| Healthy mind, healthy body, dog. | В здоровом теле здоровый дух, собака. |
| I think you have to accept the fact that you are an exceptionally healthy elderly gentleman. | Я думаю, вам пора смириться с тем фактом, что вы исключительно здоровый пожилой джентльмен. |
| Look, you can either have one healthy son... or two dead ones. | У вас может быть один здоровый сын... или двое мертвых. |
| Through education, individuals are better able to enjoy healthy lifestyles, achieve the desired number and spacing of children, undertake the type of work that they wish to undertake and, in sum, better manage their lives. | Благодаря образованию люди имеют больше возможностей вести здоровый образ жизни, планировать размер потомства и интервалы между рождением детей, выбирать работу по душе и, в целом, лучше организовать свою жизнь. |
| Exposure to SPA-procedures will inevitably result in good spirits, cheerfulness, healthy sleep, restored energy and your better look. | Результатом посещения SPA процедур обязательно станет хорошее настроение, бодрость, здоровый сон, восстановленные силы и улучшение внешнего вида. |
| The green infrastructure it affords serves to safeguard numerous ecosystem services and ensures that Europe's natural systems remain healthy and resilient. | Обеспечиваемая ею экологически безопасная инфраструктура сохраняет многочисленные экосистемные услуги и гарантирует здоровье и устойчивость природных систем Европы. |
| Young women and girls have a right to be healthy and to live free from violence and coercion. | Молодые женщины и девочки имеют право на здоровье и жизнь без насилия и принуждения. |
| This also includes information on health and healthy lifestyles, preparation for family life, family planning and reproductive health. | Они включают также информацию о здоровье и здоровом образе жизни, о подготовке к семейной жизни, планированию семьи и репродуктивном здоровье. |
| The situation may also be improved by increasing the health knowledge of the population - particularly parents - as well as teaching children to develop habits and knowledge for leading a healthy life. | Кроме того, положение может быть улучшено путем дальнейшего распространения знаний о здоровье среди населения, особенно родителей, а также путем привития детям навыков и принципов здорового образа жизни. |
| Craven attempted to ban obese individuals from his naturist resort, arguing that obesity defied ideals based on a healthy spiritual and physical life. | Крэйвен пытался изгнать страдающих ожирением людей со своего натуристского курорта, отстаивая свою точку зрения о том, что ожирение бросает вызов идеалам, основанным на идеях о здоровье духа и тела. |
| My name is Pita, like the healthy bread. | Меня зовут Пита, как полезный хлеб. |
| And that's why we'll be debuting our new, healthy energy bar, | Поэтому мы выпускаем новый полезный энергетический батончик. |
| A variety of cooperative scientific and technical endeavours in ocean affairs, a healthy exchange of information and the design of joint research activities are needed to achieve the conservation and sustainable development of marine resources. | Поэтому для сохранения и устойчивого развития морских ресурсов необходимы научно-техническое сотрудничество в вопросах Мирового океана, полезный обмен информацией и совместные научные исследования. |
| A healthy season of reappraisal has dawned, shining a new light on boom-time notions like the value of opaque markets, the untouchable status of the American consumer, or the wisdom of deregulation. | Наступил полезный период переоценки ценностей, проливающий новый свет на понятия, которые существовали в период бума, такие понятия, как непрозрачные рынки, неприкосновенный статус американского потребителя и мудрость идеи о сокращении объема вмешательства государства в экономику. |
| Even though the island is located in the Caribbean, it cannot be associated with the lush greens of the tropics; it has a dry, healthy climate. | Хотя остров расположен в Карибском море, на нем нет буйной тропической растительности; на острове сухой и полезный для здоровья климат. |
| It's natural, even healthy, to question the world. | Естественно и нормально испытывать интерес к миру, в котором мы живем. |
| In a well-functioning economy, one would have expected the low cost of capital to be the basis of healthy growth. | В нормально функционирующей экономике можно ожидать, что дешевый капитал станет опорой здорового роста. |
| It's healthy work fuel, and it tastes... | Это полезно, и на вкус... нормально. |
| Such a study may also address the reasons why markets serving the African indigenous agricultural sector have failed to develop into a normal healthy market system. | Такое исследование может также охватывать причины того, почему рынки, обслуживающие местный сельскохозяйственный сектор африканских стран, не превратились в нормально функционирующие рынки. |
| That's healthy and normal. | Это здорово и нормально. |
| Further recommend the issuance of the Principles and Goals for Affordable, Healthy, and Ecological Housing as a UNECE publication; | рекомендовать также, чтобы Принципы и цели в области доступного, безопасного и экологичного жилья были изданы в виде публикации ЕЭК ООН; |
| The pillars are efforts to improve the community's nutrition level; increase food accessibility; improve quality control and food security; improve clean and healthy lifestyle; and strengthen food and nutrition institutions. | Эти направления предусматривают улучшение качества питания населения; повышение уровня доступности продовольствия; совершенствование контроля качества и повышение уровня продовольственной безопасности; пропаганду безопасного и здорового образа жизни; и укрепление учреждений, занимающихся вопросами продовольствия и питания. |
| Organize a joint workshop with the European Conference of Ministers of Transport in Moscow (30 September to 1 October 2004) on sustainable and healthy urban transport and planning in EECCA; | Ь) организация совместного рабочего совещания на Европейской конференции министров транспорта в Москве (30 сентября - 1 октября 2004 года) по вопросам устойчивого и безопасного для здоровья городского транспорта и планирования в странах ВЕКЦА; |
| Drug control, crime prevention, terrorism prevention and criminal justice are crucial to the development of safe, just and healthy societies and they are closely intertwined with the rule of law, development, security and peace. | Контроль над наркотиками, предупреждение преступности, предупреждение терроризма и уголовное правосудие имеют решающее значение для развития безопасного, справедливого и здорового общества и тесно связаны с вопросами верховенства права, развития, безопасности и мира. |
| These classes, organized by special order of the Ministry of Education, have increased awareness among children, teenagers and youth, and habits of safe behaviour and healthy lifestyles are being formed. | Благодаря этим занятиям отмечается рост информированности детей, подростков и молодежи, формируются навыки безопасного поведения, здорового образа жизни. |
| We believe that these values are part of the foundation on which healthy relations between States should be built. | Мы считаем, что эти ценности являются частью фундамента, на котором должны строиться нормальные отношения между государствами. |
| I expect your ears are more finely tuned than a healthy person's. | Я знал, что вы должны слышать лучше чем здоровые, нормальные люди. |
| Additionally, as one is anxious about survival, work replaces healthy human relationships, both within families and in communities. | Кроме того, поскольку людей волнует вопрос об их выживании, работа замедляет нормальные взаимоотношения между людьми как в семьях, так и в общинах. |
| The State takes legal, economic, social and other measures to protect children's lives, development and healthy and safe living conditions. | Государство принимает правовые, экономические, социальные и иные меры, обеспечивающие нормальные условия для жизни и развития ребенка, здоровую и безопасную среду его обитания. |
| It feels so good to be in a normal, healthy relationship. | Как хорошо иметь нормальные, здоровые отношения. |
| The traditional system of healthy recreation for children has been maintained in Belarus. | В Республике Беларусь сохранена традиционная система оздоровления детей. |
| The Federation is also cooperating in the implementation of the School based Healthy living HIV/AIDS Preventing Education program. | Федерация принимает также участие в реализации школьной образовательной программы оздоровления и профилактики ВИЧ/СПИДа. |
| Communication strategies are at the heart of both the Global School Health Initiative and the Healthy Cities Programme, which are to develop political and popular health awareness and support for health. | Коммуникационные стратегии являются центральным компонентом как Глобальной инициативы по обеспечению охраны здоровья в школах, так и Программы оздоровления городов, цель которых состоит в обеспечении информированности политических структур и населения о состоянии здравоохранения и поддержки мероприятий в области здравоохранения. |
| There was a strong need and potential for making transport healthier through the promotion of healthy and safe modes of transport, speakers observed. | Докладчики отметили, что существует острая необходимость и имеются потенциальные возможности для "оздоровления" транспорта на основе стимулирования развития благоприятных для здоровья и безопасных видов транспорта. |
| Such a focus would lay the basis for a healthy, inclusive and sustainable recovery of the global economy, particularly with regard to developing countries, through coordination of efforts among all other actors and multilateral institutions, promoting an international system that fosters financial stability for all. | Сосредоточение внимания именно на этом заложило бы основу для жизнеспособного, инклюзивного и устойчивого оздоровления глобальной экономики, особенно в отношении развивающихся стран посредством координации усилий всех других субъектов и многосторонних учреждений и содействия созданию такой международной системы, которая укрепила бы всеобщую финансовую стабильность. |
| His Government had worked to eliminate poverty, ensure the healthy development of the economy and institute political and legal reforms, and, in the process, the enjoyment of human rights by all its citizens, including Tibetans, had increased. | Правительство его страны предпринимает усилия для того, чтобы искоренить нищету, обеспечить нормальное развитие экономики и провести политические и правовые реформы, и в рамках этого процесса число всех его граждан, включая жителей Тибета, которым предоставлены права человека, увеличилось. |
| The strength of agricultural innovation systems rests not only on the strength of individual actors in the system, but more importantly, the strength of their interactions, just as the health of the human body requires healthy circulation and communication among all body parts to function properly. | Надежность сельскохозяйственных инновационных систем основывается не только на прочности отдельных их участников, но и, что более важно, на прочности их взаимодействия, так же как для здоровья и надлежащего функционирования человеческого тела требуется нормальное кровообращение и связь между всеми его органами. |
| One normal EKG does not a healthy person make. | Одно нормальное ЭКГ не делает человека здоровым. |
| But the success of that industry was dependent on many fluctuating factors, including a healthy world economy, good weather and stable social conditions. | Однако успешное развитие этой отрасли зависит от целого ряда постоянно меняющихся факторов, включая нормальное состояние мировой экономики, благоприятные погодные условия и стабильность социальных условий. |
| Insufficient oxygen in the first few minutes of life can have a profound effect on normal development and even the survival of an otherwise healthy baby. | Недостаток кислорода в первые минуты жизни пагубно влияет на нормальное развитие ребенка и даже может привести к гибели вполне здорового младенца. |
| It is our responsibility to protect it so that we can provide our children and our children's children with the conditions for a healthy life lived in dignity. | Мы обязаны защитить ее, с тем чтобы наши дети и дети наших детей жили в нормальных условиях, не унижающих достоинство человека. |
| In healthy mitochondria, PINK1 is imported through the outer membrane via the TOM complex, and partially through the inner mitochondrial membrane via the TIM complex, so it then spans the inner mitochondrial membrane. | В нормальных митохондриях PINK1 импортируется через внешнюю митохондриальную мембрану через комплекс TOM и частично проходит через внутреннюю митохондриальную мембрану через комплекс TIM, так что он останавливается в положении, пронизывающем внутреннюю митохондриальную мембрану. |
| The two sides reiterate that mutual respect and equality are important principles for maintaining and developing normal and healthy relations between States. | Стороны подтверждают, что взаимное уважение и равноправие являются важными принципами поддержания и развития нормальных и здоровых межгосударственных отношений. |
| Studies have shown that growth of normal, healthy and adequately nourished children in other countries, independent of ethnicity, almost always approximate these reference standards. | Исследования показали, что рост нормальных, здоровых и получающих достаточное питание детей в других странах, независимо от национального происхождения, практически всегда соответствует этим нормам. |
| East Timor's best assurance of a secure future lies in healthy relations with the countries in the region, particularly Indonesia, its closest neighbour. | Наилучшая гарантия будущей безопасности Восточного Тимора заключается в поддержании нормальных отношений со странами региона, в первую очередь с Индонезией - его ближайшим соседом. |
| The international community must eliminate the root causes of the problems affecting children, in particular by creating an environment favourable to their healthy development. | Международное сообщество должно устранить коренные причины проблем, затрагивающих детей, в частности посредством создания благоприятных условий для их нормального развития. |
| This would include the development of a standard methodology for quantifying active mobility and public transport that would allow Governments to derive national estimates of green and healthy jobs in transport in their country. | При этом подразумевается разработка стандартных механизмов количественной оценки активной мобильности и общественного транспорта, которые позволят правительствам получать оценочные показатели, касающиеся благоприятных для окружающей среды и здоровья рабочих мест на транспорте в их странах. |
| Development of a publication on Jobs in Green and Healthy Transport under THE PEP Partnership (completed) | Разработка публикации об аспектах деятельности по созданию благоприятных для окружающей среды и здоровья рабочих мест на транспорте (работа завершена) |
| Five action areas have been identified namely, 1) healthy public policy; 2) re-orient health services; 3) create supportive environments; 4) strengthen community action and 5) develop personal skills. | Было выделено пять областей для принятия мер, а именно: 1) государственная политика в области охраны здоровья; 2) переориентация работы медико-санитарных служб; 3) создание благоприятных условий для содействия улучшению здоровья; 4) расширение деятельности общин и 5) развитие необходимых личных навыков. |
| Improving the safety of occupants and visitors and providing a healthy work environment at United Nations Headquarters continues to be a major objective of the capital master plan. | Повышение безопасности занимающих помещения лиц и посетителей и обеспечение благоприятных для здоровья человека условий работы в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций по-прежнему относятся к числу ключевых задач генерального плана капитального ремонта. |
| You have to know it isn't the healthy choice, but you can... come. | Ты должен знать, что это не совсем здравый выбор Но ты можешь... Поехать. |
| Yes, it is healthy for you to have zero discretion sometimes. | Да уж, тебе иногда полезно забыть про здравый смысл. |
| Indeed, in 1922, in an evaluation of Polish generals, Piłsudski had written about him: in operational work he displays healthy common sense and a lot of stubborn energy. | Пилсудский так писал о нём в 1922 году: «в оперативной работе, он показывает здоровый здравый смысл и много упорной энергии. |
| We blew it with our normal, healthy child, what hope do we have of doing right by this one? | У нас бы ничего не вышло с нормальным ребенком, так какая есть надежда что мы сможем это сделать с этим? |
| We also share the common desire of the international community to build healthy international relations and cooperation on the basis of equality and respect for the right of every nation to choose its path of development and socio-political system. | Мы также разделяем общее стремление международного сообщества к нормальным международным отношениям и налаживанию сотрудничества на основе равенства и уважения права каждого государства на выбор своего пути развития и социально-политической системы. |
| It was also noted that a degree of staff turnover was healthy: what was important to establish was whether the rates of turnover in the organizations were unduly high, and if so, why. | Было также отмечено, что показатель текучести кадров является нормальным: важно установить, являются ли показатели текучести кадров в организациях необоснованно высокими, если да, то почему. |
| Do you think that's healthy? | Вы считаете это нормальным? |
| The natural family being the basic social unit, his Organization supported the goal of strengthening the family in order to build a healthy society. | Семья - это основная ячейка общества, и поэтому является вполне нормальным стремление укрепить ее и тем самым создать здоровое общество. |
| The Bureau considered the extended outline of the paper on affordable, healthy and ecological housing and suggested some amendments. | Бюро рассмотрело расширенный план документа по доступному, безопасному и экологичному жилью и предложило ряд поправок. |
| (a) Decided to set up a Working Group on a possible legally binding instrument on affordable, healthy and ecological housing in the UNECE region and invited member States to nominate their experts/representatives to that body by the end of October 2010; | а) постановил создать Рабочую группу по вопросу о возможной разработке юридически обязательного документа по доступному, безопасному и экологичному жилью в регионе ЕЭК ООН и предложил государствам-членам назначить своих экспертов/представителей в этот орган до конца октября 2010 года; |
| The activity provides an opportunity to look at how to adapt the housing supply to demographic changes and ensure access to healthy and safe housing in the region. | Эта деятельность предоставляет возможность рассмотреть пути возможных путей адаптации предложения жилья к демографическим изменениям и обеспечения доступа к здоровому и безопасному жилью в регионе. |
| It is important to sustain the health and well-being of children by eliminating possible security threats to their mental, physical and emotional well-being and to create an environment that promotes safety and healthy development for those children after they have been rescued. | Важно поддерживать здоровье и благополучие детей, ликвидируя возможные угрозы их умственному и психическому здоровью, а также эмоциональному состоянию, и создавать условия, способствующие их безопасному и здоровому развитию после их освобождения. |
| It provides the rationale for the development of a UNECE-wide comprehensive policy framework for affordable, healthy and ecological housing, stresses the need to better reflect housing issues among the political priorities of Governments, and outlines key principles and goals for affordable, healthy and ecological housing. | В нем излагаются доводы в пользу разработки общих для региона ЕЭК ООН всеобъемлющих рамочных директив по доступному, безопасному и экологичному жилью, подчеркивается необходимость лучшего учета жилищных проблем при определении политических приоритетов правительств и излагаются ключевые принципы и цели, касающиеся доступного, безопасного и экологичного жилья. |
| The sanitary elimination of solid waste is fundamental in order to ensure a healthy living environment. | Большое значение в создании благоприятной для здоровья населения окружающей среды имеет организация вывоза твердых отходов. |
| It had adopted measures to raise people's living standards and build a secure, healthy and pleasant habitat. | Оно приняло меры к повышению уровня жизни населения и созданию безопасной, здоровой и благоприятной среды обитания. |
| (b) "Continuing THE Link: Transport Choices for Green and Healthy Mobility"; | Ь) "Укрепление связей между ТОЗОС: выбор видов транспорта для"зеленой" и благоприятной для здоровья мобильности"; |
| which can fully satisfy your need of both ecologically clean and healthy water as well as high quality soft and energy drinks. | которые могут удовлетворить комплексно Ваши потребности не только в экологически чистой и благоприятной для здоровья питьевой воде, а также и в высококачественных безалкогольных тонизирующих напитках. |
| In the area of health, the Declaration on Healthy ASEAN 2020, adopted in Yogyakarta in April 2000, envisioned ASEAN citizens leading healthy lifestyles consistent with their values, beliefs and culture, in supportive environments. | В области здравоохранения стоит отметить принятие в апреле 2000 года в Джокьякарте Декларации о здравоохранении в странах АСЕАН, которая поощряет население стран АСЕАН вести здоровый образ жизни в соответствии со своими ценностями, верованиями и культурой в благоприятной среде. |