My country participated in the area of metallurgy, agriculture, wood harvesting and development projects, inter alia. |
Наша страна, в частности, принимала участие в проектах в области металлургии, сельского хозяйства, лесозаготовок, а также в проектах в области развития. |
They include the application of multi-purpose forest management systems, the development of sustainable harvesting codes, the adoption of reduced-impact logging programmes, as well as certification schemes and export controls for forest products. |
К ним относятся применение универсальных систем лесопользования, разработка кодексов рациональных лесозаготовок, утверждение программ щадящих лесозаготовок и систем сертификации и механизмы контроля за экспортом лесной продукции. |
Local scarcities may put pressure on forest policy makers to release areas of natural forest for commercial timber harvesting or may require that demand be met by increased imports. |
Для устранения дефицита ведомства, отвечающие за политику развития лесного хозяйства, могут быть вынуждены выделять участки естественного леса для промышленных лесозаготовок или добиваться удовлетворения спроса за счет увеличения импорта. |
It is directed towards the most widespread forest ecosystems and the plots are mainly located in ordinary, actively managed forests having an ongoing wood volume increment and also being subjected to harvesting and other forestry measures. |
Объектом мониторинга являются наиболее распространенные лесные экосистемы, поэтому делянки расположены большей частью в обычных, активно регулируемых лесах, для которых характерны непрерывное увеличение объема лесных массивов и проведение лесозаготовок и других лесохозяйственных работ. |
This logging activity was carried out without consideration of any of the minimum acceptable rules of timber harvesting for sustainable forest management or even sustainable logging. |
Эта лесозаготовительная деятельность осуществлялась без учета даже самых минимальных приемлемых норм лесозаготовок с точки зрения разумного ведения лесного хозяйства или даже разумной вырубки леса. |
In order to promote environmentally friendly, socially acceptable and economically feasible forest harvesting end engineering practices, a Seminar on Improving Working Conditions and Increasing Productivity in Forestry was held in Slovakia in 1998. |
В 1998 году в Словакии состоялся семинар на тему по вопросам улучшения условий труда и повышения производительности в лесном хозяйстве, призванный содействовать внедрению экологически безопасных, приемлемых в социальном плане и экономически обоснованных методов лесозаготовок и лесохозяйственной инженерии. |
Reductions in forest cover as a result of harvesting or other practices which occur as part of ongoing forestry practice are not considered deforestation under Article 3.3 of the Kyoto Protocol. |
Сокращения лесного покрова в результате лесозаготовок или иных видов деятельности, которые осуществляются в рамках текущей лесохозяйственной деятельности, не рассматриваются как обезлесение согласно статье 3.3 Киотского протокола. |
He clarified that his scenario two, emphasizing environmentally sound and sustainable forestry, would lead to an increase in the number of harvesters as harvesting volumes would rise. |
Он пояснил, что его второй сценарий, в котором упор делается на развитие экологически безопасного и устойчивого лесного хозяйства, предполагает увеличение числа харвестеров, поскольку объем лесозаготовок будет расти. |
However, deforestation is also caused by inappropriate land clearing for agricultural and/or cattle raising and unsustainable management and harvesting practices, exacerbated by the inadequacy of current policies and institutions to protect the natural forest resources. |
Однако обезлесение вызывается также нерациональной расчисткой земель для сельскохозяйственных целей и/или разведения скота и неустойчивой практикой лесопользования и лесозаготовок, усугубляемой отсутствием надлежащей политики и учреждений, которые обеспечивали бы защиту природных лесных ресурсов. |
The net effect of deforestation and the exclusion of natural forests as sources for wood production is that some countries in the Asia Pacific region have wood deficits and roundwood harvesting is exceeding growth. |
Непосредственным результатом обезлесения и запрещения лесозаготовок в природных лесах является то, что некоторые страны Азиатско-Тихоокеанского региона испытывают дефицит древесины, а темпы заготовки кругляка в них превышают темпы лесовосстановления. |
While forest legislation in many countries provides important incentives to rural communities to manage forests on a sustainable basis, there is little evidence that the legal transfer of areas of forest has been accompanied by tangible local economic returns from sustainable forest harvesting and utilization. |
Хотя лесное законодательство во многих странах предусматривает важные стимулы, позволяющие местным общинам управлять лесным хозяйством на устойчивой основе, имеется мало свидетельств тому, что юридическая передача лесных массивов сопровождается реальной экономической отдачей в результате применения устойчивых методов лесозаготовок и лесопользования. |
Furthermore, a regional assessment on the development and implementation of national codes of practice for forest harvesting, conducted by partners in the Asia-Pacific region, served to strengthen the East Asia for law enforcement and governance process. |
Кроме того, в целях укрепления восточноазиатского процесса по обеспечению правоприменения и управления в лесном секторе партнеры из Азиатско-Тихоокеанского региона провели региональную оценку хода разработки и осуществления национальных кодексов практики лесозаготовок. |
Review of the activities in wood harvesting and transport (subject area 2) and programme for 2004-2007 (item 7) |
Обзор деятельности, касающейся лесозаготовок и транспорта (проблемная область 2), и программа на 2004-2007 годы (пункт 7) |
While several topics dealt with in earlier years continued to receive attention, especially in the field of harvesting and transport, the above list demonstrates how much the Joint Committee's work has diversified, notably in the fields of management and social questions. |
Некоторые из рассматривавшихся ранее тем находятся в центре внимания и сегодня, особенно вопросы лесозаготовок и транспорта, в то же время приведенный выше перечень свидетельствует о значительной диверсификации работы Объединенного комитета, особенно в таких областях, как управление и социальные аспекты. |
The magnitude of benefits available through the activities of the forestry sector will depend upon the amount of land available, improvements in forest productivity, and technical developments that allow more efficient harvesting and use of forest products. |
Масштабы выгод, получаемых в результате деятельности лесохозяйственного сектора, будут зависеть от наличия земель, повышения производительности лесов и технических новшеств, позволяющих повысить эффективность лесозаготовок и использования лесных продуктов. |
Participants shared experiences and viewpoints related to purposeful management of forests, implementation of labour-intensive forest harvesting, wood processing, marketing to benefit the rural poor and the identification and promotion of realistic options for forest management and utilization by local people. |
Участники обменялись опытом и мнениями в отношении целевого управления лесопользованием; трудоемких процессов лесозаготовок; обработки древесины; сбыта продукции лесоводства в интересах сельской бедноты; и поиска и пропаганды применения местным населением основанных на соответствующих реалиях методов лесопользования и использования ресурсов леса. |
What new methods should be used or which ones should be improved to make wood harvesting greener? |
Какие новые методы следует использовать или какие методы следует улучшить для повышения экологичности лесозаготовок? |
(e) Information supplied by members on their progress towards the establishment of control and information mechanisms regarding illegal harvesting and illegal trade in tropical timber and non-timber forest products. |
е) информации, представленной участниками о прогрессе в создании механизмов контроля и информации в отношении незаконных лесозаготовок и незаконной торговли тропической древесиной и недревесными лесными товарами. |
In that regard, they highlighted the need to ensure sustainable production methods, halt forest harvesting and take action on climate change mitigation and called for a number of measures, including measures aimed at addressing the appropriation and exploitation of land, resources and oceans; |
В этой связи они подчеркнули необходимость обеспечения устойчивых методов производства, сокращения масштабов лесозаготовок и принятия мер по смягчению последствий изменения климата, а также призвали реализовать ряд мер, включая меры, направленные на решение проблем незаконного присвоения и эксплуатации земельных, морских и прочих ресурсов; |
(e) Encouraging institutional mechanisms that facilitate the incorporation of proved research findings into policy frameworks to support the implementation of sustainable forest management, such as the reviewing of harvesting codes, forest policies, and timber standards in developing countries; |
ё) содействии созданию институциональных механизмов, способствующих внедрению проверенных результатов научно-исследовательской деятельности в процессы принятия политических решений с целью обеспечения устойчивого управления лесными ресурсами, таких как пересмотр правил лесозаготовок, политики в области лесоводства и стандартов древесины в развивающихся странах; |
Harvesting, for instance, takes also into account silvicultural and environmental considerations as well as aspects of occupational safety and health. |
Например, в мероприятиях, касающихся лесозаготовок, учитываются лесоводственные и экологические аспекты, а также вопросы обеспечения безопасности и гигиены труда. |
(c) Low-impact forest harvesting methods |
с) Щадящие методы лесозаготовок |
Code of practices for timber harvesting |
Кодекс практики в области лесозаготовок |
The 1950s saw the development of motor-manual harvesting based on the chainsaw and farm tractor. |
В 1950-годы получили развитие системы лесозаготовок с применением механизированных и ручных средств на базе цепных пил и сельскохозяйственных тракторов. |
To meet this demand, future harvesting is expected to shift from SOH to WTH. |
В этой связи практика лесозаготовок, как ожидается, в дальнейшем будет ориентироваться уже не на ЗТС, а на ЗВД. |