But don't judge them too harshly. |
Но не судите их слишком сурово. |
Efforts to pass information abroad about crackdowns against Tibetans were harshly punished. |
Попытки передать за рубеж информацию о репрессивных мерах в отношении тибетцев сурово наказывались. |
Well, harshly, because you could have asked somebody who had experience. |
Сурово, потому что вы могли обратиться к кому-нибудь более опытному. |
Maybe you judged us a little harshly. |
Возможно, вы судили нас немного сурово. |
With regard to human rights violations, it appears that women are generally treated less harshly than men. |
Что касается нарушений прав человека, то с женщинами, по всей видимости, обращаются в общем менее сурово, чем с мужчинами. |
If we fail this test and miss this opportunity, history will judge us harshly. |
Если мы не выдержим этого испытания и упустим эту возможность, то история будет судить о нас сурово. |
And if we do fail, history will judge us harshly. |
Если мы потерпим неудачу, история сурово осудит нас. |
History will judge us very harshly if we let this opportunity pass by. |
История сурово осудит нас, если мы упустим эту возможность. |
Yet it strikes me that if you pursue your interest in the Edalji case, you'll be judged by his high standards, and judged harshly. |
И мне кажется, что если вы продолжите интересоваться делом Эдалджи, вас будут оценивать по его высоким стандартам и судить сурово. |
History will judge us harshly if we cannot muster the political will and commitment to put in place measures required to save planet Earth. |
История сурово осудит нас, если мы не сможем проявить политическую волю и приверженность, с тем чтобы осуществить меры, необходимые для спасения нашей планеты Земля. |
As I warned the Assembly five years ago, history will judge us very harshly if we let ourselves be deflected from this task or think we are excused from it by invocations of national sovereignty. |
Как я предостерегал эту Ассамблею пять лет назад, история будет очень сурово судить о нас, если мы позволим отклониться от выполнения этой задачи или будем думать, что нас от нее освободили, в результате ссылок на национальный суверенитет. |
We must muster the collective resolve to put teeth into the Non-Proliferation Treaty, disciplining harshly those who violate its provisions and giving confidence to those who abide by its undertakings. |
Мы должны оттачивать нашу коллективную решимость в деле строгого соблюдения Договора о нераспространении, сурово наказывать тех, кто не соблюдает его положений, и оказывать доверие тем, кто придерживается его. |
Commanders have routinely used their power to mete out military justice to absolve their personnel of responsibility for brutal abuses against civilians - even as they have harshly punished conscripts and enlisted men for minor breaches of military discipline. |
Военачальники регулярно пользуются своей властью для отправления военного правосудия таким образом, чтобы снять со своих подчиненных ответственность за грубейшие нарушения прав гражданских лиц - несмотря на то, что они сурово наказывают новобранцев и военнослужащих срочной службы за малейшие нарушения воинской дисциплины. |
I'm afraid I've rather lectured you at times, not to harshly, I hope. |
Боюсь, иногда я отчитывал вас слишком сурово. |
Roguam is not a perfect father, he shows flaws by not listening to his wife or his daughter, and punishing her harshly, but he reacts as a real father might react. |
Рогаум, в свою очередь, тоже не идеальный отец, он не слушает его жену и дочь, он сурово наказывает Терезу, но он реагирует так, как может отреагировать настоящий отец. |
Millions of South Africans know only a system which forbade free political expression and dealt harshly with those who challenged it. |
Миллионы южноафриканцев знают только систему, которая запрещала свободу политических высказываний и сурово наказывала тех, кто бросал ей вызов. |
I still don't know why you've judged yourself so harshly |
Я все еще не могу понять, почему ты судишь себя так сурово? |
Are crimes committed against foreign nationals punished as harshly as crimes committed against compatriots?; |
наказываются ли преступления, совершенные против иностранных граждан, столь же сурово, что и преступления, совершенные против граждан своего государства; |
Are the crimes a State's soldiers commit against civilians and enemy combatants punished as harshly as the crimes they commit against members of their own armed forces?; |
наказываются ли преступления солдат государства, совершенные против гражданских лиц и комбатантов противника, столь же сурово, что и преступления, совершенные ими против военнослужащих своих же вооруженных сил; |
For 150 years, a group of white men governed harshly, in a silent country. |
150 лет белые люди сурово правили молчащей страной. |
History should not judge our options and actions harshly, as if peace were beyond the reach of humanity. |
Мы не должны допустить, чтобы история сурово осудила наши решения и поступки, обвинив человечество в том, что оно не нашло возможностей для сохранения мира. |
Refugees, displaced persons and asylum-seekers in search of safety are treated harshly and, more and more often, turned away. |
С беженцами, вынужденными переселенцами и лицами, ищущими убежище, обращаются крайне сурово и все чаще захлопывают перед ними дверь. |
Kibaki has responded harshly to Mungiki, waging a "war on terror"-style campaign to defeat it, which has lead to thousands of deaths, according to Kenyan human rights groups. |
Кибаки отреагировал на Мунгики довольно сурово, начав против нее кампанию в духе «войны с террором», которая, согласно кенийским группам по правам человека, привела к тысячам убитых. |
Stan Collender of National Journal sees the fingerprints of the White House on these attacks: Greenspan is harshly critical of George W. Bush's administration, after all, and to attack the credibility of Republican ex-policymakers who are critical of Bush is standard counterpunching for it. |
Стен Коллендер, журналист «Нэшнл Джорнал», говорит о том, что след этих нападок ведет в Белый дом: Гринсепен сурово критикует администрацию Буша, а выражать недоверие бывшим политикам-республиканцам, критикующим Буша - это стандартное возмездие за такое поведение. |
Well, harshly, because you could have asked somebody who had experience. |
Сурово, потому что вы могли обратиться к кому-нибудь более опытному. |