Promote decent, adequate, healthy, barrier free and safe housing by taking measures to: |
с) Содействовать строительству достойного, достаточного, здорового, безбарьерного и безопасного жилья за счет принятия следующих мер: |
Such workshops should be specially designed to strengthen the capacity of the national and local administrations as to the implementation of healthy and sustainable urban transport and land-use policies. |
Такие совещания должны быть специально предназначены для укрепления потенциала национальных и местных органов управления в области проведения политики, направленной на развитие безопасного для здоровья и устойчивого городского транспорта и планирования землепользования. |
Communication of appropriate information, counselling, and to promote safe, healthy and responsible behaviours has contributed immensely in improving maternal and child health and the prevention of HIV and AIDS. |
Распространение соответствующей информации, консультирование и поощрение безопасного, здорового и ответственного образа жизни в значительной степени способствовали улучшению здоровья матери и ребенка и профилактике ВИЧ и СПИДа. |
Ms. Neskorozhana said that her country was deeply concerned by the increasing threat that organized crime and the illicit drug problem posed to the secure, peaceful and healthy development of nations. |
Г-жа Нескорожана говорит, что ее страна глубоко озабочена растущей угрозой, которую проблема организованной преступности и оборота наркотических средств создает для безопасного, мирного и здорового развития государств. |
Nobody can be proud of the current standstill, which has been inflicted by violence, robbing the region and its peoples of the assurance of healthy prospects for a secure and enlightened future. |
Никого не устраивает нынешний тупик, порожденный насилием и лишающий регион и его народы гарантий здоровых перспектив безопасного и цивилизованного будущего. |
Ensuring the rights and well-being of children today and bringing up a healthy, educated and socially competent generation is a prerequisite for peace, security, and prosperity tomorrow. |
Обеспечение прав и благосостояния детей сегодня и воспитание здорового, образованного и подготовленного в социальном отношении поколения - это предпосылки для мирного, безопасного и процветающего завтра. |
They identified needs, challenges and opportunities to promote innovative policies and mobility management programmes that support environmentally friendly and healthy transport policies and improve urban livelihoods in Kyiv and the other cities in the region. |
Они определили потребности, проблемы и возможности для продвижения инновационных стратегий и программ управления мобильностью, которые способствуют политике, направленной на обеспечение экологически безопасного и здорового транспорта, и улучшают жизнь горожан в Киеве и других городах региона. |
In an effort to reduce the stillbirth rate, infant mortality and provide for the healthy development of the child, the Strategic Plan on Safe Motherhood Programme (2007 - 2011) was developed. |
Для уменьшения числа мертворожденных, младенческой смертности и обеспечения здорового развития ребенка был разработан Стратегический план для программы безопасного материнства (2007-2011). |
The affected communities require fresh investments, socio-economic development, new jobs and accurate information on how to live safely in conditions of low-dose radiation in some areas, and on healthy lifestyles in general. |
Пострадавшие общины нуждаются в новых потоках инвестиций, социально-экономическом развитии, новых рабочих местах и достоверной информации о возможности безопасного проживания в условиях низких доз радиации в некоторых областях и о здоровом образе жизни в целом. |
The workshop concluded with the adoption of action points for policymakers, local authorities and civil society on policy integration in support of environmentally friendly and healthy urban transport policies and enhanced urban mobility (annex). |
В завершение рабочего совещания был принят комплекс согласованных действий, которые рекомендуется предпринять директивным органам, местным органам власти и гражданскому обществу в целях интеграции политики в поддержку стратегии экологически безопасного чистого и здорового городского транспорта и улучшения положения в сфере городской мобильности (приложение). |
The organization's 50,000 members, 31 chapters and 41 student chapters form a network in the United States of America committed to a safer and healthy world. |
Входящие в состав организации 50 тыс. членов, 31 общество и 41 студенческое общество образуют в Соединенных Штатах Америки сеть, приверженную построению более безопасного и здорового мира. |
Drug control, crime deterrence and the prevention of terrorism in all its forms and manifestations are essential for building safe, just, healthy and democratic societies which can cope more easily with security threats. |
Контроль над наркотиками, удерживание от совершения преступлений и предотвращение терроризма во всех его формах и проявлениях абсолютно необходимы для строительства безопасного, справедливого, здорового и демократического общества, которое может более легко справляться с угрозами для безопасности. |
This workshop would be focused on sustainable and healthy urban transport in EECCA/SEE, including the use of surveys on urban travel preferences and perceptions as used in the Tbilisi workshop. |
Это рабочее совещание будет посвящено вопросам обеспечения устойчивого и безопасного для здоровья городского транспорта в странах ВЕКЦА/ЮВЕ, включая использование обследований предпочтений и реакции населения в отношении транспорта, которые использовались в рамках Тбилисского рабочего совещания. |
The Government continues its efforts to increase the awareness of hygienic behavior and healthy, clean living for students and communities through campaign and education, as well as development of drinking water and sanitation infrastructures in schools. |
Правительство продолжает прилагать усилия по повышению уровня информированности учащихся в вопросах безопасного с точки зрения санитарии поведения и здорового и безопасного образа жизни с помощью различных кампаний и просвещения, а также развития объектов обеспечения школ питьевой водой и услугами санитарии. |
As a consequence, the Amsterdam Declaration, adopted in January 2009 at the Third High-level Meeting on Transport, Health and Environment, included Priority Goal 4: "To promote policies and actions conductive to healthy and safe modes of transport". |
В этой связи в Амстердамскую декларацию, принятую в январе 2009 года на третьем Совещании высокого уровня по транспорту, охране здоровья и окружающей среде, была включена приоритетная цель 4: "Содействовать внедрению стратегий и реализации мер, направленных на обеспечение здорового и безопасного транспорта". |
The Ministry of Health has developed Safe Motherhood Policies with the aim of ensuring that hospitals and health centres have the capacity to provide safe deliveries and healthy babies and to provide family planning information. |
Министерство здравоохранения разработало программу безопасного материнства с целью добиться того, чтобы больницы и медицинские центры имели возможность обеспечить безопасные роды и рождение здоровых детей и предоставлять информацию о планировании семьи. |
Several speakers addressed the issue of adolescence, saying investments in early childhood survival should go hand-in-hand with the safe, healthy and emancipated development of adolescent boys and girls. |
Касаясь вопроса подросткового возраста, некоторые ораторы отмечали, что инвестирование усилий по выживанию детей младшего возраста должно быть тесно увязано с обеспечением безопасного, здорового и свободного развития мальчиков и девочек подросткового возраста. |
It advocates the development of an integrated system of State registers in order to secure a user-friendly environment enabling safe transactions by citizens and promoting customer-oriented and healthy real property and credit markets, facilitating dynamic e-business and fostering the e-government concept. |
В ней предусматривается развитие комплексной системы государственных регистров, обеспечивающей удобные для граждан условия для безопасного совершения сделок, стимулирование развития ориентированных на потребности клиентов и здоровых рынков недвижимости и кредитования, поощрение динамичного развития электронного бизнеса и претворение в жизнь концепции электронного управления. |
Providing children with high-quality hygiene education helps to give them the basis for a healthy and productive life, creates future demand for safe water and sanitation facilities and, where integrated with a community programme, can help to turn children into change agents for the whole community. |
Организация обучения детей с соблюдением строгих требований гигиены закладывает для них основу здоровой и продуктивной жизни, создает будущий спрос на средства безопасного водоснабжения и санитарии и, если такие требования заложены в программу развития общины, может содействовать превращению детей в носителей перемен в рамках всей общины. |
In 2000, Prince Edward Island signed the Early Childhood Development Initiative to support families and communities in their efforts to ensure young children can fulfill their potential to be healthy, safe and secure, ready to learn, and be socially engaged and responsible. |
В 2000 году Остров Принца Эдуарда подписал Инициативу в области развития детей младшего возраста, чтобы помочь усилиям семей и общин, направленным на обеспечение здорового и безопасного развития детей, готовых к процессу обучения и к тому, чтобы стать социально ответственными гражданами. |
Every month, young people in 409 cities around the world gather to show their support for sustainable and healthy transportation (see); |
Каждый месяц молодые люди в 409 городах различных частей мира собираются, с тем чтобы продемонстрировать свою поддержку экологически безопасного и здорового транспорта (см.); |
Second, according to its own, unsubstantiated data, the particles released into the air did not exceed healthy levels; however, none of the instruments used to measure the air had been placed near the civilian area. |
Во-вторых, согласно их же неподтвержденным данным, концентрация частиц, выбрасываемых в воздух, не превышает безопасного для здоровья уровня; однако вблизи зон проживания гражданского населения не было замечено каких-либо приборов для замеров воздуха. |
The Committee may wish to comment on the findings of the workshop and decide on ways to further support the development and effective implementation of national strategies for sustainable and healthy urban transport and land-use planning, in particular in the countries of East-Europe, Caucasus and Central Asia. |
Комитет, возможно, пожелает прокомментировать выводы этого рабочего совещания и принять решение о путях дальнейшей поддержки развития и эффективного осуществления национальных стратегий в области устойчивого и безопасного для здоровья городского транспорта и планирования землепользования, в частности в странах Восточной Европы, Кавказа и Центральной Азии. |
On the other hand, EYAD carries out together with SWI and HD educational and community-based programmes, at schools and health-care centres, focusing on food safety, healthy diet programmes and lifestyles, chronic diseases and health risk behaviour. |
С другой стороны, в школах и лечебных центрах ДВОМ вместе с ИСО и ДЗ осуществляет просветительские и общинные программы по вопросам безопасного и здорового питания, здорового образа жизни, хронических заболеваний и поведенческих стереотипов, представляющих угрозу для здоровья. |
A series of media presentations by specialists on the topics of responsible fatherhood and family support, the prevention of reproductive system diseases, healthy lifestyles, family planning and safe motherhood; |
серия выступлений специалистов в СМИ по вопросам ответственного отцовства и поддержки семьи, профилактики заболеваний репродуктивной системы, здорового образа жизни, планирования семьи, безопасного материнства; |