In some countries, timber harvesting can facilitate uncontrolled settlement in forest areas that are opened up by logging roads. | В некоторых странах заготовка древесины может способствовать неконтролируемому созданию поселений на территории лесных районов, доступ к которым открыли дороги для транспортировки леса. |
The majority of the indigenous peoples and Maroons lived in the hinterlands of Suriname and enjoyed privileges that residents of the coastal areas did not, such as the harvesting of timber and other forest products for private use. | Большая часть коренного населения и маронов проживают во внутренних районах Суринама и пользуются привилегиями, которых не имеют жители прибрежных районов, например, заготовка леса и другой лесной продукции для личного пользования. |
Harvesting of wood as an industrial raw material has been and will continue to be an important use of forests; | Заготовка древесины как промышленного сырьевого материала была и впредь будет важным видом лесопользования; |
Some forest working techniques could still be found after the Second World War that had changed little over 3,000 years, with wood felling and harvesting mostly involving human and animal muscle-power. | После второй мировой войны в лесном хозяйстве все еще применялись некоторые методы, которые мало изменились за последние 3000 лет, при этом валка и заготовка деревьев осуществлялись в основном вручную и с использованием животных. |
(a) Harvesting of timber, fuelwood or game above the capacity of the forest ecosystem to replace the quantities extracted; | а) вырубка деревьев, заготовка полиматериалов и дров, охота - если масштабы этой деятельности превышают потенциал лесной экосистемы по самовосстановлению уничтоженного количества растений и животных; |
The types of trade-induced environmental impacts for the utilization and management of forests begin with harvesting. | Виды экологического воздействия, оказываемого торговлей на использование и воспроизведение лесных ресурсов, начинаются с лесозаготовок. |
Sustainable forestry management policies would need to consider the combined impact of air pollution and harvesting practices. | В рамках политики устойчивого лесопользования потребуется рассмотреть вопрос о совокупном воздействии загрязнения воздуха и практики лесозаготовок. |
However, forestry practices in most countries are characterized by being insufficiently aggressive in utilizing available environmentally sound technologies for more efficient production harvesting and processing of wood and non-wood products and for forest conservation. | Однако методы лесоводства во многих странах характеризуются недостаточной активностью в использовании имеющихся экологически чистых технологий в целях повышения эффективности лесозаготовок и обработки древесных и недревесных материалов, а также сохранения лесов. |
In cases where re-establishment of forest following harvesting takes place in the next commitment period, Parties shall provide information in accordance with Article 7 of the Kyoto Protocol, to distinguish acts of harvesting from acts of deforestation. | В случаях, когда в течение следующего периода действия обязательств после лесозаготовок проводится восстановление лесов, Стороны представляют информацию в соответствии со статьей 7 Киотского протокола для проведения различия между действиями по лесозаготовке и действиями по обезлесению. |
Harvesting bans are extremely crude public policy devices and frequently give workers the option of obeying the law and facing critical survival issues or continuing their survival strategy and risking the penalties of legal non-compliance. | Запрещение лесозаготовок является чрезвычайно суровой мерой государственной политики и нередко ставит трудящихся этой отрасли перед выбором: либо подчиниться закону и столкнуться с жестокой проблемой выживания, либо продолжать свою стратегию выживания и подвергаться опасности наказания за несоблюдение закона. |
After harvesting the wheat, he uses fire to clear the field, burn the chaff. | После сбора урожая пшеницы, он использует огонь, чтобы очистить поле, сжечь солому. |
Environmental protection activities targeted at women included awareness-raising on farming methods that lead to soil degradation; capacity development on sustainable harvesting techniques, post-harvest processing, and storage and quality control. | В рамках ориентированной на женщин природоохранной деятельности проводились мероприятия по повышению осведомленности о фермерских методах, ведущих к деградации почв, и наращиванию потенциалов в области методов неистощительного сбора урожая, его обработки и хранения и контроля качества. |
Another issue is seasonality - the seasonal practices of planting and harvesting are the busiest times for rural women and men. | Еще одну проблему представляет зависимость от сезонных нагрузок - время посадки и сбора урожая являются периодами наибольшей занятости для сельских женщин и мужчин. |
At coffee harvesting time, it set up temporary day care centres in coffee and sugar cane growing areas, as well as two day care homes. | В период сбора урожая кофе в стране создаются временные центры по уходу за детьми в дневное время прямо на кофейных и сахарных плантациях, а также временные детские учреждения, обеспечивающие уход за детьми два раза в день. |
4 Compulsory for sweet varieties whose stem normally becomes detached at harvesting and for sour varieties presented without the stem. | 4 Обязательно для сладких сортов, у которых черешки отпадают естественным образом во время сбора урожая, и для кислых сортов, продаваемых без черешков. |
Extensive conversion for agriculture, unsustainable harvesting, population and development pressures and mineral exploitation and mining are the principal drivers. | Основными причинами такого исчезновения являются интенсивное преобразование лесных массивов в сельскохозяйственные угодья, истощительные лесозаготовки, нагрузки, связанные с ростом численности населения и развитием, а также добыча полезных ископаемых и горные разработки. |
Thus massive timber harvesting, mining and fishing were conducted in ways and quantities which were destructive to the environment. | Так, массовые лесозаготовки, добыча ископаемых и вылов рыбы проводятся таким образом и в таких количествах, которые разрушают окружающую среду. |
Research and innovation (silviculture, harvesting, utilization) | Научные исследования и инновации (лесоводство, лесозаготовки, утилизация) |
IHRC-UOCL reported that the lack of infrastructure in the interior regions, made it difficult for the Forestry Commission to monitor violations including illegal timber harvesting, trespassing, and hunting on Amerindian land. | МСПЧ-ФПОУ сообщили, что отсутствие инфраструктуры во внутренних районах затрудняет деятельность Комиссии по лесному хозяйству в целях мониторинга нарушений, включая незаконные лесозаготовки, несанкционированное проникновение и охоту на землях американских индейцев. |
Greater emphasis on the management of natural forests for multiple purposes and increased attention to environmental factors have led to reduced intensities of timber harvesting and changes in management practices. | В нескольких странах, таких, как Таиланд, Филиппины, Камбоджа, Шри-Ланка, Китай, Новая Зеландия и Соединенные Штаты, введены запреты на лесозаготовки или ограничения на вырубку естественных лесов. |
Connection to nature through gardening, harvesting, ceremonies and peaceful contemplation is an important dimension of the arts and heritage of many cultures. | Связь с природой через работу в саду, сбор урожая, праздничные мероприятия и спокойное созерцание является одним из важных аспектов искусства и наследия многих культур. |
Today, they discuss cultivation and harvesting, a tractor that needs to be purchased, barley and beans. | Сейчас они обсуждают взращивание и сбор урожая, ячмень и фасоль, необходимость покупки трактора. |
It is an injunction forbidding harvesting reeds from a certain river or canal. | Это предписание запрещало сбор урожая у одного из каналов или рек. |
With the improvement in the security situation, most families slowly resumed harvesting. | Однако в связи с улучшением ситуации в плане безопасности большинство семей постепенно возобновили сбор урожая. |
Among other groups, FDLR are present on the Bibwe-Kitso-Nyange axis, which pose a problem of protection of the civilian population by collecting illegal taxes and making harvesting difficult. | ДСОР и другие группы присутствуют в районах, расположенных по оси Бибве-Китсо - Ньянге, представляя собой проблему в плане защиты гражданского населения: они незаконно собирают налоги и затрудняют сбор урожая. |
Limit reference points set boundaries which are intended to constrain harvesting within safe biological limits within which the stocks can produce maximum sustainable yield. | Предельные опорные критерии устанавливают границы, призванные удерживать промысел в безопасных биологических рамках, в которых запасы способны обеспечить максимальную устойчивую добычу. |
Also, a ban on big fish harvesting was announced, to ensure that local fisheries were given an opportunity to replenish. | Кроме того, был введен запрет на промысел крупной рыбы, с тем чтобы восстановить ее популяцию в местных рыбохозяйственных зонах. |
In addition, it was suggested that regional fishery management organizations and arrangements should use or amend their certificate of origin schemes or other means for tracking trade in fish to require the listing of the Lloyds registration number for all vessels harvesting the fish tracked by the scheme. | Кроме того, было предложено, чтобы региональные рыбохозяйственные организации и договоренности использовали или модифицировали свои системы удостоверения происхождения или иные средства слежения за торговлей рыбой, с тем чтобы они предписывали указание регистрационного номера Ллойда для всех судов, ведущих промысел рыбных запасов, которые контролируются такой системой. |
Researchers speculate this information may be useful in attempts to reduce the number of ship-whale collisions or to encourage the whales to surface for ease of harvesting. | Исследователи предположили, что данная информация может быть полезна для сокращения числа столкновений китов с кораблями, либо для привлечения китов на поверхность, что упрощает китобойный промысел. |
Under the Arapaima plan, the rules include the fact that only adults are harvested and that harvesting is done during the non-reproductive phase. | Согласно предусмотренным этим планом требованиям, допускается промысел только взрослых особей и только в непродуктивные периоды. |
As a result of considerable efforts, not a single confirmed case of involvement of schoolboys in cotton harvesting was identified in the period September-October 2012. | В результате проведенной огромной работы в сентябре и октябре 2012 года не выявлено ни одного подтвержденного случая привлечения школьников к уборке хлопка-сырца. |
The shortage of irrigation water, scarcity of collection and marketing centres, high labour costs for cotton harvesting, and incidence of pests such as bollworm and whitefly, and weeds, remained constraints. | Нехватка воды для орошения, недостаточное количество пунктов сбора и сбыта, высокая стоимость работ по уборке хлопка и наличие вредителей, таких, как коробочный червь и белокрылка, а также сорняки по-прежнему создавали трудности. |
According to court documents, between 1997 and 2004, officers of a Chiquita subsidiary paid approximately $1.7 million to the right-wing United Self-Defense Forces of Colombia (AUC), in exchange for local employee protection in Colombia's volatile banana harvesting zone. | Согласно судебным документам, в период между 1997 и 2004 годом, сотрудники дочерней компании Chiquita сделали выплат на сумму порядка $1,7 млн. группе Объединённых сил самообороны Колумбии (AUC), в обмен на защиту работников по уборке бананов в нестабильной зоне в Колумбии. |
The invention relates to methods for threshing crops by magnetically treating the freshly threshed seeds in order to alter the biophysical, biochemical and physicochemical properties thereof, and can be used in agriculture to magnetize seeds in the process of threshing different types of crops during harvesting. | Изобретение относится к способам обмолота сельскохозяйственных культур путем магнитной обработки свежевымолоченных семян для изменения их биофизических, биохимических, физико-химических свойств и может быть использовано в сельском хозяйстве для омагничивания семян в процессе обмолота разных видов сельскохозяйственных культур при уборке. |
Vast areas of agricultural land have been submerged; many farm crops ready for harvesting have perished and 700,000 houses have been destroyed. | Обширные площади сельскохозяйственных угодий затоплены, значительная часть готового к уборке урожая уничтожена и 700000 домов разрушены. |
Also, thanks to this geographic information system it is possible to monitor harvesting, improve quality, plan planting campaigns and carry out land-use and environmental studies. | Кроме того, благодаря этой системе географической информации имеется возможность следить за сбором урожая, повышать качество, планировать кампании по посадке и проводить исследования по вопросам землепользования и окружающей среды. |
For example, if the majority of the work done during a week involves harvesting, the rules for harvesters will apply (i.e., the employee will be entitled to minimum wage, and may qualify for public holiday entitlements and vacation with pay). | Например, если большая часть работы, проделанной в течение той или иной недели, связана со сбором урожая, то применяются правила, установленные для сборщиков (т.е. работник имеет право на минимальную заработную плату и может пользоваться оплачиваемыми государственными праздниками и оплачиваемым отпуском). |
Note: The time which has elapsed between harvesting and marketing is an important factor as regards the quality of the produce and its preservability. | Примечание: Срок между сбором урожая и реализацией важен для определения качества продукта и возможностей по его хранению. |
Work of hired workers which are engaged in weeding, destruction of weeds and harvesting... Working in very difficult conditions is everywhere used, they have a low payment as work does not need high qualification. | Да что говорить - повсеместно используется труд наемных рабочих, которые занимаются прополкой, уничтожением сорняков и сбором урожая... Работая в очень трудных условиях, они имеют сверхнизкую оплату труда, так как для работы не требуется высокая квалификация. |
Sometimes citrus is pre-cooled between harvesting and shipment, but frequently, for less critical varieties, cooling takes place in the holds of refrigerated ships. | Иногда цитрусовые в период между сбором урожая и отправкой предварительно охлаждают, однако зачастую при транспортировке сортов, менее требовательных к окружающим условиям, охлаждение осуществляется в трюмах судов-рефрижераторов. |
Also, farmers in this part of the world can predict their planting and harvesting time and season. | Кроме того, фермеры в этой части мира могут прогнозировать сроки посадочных работ, а также сроки и сезон уборки урожая. |
In some stages, they are the major workforce, such as seedling, cultivating, harvesting and livestock. | На некоторых этапах, например во время посевной, культивирования, уборки урожая и при уходе за домашним скотом, они составляют основную рабочую силу. |
In Gnjilane, UNMIK has been working with KFOR to assist Kosovo Serbs during the harvesting period by enhancing security and enabling farmers to purchase fuel, to which they have had limited access. | В Гнилане МООНК в сотрудничестве с СДК оказывали помощь косовским сербам в период уборки урожая, обеспечивая безопасность и предоставляя фермерам возможность для приобретения топлива, доступ к которому у них был ограничен. |
Afforestation, reforestation, forest preservation, agroforestry, silviculture (forest management), fire management, sustainable harvesting, reduced impact logging, manufacture of durable wood products, other (please specify)a | Облесение, лесовозобновление, сохранение лесов, агролесомелиорация, лесное хозяйство (управление лесами), управление пожарами, устойчивые методы уборки урожая, сокращение последствий лесозаготовок, производство устойчивых древесных товаров, прочее (просьба указать)а |
Knowledge of fruit tree management and harvesting systems has largely gone with the displaced. | С уходом перемещенных лиц практически исчезают знания о выращивании фруктовых деревьев и способах уборки урожая. |
This is not only a matter of national sovereignty but also vital for securing sustainable harvesting. | Дело не только в национальном суверенитете; такое регулирование также имеет жизненно важное значение для обеспечения устойчивой эксплуатации. |
The ocean provides the Pacific region with opportunities and challenges, best reflected in the four-pronged focus on conservation, sustainable management, balanced harvesting and greater economic return from the utilization of fishery and marine resources. | Океан открывает перед Тихоокеанским регионом возможности и одновременно создает для него проблемы, и эти возможности и проблемы лучше всего отражены в четырех направлениях деятельности с акцентом на защите экологии, устойчивом управлении, сбалансированной эксплуатации и большей экономической отдаче от использования рыбных и морских ресурсов. |
The valuing of forests for carbon credit purposes is a means of halting the unsustainable harvesting of forests, but it is also a means of providing alternative income for the population, as nearly 80 per cent of the land in Solomon Islands is customarily owned. | Проведение оценки лесов в целях получения углеродных кредитов является средством не только прекращения чрезмерной эксплуатации лесных ресурсов, но и получения гражданами альтернативных доходов, поскольку почти 80 процентов земли на Соломоновых Островах принадлежит им на основе обычаев. |
Equipment for farming/ Tractors and combines/ The equipment for harvesting... | Железнодорожные комплектующие и запчасти/ Локомотивы, тепловозы, электровозы/ Оборудование для строительства, ремонта и эксплуатации ж/д... |
Furthermore, the commercial private sector, while not prominently involved in international dialogue, has adopted many self-enforced codes of environmental responsibility and best practice in forest management, forest products harvesting and processing, and pollution management. | Кроме того, частный коммерческий сектор, хотя и не принимает активного участия в международном диалоге, тем не менее, принял целый ряд добровольных кодексов экологически ответственного поведения и рационального использования в области эксплуатации лесных ресурсов, заготовки и переработки лесохозяйственной продукции и борьбы с загрязнением окружающей среды. |
Water- harvesting techniques have two advantages to the farmer: they increase agricultural productivity and reduce soil erosion (which is caused mainly by unchecked run-off). | Для фермеров применение различных методов сбора поверхностного стока в целях орошения имеет два преимущества: оно позволяет повысить продуктивность сельскохозяйственного производства и уменьшить эрозию почв, которая происходит, главным образом, в результате неконтролируемого стока. |
No overexploitation of local water hence low salinization risk; run-off harvesting, terraces and trees conserve soil | Предотвращение чрезмерной эксплуатации местных водных ресурсов и, соответственно, снижение риска засоления почвы; сбор поверхностного стока, обустройство террас и насаждение деревьев способствуют сохранению почвенного покрова |
In another example, the representative of Ethiopia indicated that, while harvesting water led to increased water supplies and higher yields in crops, it also led to an increase in the incidence of malaria. | В качестве одного еще примера представитель Эфиопии рассказал о том, что сбор поверхностного стока, с одной стороны, позволил увеличить водоснабжение и урожайность конкретных культур, а, с другой стороны, привел к росту заболеваний малярией. |
He agreed with the representative of Finland that the rain-fed harvesting method should be generalized and promoted. | Оратор согласен с представителем Финляндии в отношении того, что следует обобщать и распространять метод выращивания сельскохозяйственных культур путем орошения земли путем сбора поверхностного стока. |
This will include storm water management concepts, modular structures for wastewater treatment, rainfall harvesting for non-potable water use as well as flood detention and retention components/facilities to attenuate flood waters; | Это будет включать в себя внедрение концепций регулирования дождевого стока и применение их, например, унифицированная структура очистки сточных вод, сбор ливневого стока в целях использования непригодной для питья воды, а также компонентов/установок по задержанию и удержанию паводковых вод в целях ослабления последствий паводков; |
In 2012 China officials stated they plan to phase out organ harvesting of death-row inmates. | В 2012 году должностные лица Китая заявили, что они планируют поэтапное прекращение извлечения органов у заключённых - смертников. |
He campaigned against organ harvesting of Falun Gong in China. | Он выступает против извлечения органов у последователей Фалуньгун в Китае. |
There is growing evidence that Sudanese migrants making their way to Europe with the help of smugglers are allegedly being targeted for organ harvesting in Egypt. | Существует все больше доказательств того, что суданские мигранты, направляющиеся в Европу с помощью контрабандистов, являются целевой группой для извлечения органов в Египте. |
Other investigators, such as Ethan Gutmann, followed the Kilgour-Matas report; Gutmann estimating that between 450,000 and 1 million Falun Gong members were detained at any given time, and estimated that tens of thousands may have been targeted for organ harvesting. | Другие исследователи, такие как Итан Гутман, разделяют взгляды, изложенные в отчёте Килгура - Мэйтаса; по оценкам Гутмана, от 450000 до 1 миллиона последователей Фалуньгун задерживались в разное время, и десятки тысяч, возможно, были направлены для извлечения органов. |
In 2013, Doctors Against forced Organ Harvesting (DAFOH) presented a petition of nearly 1.5 million signatures including over 300,000 from Europe to the Office of UN High Commissioner on Human Rights in Geneva. | В 2013 году организация «Врачи против насильственного извлечения органов» (DAFOH) представила в Управление Верховного комиссара ООН по правам человека петицию с почти 1,4 миллионами подписей, в том числе с более чем 300 тысячами из Европы,. |
Nepalese women also transplant seedlings, participate in harvesting and threshing and play a major role in horticulture. | Жительницы Непала также пересаживают рассаду, участвуют в сборе урожая и его обмолоте и активно занимаются огородничеством. |
Not only that, many of them are engaged in agriculture, especially in harvesting and initial processing of products, often without contractual guarantees. | Помимо этого, многие из них заняты в сельском хозяйстве, особенно в сборе урожая и первичной обработке продукции, зачастую без договорных гарантий. |
Apart from its extraction from direct sources, huge amounts of biomass are generated as by-products of agricultural (and wood) harvesting and processing activity. | Помимо их прямого извлечения из первичных источников, громадные запасы биомассы образуются как побочный продукт при сборе урожая в сельском хозяйстве (и лесной промышленности), а также в ходе процессов переработки. |
Cyrus McCormick's reaper (invented in 1834) allowed farmers to quadruple their harvesting efficiency by replacing hand labor with a mechanical device. | Жатка, изобретённая Сайрусом Маккормиком в 1834 году, в четыре раза увеличила эффективность работ на сборе урожая за счет замены ручного труда машиной. |
The conveyormachine can be used for harvesting for purposes of the canning industry and forthose of sale of fresh produce. | Транспортер может использоваться при сборе урожая для переработки на консервных предприятиях, а также при сборе продукции для свежего рынка. |
Tasks entrusted to them include tilling, sowing, weeding, harvesting, transportation, processing and marketing of products. | На них возлагается выполнение следующих работ: вспашка земли, посевные работы, прополка, уборка урожая, транспортировка, переработка и сбыт продукции. |
In the agricultural sector, women perform a wide range of tasks, such as ploughing (depending on the region of the country), clearing, sowing, weeding, fertilizing, harvesting and transport. | В этом секторе жена выполняет многие виды работы, такие как вспашка (в некоторых районах страны), распашка новых земель, посадка, прополка, разбрасывание удобрений, уборка урожая и перевозка. |
Considerably lower proportions of women were involved, however, in mechanized activities requiring the use of agricultural machinery, such as mechanical harvesting, irrigation, fertilizing and pest control, all of which demand a considerable amount of physical strength. | При этом намного ниже процент женщин, занятых механизированным трудом с использованием сельскохозяйственной техники, например механизированная уборка урожая, орошение, удобрение почв, борьба с вредителями, которые требуют значительной физической силы. |
My country is taking measures such as water, harvesting, research and extension service, resettlement and similar other activities to minimize the effect of the current drought that haunts Ethiopia. | Наша страна предпринимает такие шаги, как обеспечение водоснабжения, уборка урожая, распространение знаний о сельском хозяйстве, переселение и осуществляет аналогичные виды деятельности, направленные на смягчение последствий засухи, разразившейся в Эфиопии в этом году. |
First, think of your daily rituals, whatever they may be: making your coffee, driving to work, harvesting your crops, saying your prayers. | Первое, подумайте о своих повседневных ритуалах, не важно, что это: заваривание кофе, поездка на работу, уборка урожая, произнесение молитв. |
The transfer of forest technologies, however, may be constrained by broader policy issues, such as those related to forest harvesting. | Однако передаче лесных технологий могут препятствовать более широкие вопросы политики, связанные, например, с лесозаготовками. |
Emissions associated with salvage or future harvesting shall not be [excluded] [or] [carried over]. | Выбросы, связанные с рубкой поврежденных деревьев или будущими лесозаготовками, не подлежат [исключению] [или] [переносу]. |
to introduce marketing as a tool that might enhance the economic viability of forestry and also as an aid in combating illegal harvesting and trade through the adoption of transparent forest products markets. | с) внедрять маркетинг в качестве инструмента, который может способствовать повышению экономической жизнеспособности лесного хозяйства и служит подспорьем в деле борьбы с незаконными лесозаготовками и торговлей путем обеспечения транспарентности рынков лесных товаров. |
The Law also contains various provisions for the collection of fees in section 14, including stumpage fees, which are those related to the harvesting of forest resources. | Закон содержит также различные положения о сборах в разделе 14, включая сборы с цены леса на корню, т.е. сборы, связанные с лесозаготовками. |
In Nepal, community forestry is a village-level forestry activity implemented on community-controlled land, where local populations participate in the planning, establishing, managing and harvesting of forest crops, and receive a major proportion of the socio-economic and ecological benefits from the forest. | В Непале общинная форма лесопользования предполагает ведение на уровне деревни лесохозяйственной деятельности на принадлежащих общине угодьях, когда местное население принимает участие в мероприятиях по планированию, организации и управлению деятельностью, связанной с лесозаготовками, и основная доля социально-экономических и экологических благ связана с лесами. |