily available to almost everybody, adding to more equitable access to sustainable and healthy mobility. | Кроме того, ходьба и езда на велосипеде доступны почти для каждого и тем самым служат дополнительным вкладом в усилия по обеспечению равных условий доступа к устойчивой и благоприятной для здоровья мобильности. |
The Council aims to create an inclusive, protective, healthy and supportive environment for older persons by strengthening the partnership and collaboration between the Government, families, community based organisations, and other stakeholders. | Совет призван способствовать созданию инклюзивной, здоровой и благоприятной среды, обеспечивающей защиту пожилых людей на основе укрепления отношений партнерства и сотрудничества правительства, семьи, местных организаций и других заинтересованных сторон. |
The funds are being used for public policies, legislation and special protection; health and healthy environments, and basic education and citizenship. | Средства используются для реализации государственной политики, разработки законодательных норм и обеспечения особой защиты, а также для охраны здоровья и формирования благоприятной для здоровья человека среды; развития начального образования и гражданственности. |
In that vision, health is placed at the centre of development and ASEAN cooperation is strengthened to ensure that our peoples are healthy in mind and body and that they are living in harmony in safe environments. | В Декларации провозглашается центральная роль здравоохранения в процессе развития и поощряется укрепление сотрудничества между членами АСЕАН для того, чтобы помочь нашим граждан поддерживать физическое и духовное здоровье и жить в гармоничной и благоприятной среде. |
(b) "Continuing THE Link: Transport Choices for Green and Healthy Mobility"; | Ь) "Укрепление связей между ТОЗОС: выбор видов транспорта для"зеленой" и благоприятной для здоровья мобильности"; |