| Such a technique assumes that harvesting and collection of NTFPs generally require the expenditure of human effort with only minor investments in capital equipment. | Такой метод исходит из того, что заготовка и сбор ППЛ, как правило, требует трудовых затрат при лишь минимальных инвестициях в капитальное оборудование. |
| They also cover a large number of activity groups, such as forest-resource development, reforestation, sustainable harvesting, processing and value addition, integrated waste management, product development and marketing, and promoting interface activities. | Они охватывают также большое число видов деятельности, таких, как освоение лесных ресурсов, лесовосстановление, заготовка на устойчивой основе, обработка и добавление стоимости, комплексная утилизация отходов, разработка и сбыт изделий и поощрение взаимодействия. |
| The Holding activities cover the full production cycle: harvesting, carriage, sawing and processing of wood, and transportation of finished products. | Холдинг специализируется на выполнении полного производственного цикла: заготовка, вывоз, распиловка, глубокая переработка древесины, транспортировка готовой продукции. |
| 08.30 hrs Excursion to Kozak - Harvesting of pine cone seeds and processing facilities; Visit at Pergamon | 8 час. 30 мин. Экскурсия в Козак - заготовка семян сосновых шишек и перерабатывающие предприятия; Посещение Пергама |
| Labour intensive wood and non-wood raw material harvesting and related small and medium-sized forest enterprises, including bio-energy production, have significant income and employment generating potential, especially in rural areas where proper economic foundations are often not in place. | Трудоинтенсивная заготовка древесных и недревесных сырьевых материалов и связанные с ней малые и средние лесозаготовительные предприятия, включая биоэнергетическое производство, имеют значительный потенциал для обеспечения доходов и создания рабочих мест, особенно в сельских районах, где зачастую надлежащая экономическая база отсутствует. |
| A few countries have developed new financial mechanisms, such as PRODEFOR and PRODEPLAN in Mexico, which provide incentives for improved harvesting and processing and afforestation, respectively. | Ряд стран разработали новые финансовые механизмы, в частности ПРОДЕФОР и ПРОДЕПЛАН в Мексике, обеспечивающие стимулы соответственно для повышения эффективности лесозаготовок и обработки деревьев и облесения. |
| The current situation does raise serious questions about the capacity of FDA and the rest of the Liberian enforcement and judicial system to undertake effective monitoring and enforcement activities once timber harvesting recommences. | В связи с нынешней ситуацией возникают серьезные вопросы относительно способности УЛХ и остальных подразделений правоохранительной и судебной системы Либерии обеспечить эффективный контроль и осуществлять правоохранительные мероприятия после возобновления сезона лесозаготовок. |
| This logging activity was carried out without consideration of any of the minimum acceptable rules of timber harvesting for sustainable forest management or even sustainable logging. | Эта лесозаготовительная деятельность осуществлялась без учета даже самых минимальных приемлемых норм лесозаготовок с точки зрения разумного ведения лесного хозяйства или даже разумной вырубки леса. |
| (c) Low-impact forest harvesting methods | с) Щадящие методы лесозаготовок |
| Threats to forest cultural heritage include: the weakening of the transmission of the knowledge of the forest cultural heritage between generations; damage to cultural sites in forests by inappropriate use of modern mechanised silvicultural and harvesting methods. | К угрозам, нависшим над лесным культурным наследием, относятся: нанесение ущерба объектам культурного наследия в лесах вследствие ненадлежащего использования современных механизированных методов лесоводства и лесозаготовок. |
| The work supports sustainable livelihoods, through diversifying sources of income, promotion of sustainable harvesting including wildlife and exploring innovative sustainable use of biological diversity. | Эта работа предусматривает поддержание устойчивых средств к существованию посредством диверсификации источников дохода, поощрения устойчивого сбора урожая, в том числе природного урожая, и изучения инновационных методов устойчивого использования биологического разнообразия. |
| It is a major challenge to develop and implement harvesting and silvicultural practices that protect vulnerable species and forest types in order to maintain the natural diversity of native forest cover types. | Одна из основных задач заключается в разработке и применении таких видов практики сбора урожая и лесоводства, которые позволяют охранять уязвимые виды и типы лесов в целях сохранения природного разнообразия местных видов лесного покрова. |
| Management activities, including harvesting cycles, and verifications are chosen such that a systematic coincidence of verification and peaks in carbon stocks is avoided; | е) деятельность по управлению, включая циклы сбора урожая, и проверки избираются таким образом, чтобы избежать систематического совпадения проверки и пиков в накоплениях углерода; |
| Shared leadership and proficiency with planting and harvesting the gardens is being developed among the students, parents and community members, which could then assist with replication in another community. | У учащихся, родителей и членов общины формируется чувство солидарности и развиваются профессиональные навыки возделывания огородов и сбора урожая, которые впоследствии могли бы помочь в распространении этого опыта в других общинах. |
| MACHINE FOR HARVESTING HIGH-GRASS HELOPHYTES AND A METHOD FOR THE USE THEREOF | МАШИНА ДЛЯ СБОРА УРОЖАЯ ВЫСОКОТРАВНЫХ ГЕЛОФИТОВ И СПОСОБ ЕЕ ПРИМЕНЕНИЯ |
| 08.30 - 08.50 FAO Programme on environmentally sound forest engineering and harvesting practices; R. Heinrich. | 08.30 - 08.50 Программа ФАО в области развития экологически безопасных лесных технологий и методов лесозаготовки; Р. Хайнрих |
| Subject area 2: Technology, wood harvesting and transport | Проблемная область 2: Технология, лесозаготовки и транспорт |
| The harvesting of timber in the Philippines, for example, must be approved by Government agencies and be compliant with the provisions of the Convention on International Trade in Endangered Species of Wild Fauna and Flora. | Так, на Филиппинах лесозаготовки могут вестись только по получении соответствующего разрешения от правительственных органов и при соблюдении положений Конвенции о международной торговле видами дикой фауны и флоры, находящимися под угрозой исчезновения. |
| The buying and selling of wood and non-wood forest products and services, including across international borders, have a profound effect on sustainable forest management, forest harvesting and the value of forest products. | Покупка и продажа древесины и иной лесной продукции и услуг, в том числе через международные границы, оказывает сильное воздействие на устойчивое лесопользование, лесозаготовки и стоимость лесной продукции. |
| Illegal or illicit harvesting and trade | Нелегальные или подпольные лесозаготовки и торговля |
| With the improvement in the security situation, most families slowly resumed harvesting. | Однако в связи с улучшением ситуации в плане безопасности большинство семей постепенно возобновили сбор урожая. |
| Many of the women are employed in the fields, using mainly manual techniques (for tilling, weeding, harvesting, etc.). | Многие женщины работают по найму на полях, где в основном используется ручной труд (обработка земли, прополка, сбор урожая и др.). |
| In many cultures, entire communities engage in collective endeavours such as planting or harvesting, building flood defences, collecting firewood for communal use or organizing weddings or funerals. | Во многих культурах целые общины участвуют в коллективных мероприятиях, таких как посев или сбор урожая, строительство противопаводковых сооружений, сбор дров для общинного использования или организация свадеб или похорон. |
| In order to meet the demands of women farmers in new farming machines suitable for their labor in harvesting, seeding and transplanting, 89 different machines were developed between 2000 and 2008. | Для того чтобы удовлетворить потребность женщин-фермеров в новой сельскохозяйственной технике, пригодной для выполнения таких операций, как сбор урожая, посадка семян и пересадка саженцев, в период с 2000 по 2008 год было разработано 89 различных типов машин. |
| Photo A9 Harvesting The fruit is harvested, usually manually, when it has reached the required colour and sugar level. | Сбор урожая проводится, как правило, вручную после приобретения плодами требуемой окраски и уровней сахаристости. |
| Also, a ban on big fish harvesting was announced, to ensure that local fisheries were given an opportunity to replenish. | Кроме того, был введен запрет на промысел крупной рыбы, с тем чтобы восстановить ее популяцию в местных рыбохозяйственных зонах. |
| The resolution reaffirmed the obligation of CCAMLR members to ensure that their flag vessels conducted harvesting of such stocks in areas adjacent to the Convention area responsibly and with due respect for the conservation measures provided for in the CCAMLR Convention. | Резолюция подтверждает обязательство членов ККАМЛР обеспечивать, чтобы их суда вели промысел таких запасов в районах, прилегающих к конвенционному району, ответственно и с должным соблюдением мер сохранения, предписанных в Конвенции ККАМЛР. |
| Only after that will the harvesting of fish stock be allowed. | Только после этого должен разрешаться сам рыбный промысел. |
| Limits on harvesting agreed upon within regional fisheries management organizations can be easily undermined by non-contracting parties, whose vessels fish without restraint because the flag States are not parties to the organizations or arrangements which imposed the limits. | Ограничения на уловы, согласованные в рамках региональных рыбохозяйственных организаций, могут быть легко подорваны государствами, не являющимися договаривающимися сторонами, чьи суда ведут промысел без ограничений, ибо их государства флага не являются участниками организаций или договоренностей, установивших ограничения. |
| Under the Arapaima plan, the rules include the fact that only adults are harvested and that harvesting is done during the non-reproductive phase. | Согласно предусмотренным этим планом требованиям, допускается промысел только взрослых особей и только в непродуктивные периоды. |
| Please respond to allegations that children are still used for cotton harvesting, despite the enactment of a new law prohibiting this. | Просьба ответить на утверждения о том, что дети до сих пор привлекаются к уборке хлопка, несмотря на принятие нового законодательства, запрещающего подобную практику. |
| The HR Committee remained concerned that children are still employed and subjected to harsh working conditions, in particular for cotton harvesting. | КПЧ вновь выразил озабоченность по поводу того, что дети по-прежнему привлекаются к труду и работают в тяжелых условиях, в частности на уборке хлопка. |
| According to court documents, between 1997 and 2004, officers of a Chiquita subsidiary paid approximately $1.7 million to the right-wing United Self-Defense Forces of Colombia (AUC), in exchange for local employee protection in Colombia's volatile banana harvesting zone. | Согласно судебным документам, в период между 1997 и 2004 годом, сотрудники дочерней компании Chiquita сделали выплат на сумму порядка $1,7 млн. группе Объединённых сил самообороны Колумбии (AUC), в обмен на защиту работников по уборке бананов в нестабильной зоне в Колумбии. |
| Working groups are created to prevent from forced labor of secondary schools students on cotton harvesting. A program for monitoring and taking action on violations of labor laws for minors has been approved. | Созданы рабочие группы для проведения мониторинга на местах за недопущением использования принудительного труда учащихся общеобразовательных школ на работах по уборке хлопка, утверждена программа проведения мониторинга и принятия мер по фактам нарушения законодательства о труде в отношении несовершеннолетних. |
| The invention relates to methods for threshing crops by magnetically treating the freshly threshed seeds in order to alter the biophysical, biochemical and physicochemical properties thereof, and can be used in agriculture to magnetize seeds in the process of threshing different types of crops during harvesting. | Изобретение относится к способам обмолота сельскохозяйственных культур путем магнитной обработки свежевымолоченных семян для изменения их биофизических, биохимических, физико-химических свойств и может быть использовано в сельском хозяйстве для омагничивания семян в процессе обмолота разных видов сельскохозяйственных культур при уборке. |
| There is no distinct division of roles between most rural women and men, with duties related to cultivation from sowing to harvesting being fully shared. | Четкого разделения ролей не существует между большинством сельских женщин и мужчин, и обязанности, связанные с выращиванием культур, начиная с посевных работ и заканчивая сбором урожая, разделяются поровну. |
| The voluntary guidelines endorsed by the Committee on World Food Security in 2012 offered valuable guidance on how to advance women's participation in every area of agricultural production, not just sowing and harvesting. | В добровольных руководящих принципах, одобренных в 2012 году Комитетом по всемирной продовольственной безопасности, предлагаются полезные рекомендации относительно расширения участия женщин во всех сферах сельскохозяйственного производства, которые не должны ограничиваться лишь посевными работами и сбором урожая. |
| Most of Africa's workforce was still confined to the production and harvesting of primary products and their export in an unprocessed state, with the result that the continent contributed less than 1 per cent of world manufacturing value added. | В Африке большая часть рабочей силы по-преж-нему занимается сбором урожая и производством пер-вичных продуктов, а также их экспортом в необрабо-танном состоянии, поэтому на долю африканского континента приходится менее 1 процента мировой добавленной стоимости в обрабатывающей промышлен-ности. |
| In rural areas, men are usually responsible for hard work like ploughing the field while women take up lighter jobs like transplanting, harvesting the crops and raising animals. | В сельских районах мужчины, как правило, отвечают за тяжелую работу, такую, как возделывание земли, в то время как женщины занимаются более легкой работой, например посадками, сбором урожая, уходом за домашними животными. |
| Globally, community food enterprises that are committed to the growing, harvesting, processing, packaging, marketing, distributing, wholesaling, retailing or serving of local and regional food can provide employment. | Местные пищевые предприятия, занятые выращиванием культур, сбором урожая, обработкой, упаковкой местных и региональных продуктов питания, торговлей ими и их сбытом, оптовой и розничной продажей или снабжением, могут обеспечивать рабочие места. |
| The main area of application of robots in agriculture today is at the harvesting stage. | Основная область применения роботов в сельском хозяйстве - период уборки урожая. |
| Also, farmers in this part of the world can predict their planting and harvesting time and season. | Кроме того, фермеры в этой части мира могут прогнозировать сроки посадочных работ, а также сроки и сезон уборки урожая. |
| In some stages, they are the major workforce, such as seedling, cultivating, harvesting and livestock. | На некоторых этапах, например во время посевной, культивирования, уборки урожая и при уходе за домашним скотом, они составляют основную рабочую силу. |
| They came to cut cane during the harvesting period and returned when it ended. | Они приезжали на короткое время уборки урожая сахарного тростника и по окончании сезона уборки возвращались в свою страну. |
| In rural areas, where the malaria transmission season generally coincides with the planting or harvesting season, this imposes a dual burden on the poor: they not only lose wages but also need to spend their meagre resources on medical treatment and health care. | В сельских районах, где сезон распространения малярии обычно совпадает с посевным сезоном или временем уборки урожая, эта проблема ложится двойным бременем на неимущих людей: они не только теряют заработок, но и вынуждены тратить свои скудные средства на лечение этого заболевания и получение медицинской помощи. |
| It allows for improved scientific advice, increases transparency and enhances partnership among coastal States and the industry in ensuring the sustainable harvesting of the resource. | Оно раскрывает возможности для совершенствования научно-консультативной деятельности, расширяет транспарентность и укрепляет отношения партнерства между прибрежными государствами и промышленными кругами в обеспечении устойчивой эксплуатации того или иного вида ресурсов. |
| The Subsidiary Body was also requested to develop advice on human induced uncontrolled forest fires and to propose sustainable practices for the harvesting of non-timber forest resources. | К Вспомогательному органу была также обращена просьба сделать рекомендации относительно связанных с деятельностью человека неконтролируемых лесных пожаров и предложить устойчивые методы эксплуатации лесных недревесных ресурсов. |
| EnOcean technology is based on the energetically efficient exploitation of slight mechanical motion and other potentials from the environment, such as indoor light and temperature differences, using the principles of energy harvesting. | Технология EnOcean основана на энергетически эффективной эксплуатации небольшого механического движения, а также других возможных факторов окружающей среды, таких как внутреннее освещение и разница температур, используя при этом принципы сбора энергии. |
| No overexploitation of local water hence low salinization risk; run-off harvesting, terraces and trees conserve soil | Предотвращение чрезмерной эксплуатации местных водных ресурсов и, соответственно, снижение риска засоления почвы; сбор поверхностного стока, обустройство террас и насаждение деревьев способствуют сохранению почвенного покрова |
| Furthermore, the commercial private sector, while not prominently involved in international dialogue, has adopted many self-enforced codes of environmental responsibility and best practice in forest management, forest products harvesting and processing, and pollution management. | Кроме того, частный коммерческий сектор, хотя и не принимает активного участия в международном диалоге, тем не менее, принял целый ряд добровольных кодексов экологически ответственного поведения и рационального использования в области эксплуатации лесных ресурсов, заготовки и переработки лесохозяйственной продукции и борьбы с загрязнением окружающей среды. |
| These rain-water harvesting and moisture conservation techniques include contour trenches, ditches, different designs of micro-catchments, water spreading, low technology drip irrigation (earthen tubes or pitcher planting), and planting of roots or cuttings. | Эти методы сбора дождевого стока и накопления влаги включают копку контурных каналов и канав, различные способы миникаптажа, дождевание, низкотехнологические капельное орошение (использование глиняных труб или сосудов) и посадка корней или черенков. |
| Greywater harvesting is the collection, storage and treatment of rainwater, which is then used to flush toilets and urinals. | Система сбора дождевого стока предусматривает сбор, хранение и очистку дождевой воды, которая затем используется для смыва в унитазах и писсуарах. |
| Integrated watershed management: agroforestry (firewood, fodder, annual crops), run-off harvesting for trees and range | Комплексное управление ресурсами водосборного бассейна: агролесомелиорация (топливная древесина, корма, однолетние культуры), сбор поверхностного стока для орошения древесных плантаций и пастбищных угодий |
| In another example, the representative of Ethiopia indicated that, while harvesting water led to increased water supplies and higher yields in crops, it also led to an increase in the incidence of malaria. | В качестве одного еще примера представитель Эфиопии рассказал о том, что сбор поверхностного стока, с одной стороны, позволил увеличить водоснабжение и урожайность конкретных культур, а, с другой стороны, привел к росту заболеваний малярией. |
| This will include storm water management concepts, modular structures for wastewater treatment, rainfall harvesting for non-potable water use as well as flood detention and retention components/facilities to attenuate flood waters; | Это будет включать в себя внедрение концепций регулирования дождевого стока и применение их, например, унифицированная структура очистки сточных вод, сбор ливневого стока в целях использования непригодной для питья воды, а также компонентов/установок по задержанию и удержанию паводковых вод в целях ослабления последствий паводков; |
| While not all transplantation facilities have adopted the resolution, a campaign to eradicate inmate organ harvesting is underway. | Так как не все учреждения, проводящие трансплантации, приняли эту резолюцию, кампания по искоренению извлечения органов у заключённых продолжается. |
| He campaigned against organ harvesting of Falun Gong in China. | Он выступает против извлечения органов у последователей Фалуньгун в Китае. |
| There is growing evidence that Sudanese migrants making their way to Europe with the help of smugglers are allegedly being targeted for organ harvesting in Egypt. | Существует все больше доказательств того, что суданские мигранты, направляющиеся в Европу с помощью контрабандистов, являются целевой группой для извлечения органов в Египте. |
| Filgrastim is typically dosed in the 10 microgram/kg level for 4-5 days during the harvesting of stem cells. | Филграстим как правило назначается на уровне 10 мкг/кг в течение 4-5 дней во время извлечения стволовых клеток. |
| In 2013, Doctors Against forced Organ Harvesting (DAFOH) presented a petition of nearly 1.5 million signatures including over 300,000 from Europe to the Office of UN High Commissioner on Human Rights in Geneva. | В 2013 году организация «Врачи против насильственного извлечения органов» (DAFOH) представила в Управление Верховного комиссара ООН по правам человека петицию с почти 1,4 миллионами подписей, в том числе с более чем 300 тысячами из Европы,. |
| They stated that many squatters had other places to stay and that they should be returned to the provinces to assist in the harvesting of rice on their farms. | Они заявили, что у многих скваттеров есть места, где они могут жить, и что их следует вернуть в провинции для оказания помощи в сборе урожая риса в своих хозяйствах. |
| The bulk of them were engaged in sibling care, cooking, cleaning, fetching water, fodder and fuel and animal care besides assisting the families in sowing, transplanting, weeding, harvesting and carrying goods. | Основная часть их занимается уходом за младшими братьями и сестрами, приготовлением пищи, уборкой, приносят воду, продукты питания и топливо и занимаются уходом за животными, помимо того, что они помогают семье в шитье, высадке рассады, прополке, сборе урожая и переноске вещей. |
| Cyrus McCormick's reaper (invented in 1834) allowed farmers to quadruple their harvesting efficiency by replacing hand labor with a mechanical device. | Жатка, изобретённая Сайрусом Маккормиком в 1834 году, в четыре раза увеличила эффективность работ на сборе урожая за счет замены ручного труда машиной. |
| The conveyormachine can be used for harvesting for purposes of the canning industry and forthose of sale of fresh produce. | Транспортер может использоваться при сборе урожая для переработки на консервных предприятиях, а также при сборе продукции для свежего рынка. |
| In 2013 over 1,000 cotton harvesting machines produced in the Tashkent tractor factory took part in the harvest. | В 2013 году в сборе урожая участвовало более 1000 хлопкоуборочных машин, произведенных на Ташкентском тракторном заводе. |
| Women in rural areas perform a number of functions outside of the household, including participating in agricultural operations such as harvesting, threshing and looking after farm animals. | Женщины в сельских районах выполняют ряд функций вне домохозяйства, включая участие в сельскохозяйственных работах, таких как уборка урожая, молотьба и уход за домашними животными. |
| Considerably lower proportions of women were involved, however, in mechanized activities requiring the use of agricultural machinery, such as mechanical harvesting, irrigation, fertilizing and pest control, all of which demand a considerable amount of physical strength. | При этом намного ниже процент женщин, занятых механизированным трудом с использованием сельскохозяйственной техники, например механизированная уборка урожая, орошение, удобрение почв, борьба с вредителями, которые требуют значительной физической силы. |
| The immediate effect of the introduction of high-yielding varieties of grain, for example, especially in Asia, was to generate employment for women, because tasks like sowing seeds, weeding and harvesting had been traditionally performed by women. | Так, непосредственным результатом внедрения высокопродуктивных сортов зерновых, особенно в Азии, явилось создание рабочих мест для женщин в связи с тем, что такие работы, как сев, прополка и уборка урожая, традиционно выполняются женщинами. |
| My country is taking measures such as water, harvesting, research and extension service, resettlement and similar other activities to minimize the effect of the current drought that haunts Ethiopia. | Наша страна предпринимает такие шаги, как обеспечение водоснабжения, уборка урожая, распространение знаний о сельском хозяйстве, переселение и осуществляет аналогичные виды деятельности, направленные на смягчение последствий засухи, разразившейся в Эфиопии в этом году. |
| First, think of your daily rituals, whatever they may be: making your coffee, driving to work, harvesting your crops, saying your prayers. | Первое, подумайте о своих повседневных ритуалах, не важно, что это: заваривание кофе, поездка на работу, уборка урожая, произнесение молитв. |
| National sustainable forest management plans may fail because those on the ground doing the harvesting are unaware or economically unable or unwilling to follow the forest plan. | Национальные планы устойчивого лесопользования могут оказаться безрезультатными потому, что люди на местах, занимающиеся лесозаготовками, не знают о сосуществовании таких лесохозяйственных планов либо в экономическом отношении не в состоянии или не готовы их выполнять. |
| to introduce marketing as a tool that might enhance the economic viability of forestry and also as an aid in combating illegal harvesting and trade through the adoption of transparent forest products markets. | с) внедрять маркетинг в качестве инструмента, который может способствовать повышению экономической жизнеспособности лесного хозяйства и служит подспорьем в деле борьбы с незаконными лесозаготовками и торговлей путем обеспечения транспарентности рынков лесных товаров. |
| The Law also contains various provisions for the collection of fees in section 14, including stumpage fees, which are those related to the harvesting of forest resources. | Закон содержит также различные положения о сборах в разделе 14, включая сборы с цены леса на корню, т.е. сборы, связанные с лесозаготовками. |
| In Nepal, community forestry is a village-level forestry activity implemented on community-controlled land, where local populations participate in the planning, establishing, managing and harvesting of forest crops, and receive a major proportion of the socio-economic and ecological benefits from the forest. | В Непале общинная форма лесопользования предполагает ведение на уровне деревни лесохозяйственной деятельности на принадлежащих общине угодьях, когда местное население принимает участие в мероприятиях по планированию, организации и управлению деятельностью, связанной с лесозаготовками, и основная доля социально-экономических и экологических благ связана с лесами. |
| Illegal practices go beyond illicit logging, encompassing the entire forest production chain from harvesting and transportation through to industrial processing, trade and marketing. | Незаконная практика не ограничивается лишь незаконными лесозаготовками - она охватывает все ступени лесного хозяйства: от лесозаготовок и лесоперевозок и до промышленной обработки, торговли и сбыта. |