But while it is necessary, it is not in itself sufficient to ensure the harmonious and efficient functioning of the United Nations system. |
И хотя оно необходимо, одного его недостаточно для согласованного и эффективного функционирования системы Организации Объединенных Наций. |
The Commonwealth Government should undertake appropriate measures to ensure a harmonious application of the provisions of the Convention at the federal and state or territory levels. |
Правительству Содружества необходимо принять надлежащие меры по обеспечению согласованного применения положений Конвенции на федеральном уровне и уровне штатов или территорий. |
These new technologies must be harnessed towards harmonious and controlled development, assuring the poorer countries easier access to production systems. |
Эти новые технологии должны быть использованы во благо согласованного и регулируемого развития, обеспечения более эффективного доступа для бедных стран к производственным системам. |
In the context of its global strategy, Luxembourg actively pursues efforts to ensure sustainable and harmonious development for the countryside and urban areas. |
В рамках своей глобальной стратегии Люксембург предпринимает активные усилия по обеспечению устойчивого и согласованного развития своих сельских и городских районов. |
Reform is therefore essential to strengthen the mechanisms for the solidarity and harmonious development to which we all aspire. |
Поэтому реформа имеет крайне важное значение для укрепления механизмов солидарности и согласованного развития, к которому все мы так стремимся. |
However, Governments also need to enhance the leadership capacity of public servants, which is necessary for harmonious, equitable and peaceful development. |
Однако правительства должны также укреплять лидерский потенциал государственных служащих, который необходим для обеспечения согласованного, равноправного и мирного развития. |
Commitment is also expressed to the design of "a comprehensive, balanced and harmonious Sector Wide Approach". |
Также выражается приверженность разработке «всеобъемлющего, сбалансированного и согласованного общесекторального подхода». |
The integration of human rights standards and recommendations from international human rights mechanisms into national policies and programmes requires effective coordination, an analytical framework and a harmonious methodological approach. |
Интеграция правозащитных стандартов и рекомендаций международных правозащитных механизмов в национальные стратегии и программы требует действенной координации усилий, наличия аналитической основы и согласованного методологического подхода. |
The inter-agency nature of the programme ensured that it could mobilize the technical and financial synergies necessary for a harmonious and integrated approach to development. |
Межучрежденческий характер программы обеспечивает возможность мобилизации в ее рамках совместных технических и финансовых усилий, необходимых для применения согласованного и комплексного подхода к процессу развития. |
Develops norms and standards for the harmonious collection and dissemination of data, information and documentation. |
разрабатывает нормы и стандарты для согласованного сбора и распространения данных, информации и документации. |
The diversity in the telecommunications infrastructure available to countries in the Asia and Pacific region represented one stumbling block for harmonious economic growth in the region. |
Своего рода камнем преткновения на пути согласованного экономического роста в Азиатско-тихоокеанском регионе является разнообразие телекоммуникационных инфраструктур, существующих в странах региона. |
In recent months, Timor-Leste has achieved considerable progress in all areas related to nation-building and the creation of the infrastructure and conditions required for the harmonious functioning of the State. |
В течение последних месяцев Тимор-Лешти достиг значительного прогресса во всех сферах, связанных с государственным строительством, а также созданием инфраструктуры и условий для согласованного функционирования государства. |
Those bodies are competent to address this and related issues in a substantive way through due and harmonious cooperation in dealing with situations arising from the extreme consequences of climate change. |
Эти органы обладают достаточной квалификацией для того, чтобы решать этот вопрос и смежные с ним вопросы обстоятельным образом на основе эффективного и согласованного сотрудничества в целях урегулирования ситуаций, возникающих в результате чрезвычайных обстоятельств, связанных с изменением климата. |
It is necessary for States to cooperate in the field of the environment concerning the conservation and harmonious utilization of natural resources shared by two or more States. |
«Необходимо, чтобы государства сотрудничали в области охраны окружающей среды с точки зрения сохранения и согласованного использования природных ресурсов, разделяемых двумя или более государствами. |
Rather, it should be read, understood and interpreted as a harmonious and comprehensive whole, each part being understood in accordance with the other parts. |
Вместо этого его следует читать, воспринимать и толковать в качестве согласованного и всеобъемлющего единого целого, каждая часть которого понимается с учетом остальных его частей. |
It is therefore necessary to introduce the equivalent of Annex 1 in order to secure the consistent and harmonious application of the TIR procedure in the electronic environment and so avoid the proliferation of disparate data requirements and technical standards for presenting the TIR declaration electronically. |
Поэтому необходимо включить текст, эквивалентный тексту приложения 1, для обеспечения последовательного и согласованного применения процедуры МДП в электронном контексте и недопущения таким образом распространения различающихся требований относительно данных и технических стандартов представления декларации МДП электронными средствами. |
In order to remedy the disturbing situation, the international community has committed itself to taking action at all levels to combat the deterioration in quality of life through the harmonious development of human settlements and by combating unemployment, poverty and environmental degradation. |
В целях исправления ситуации международное сообщество обязалось принимать меры на всех уровнях по борьбе с ухудшение качества жизни путем согласованного развития населенных пунктов и преодоления безработицы, нищеты и экологической деградации. |
The force achieved its goals also thanks to the ability of the multinational command to implement its mandate through harmonious and consistent use of the various assets and capabilities of the units provided by the 11 contributing countries. |
Силы сумели достичь своих целей также благодаря способности многонационального командования осуществлять мандат за счет согласованного и последовательного использования различных средств и возможностей подразделений, выделенных 11 странами, предоставившими войска. |
As a country prone to various types of natural disasters, Mozambique focused particular attention on reducing vulnerability and mitigating the suffering of populations, as well as ensuring a rapid and harmonious reconstruction and recovery process. |
Мозамбик, будучи страной, подверженной различным видам стихийных бедствий, уделяет особое внимание уменьшению степени уязвимости и облегчению лишений населения, а также обеспечению оперативного и согласованного процесса реконструкции и восстановления. |
Equality and fairness based on harmonious participation by men and women in all areas of family and social life in the light of the provisions of the Islamic Shari'ah; |
установление равноправия между мужчинами и женщинами на основе согласованного участия во всех семейных и общественных делах с учетом предписаний законов шариата; |