In conclusion, we would like this dialogue to be a means for laying down solid foundations for a system based on peaceful coexistence and for guaranteeing a future of harmonious diversity and complementarity between our cultures, in a framework of ensuring dignity and justice for all. |
В заключение мы хотели бы выразить надежду на то, что этот диалог поможет заложить прочную основу системы, строящейся на принципах мирного сосуществования, и гарантировать в будущем гармоничное многообразие и взаимодополняемость наших культур в условиях, обеспечивающих достоинство и справедливость для всех. |
Social integration is thus a prerequisite for fostering stable, safe, harmonious, peaceful and just societies so as to create an optimal basis for dynamic development and progress. |
Таким образом, социальная интеграция является одним из необходимых предварительных условий для формирования стабильного, безопасного, гармоничного, мирного и справедливого общества как оптимальной основы для динамичного развития и прогресса. |
The Charter defines Olympism as a philosophy of life that seeks to place sport at the service of the harmonious development of humankind, with a view to promoting a peaceful society concerned with the preservation of human dignity. |
В Хартии дается определение Олимпийского движения как жизненной философии, цель которой состоит в том, чтобы поставить спорт на службу гармоничного развития людей ради создания мирного общества во имя сохранения достоинства человека. |
He appealed to Committee members, as eminent advisers working specifically in the field of public international law, to promote both dispute settlement by the Court and greater recognition of its compulsory jurisdiction as ways to achieve peaceful conflict resolution and more harmonious inter-State relations. |
Председатель Суда призывает членов Комитета как видных экспертов в области международного публичного права способствовать урегулированию споров в Суде и более широкому признанию его обязательной юрисдикции как способам достижения мирного разрешения споров и установления более гармоничных отношений между государствами. |
The Shanghai Cooperation Organization will continue to expand its potential and role, and work to stimulate cooperation between States and contribute more actively to building a peaceful, collaborative, open, prosperous and harmonious region. |
ШОС будет и дальше выявлять свой потенциал и повышать свою роль, прикладывая усилия к тому, чтобы стимулировать межгосударственное сотрудничество, вносить более активный вклад в формирование мирного, взаимодействующего, открытого, процветающего и гармоничного региона. |
The United Nations promotes democracy because we know that the benefits of democracy are universal and that inherent in democracy are the ingredients of a harmonious and peaceful vision of life and society. |
Организация Объединенных Наций содействует развитию демократии, поскольку нам известно, что блага демократии являются универсальными и что в рамках демократии существуют элементы гармоничного и мирного видения жизни и общества. |
We have undertaken the task of encouraging men to change, to assume their family responsibilities and to manage their emotions so as to allow their homes to become harmonious and peaceful spaces in which the development of family members takes place actively. |
Мы осуществляем мероприятия, направленные на то, чтобы поощрить мужчин к изменению своих взглядов и отношения, выполнить свои обязательства перед семьей и контролировать свои эмоции в интересах гармоничного, мирного и активного развития семейных отношений. |
Mr. Gutierez (Honduras) said that Honduras joined other peace-loving States which, in the interest of international security and the harmonious and peaceful coexistence of peoples, desired the inclusion of item 166 in the agenda of the fifty-third session of the General Assembly. |
Г-н ГУТЬЕРРЕС (Гондурас) говорит, что его страна присоединяется к другим миролюбивым государствам, которые, в интересах международной безопасности и гармоничного и мирного сосуществования народов, хотят включить пункт 166 в повестку дня пятьдесят третьей сессии Генеральной Ассамблеи. |
The protection and enhancement of their rights remain fundamental and should not be seen in terms of the costs involved, but rather in terms of the building of a peaceful and harmonious world community. |
Защита и расширение их прав, по-прежнему являющихся основополагающей задачей, должны рассматриваться не с точки зрения затрат, а исходя из интересов формирования мирного и гармонично развивающегося мирового сообщества. |
Languages are an integral part of identity for indigenous people and peoples, essential to their peaceful coexistence, and a strategic factor in any progress towards sustainable development and fostering harmonious links between global and local issues. |
Было отмечено, что языки являются основополагающим элементом самобытности коренного населения и народов, в том числе для целей их мирного сосуществования и являются важным стратегическим фактором для обеспечения устойчивого развития и гармоничного общения на глобальном и местном уровнях. |
The Olympic Charter reminds us that the ultimate purpose of the Games is to place sport at the service of the harmonious development of human persons, with a view to promoting a peaceful society concerned with the preservation of human dignity. |
Олимпийская хартия напоминает нам о том, что конечная цель Игр заключается в том, чтобы поставить спорт на службу гармоничному развитию людей ради создания мирного общества во имя уважения достоинства человека. |
As President Hu Jintao has stated, China unswervingly follows the path of peaceful development and the mutually beneficial win-win strategy of opening up, and maintains that the people of all countries should join hands to build a harmonious world of enduring peace and common prosperity. |
Как заявил Председатель Ху Цзиньтао, Китай неукоснительно следует по пути мирного развития и взаимовыгодной, взаимовыигрышной стратегии открытости и полагает, что людям всех стран следует, взявшись за руки, созидать гармоничную планету прочного мира и общего процветания. |
"The authorities shall take the necessary steps to promote a climate conducive to the peaceful coexistence of individuals and groups practising the different religions and beliefs represented in the country, including, in particular, the promotion of dialogue and harmonious interreligious relations." |
"Властями проводятся необходимые мероприятия, содействующие формированию благоприятных условий для мирного сосуществования граждан и групп людей, исповедующих различные религии и верования, получившие распространение в стране, в особенности для укрепления межрелигиозного диалога и сосуществования". |
Noting also the efforts of the Organization of African Unity, and the assistance of the United Nations, to promote the peaceful settlement of disputes and conflicts in Africa and the harmonious continuation of the process of democratization, |
отмечая также усилия Организации африканского единства и помощь Организации Объединенных Наций, направленные на поощрение мирного урегулирования споров и конфликтов в Африке и гармоничного развития процесса демократизации, |
The Thai Government, whose goal was a peaceful and harmonious society, and the entire Thai society respected religious freedom indiscriminately and promoted a culture of tolerance through non-discriminatory education offered inter alia to children of hill tribes or without nationality. |
Более того, правительство Таиланда, стремясь к созданию мирного и гармоничного общества, уважает свободу религии без какой-либо дискриминации и пропагандирует через сферу просвещения, которая также базируется на недискриминационной основе и направлена как на жителей горных районов, так и на апатридов, культуру терпимости. |
These are restrictive laws designed to control the actions of the people of the city to establish a peaceful and harmonious order of social living. |
Эти ограничительные законы созданы для контроля за действиями жителей города с целью поддержания мирного и гармоничного сосуществования. |
As the common heritage of humanity as a whole, a harmonious outer space should be a cooperative one; space activities should promote international cooperation. |
Китай был всегда привержен делу укрепления международного сотрудничества в космосе на основе его мирного использования, равных и взаимных выгод и общего развития. |