Английский - русский
Перевод слова Harmonious

Перевод harmonious с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Гармоничный (примеров 59)
This provides an integrated and harmonious United Nations-system approach in support of country-level follow-up. Это обеспечивает комплексный и гармоничный общесистемный подход Организации Объединенных Наций к осуществлению последующих мероприятий на страновом уровне.
We hope that North Korea will change tack in the future by engaging in normal, harmonious and constructive dialogue. Мы надеемся, что Северная Корея изменит свою линию поведения в будущем и будет вести нормальный, гармоничный и конструктивный диалог.
That fact should be considered a valuable foundation on which to build a more just and harmonious world. Этот факт должен рассматриваться в качестве важной основы, на которой мы должны построить более справедливый и гармоничный мир.
"Marriage is concluded upon a voluntary decision by a man and a woman to create a harmonious, solid and permanent life-long union" section 1, Family Act. "Брак заключается по добровольному согласию мужчины и женщины вступить в гармоничный, прочный и постоянный пожизненный союз" (статья 1 Закона о семье).
This document acknowledges the multidimensional, diverse, harmonious, democratic and multilateral nature of security; it is based on the concept of security related to comprehensive and human development. В Постановлении признается многогранный, дифференцированный, гармоничный, демократический и многосторонний характер безопасности; в его основе лежит концепция безопасности, содействующая комплексному развитию и развитию людского потенциала.
Больше примеров...
Гармонии (примеров 50)
States should work in partnership with indigenous peoples so as to ensure harmonious and cooperative relations in the implementation of the Declaration's provisions regarding access to justice. Государства должны работать в партнерстве с коренными народами в целях обеспечения гармонии и сотрудничества в реализации положений Декларации, касающихся доступа к правосудию.
Decent work in later life is another fundamental human right that promotes not only social and sustainable development, but also social cohesion and harmonious societies. Достойная работа на более позднем этапе жизни является еще одним правом человека, способствующим не только устойчивому экономическому развитию, но также и социальной сплоченности, и гармонии в обществе.
In addition, every year a special day celebrated Singapore's success as a racially harmonious nation. Кроме того, в Сингапуре ежегодно проводится торжественный день в ознаменование успехов, достигнутых страной в деле формирования нации расовой гармонии.
The Constitution of Tokelau contained governing arrangements and administrative structures that reflected the nation's unique situation and the laws passed by the General Fono had thus far enabled the Tokelau people to live a peaceful and harmonious life without the need for prisons or similar institutions. В Конституции Токелау предусмотрены механизмы управления и административные структуры, которые учитывают уникальное положение нации, а принятые Генеральным фоно законы до настоящего времени позволяли населению Токелау жить в мире и гармонии и обходиться без тюрем или других подобных учреждений.
In simple terms, GNH translates into the achievement of a harmonious balance through the four pillars of: a) sustainable and equitable socio-economic development; b) conservation of the environment; c) preservation and promotion of culture; and d) promotion of good governance. В упрощенном понимании, ВНС предусматривает достижение гармонии на базе четырех основополагающих концепций: а) обеспечения устойчивого и справедливого социально-экономического развития; Ь) охраны окружающей среды; с) сохранения и развития культуры; и d) поощрения благого управления.
Больше примеров...
Согласия (примеров 26)
It is axiomatic that pacific settlement affords better opportunities for the resolution of disputes in a manner which is harmonious and less costly in all aspects, builds confidence, allows greater respect for the sovereignty of Member States and strengthens the position of weaker nations. Общепризнано, что мирное разрешение споров предоставляет лучшие возможности для разрешения их таким образом, который, содействуя достижению согласия, является во всех отношениях менее затратным, укрепляет доверие, обеспечивает более строгое соблюдение суверенитета государств-членов и укрепляет положение более слабых государств.
In order to promote harmonious race relations, schools are open to students of all nationalities and include foreign teachers on their staff. В целях развития межрасового согласия школы открыты для детей, имеющих любое гражданство, среди преподавателей также имеются иностранцы.
The international community should help countries and regions in conflict to formulate preventive strategies, eliminate causes of conflict, promote national harmony and reconciliation and achieve long-lasting and harmonious development. Международному сообществу следует оказывать переживающим конфликты странам и регионам помощь в разработке превентивных стратегий, устранении причин конфликтов, поощрении национального согласия и примирения и достижении долгосрочного и гармоничного развития.
The National Turkmen Ethnic Cultural Centre works to enhance mutual cooperation and friendship between peoples and promotes the ethnic culture, language, traditions, customs and ceremonies of the Turkmen community, the harmonious development of personality, ethnic accord, peace and stability in Uzbekistan. Республиканский Туркменский национальный культурный центр (ТКЦ), развивает взаимное сотрудничество, дружбу народов и национальную культуру, язык, традиции, обычаи и обряды туркменского народа, содействует гармоничному развитию личности, межнационального согласия, мира и стабильности в стране.
He wished to know whether any non-legal measures had been taken, including the recruitment of television presenters belonging to minority groups or the portrayal of harmonious inter-ethnic relations in advertisements and television programmes, to promote inter-community harmony. Он хотел бы знать, были ли приняты какие-либо меры неправового характера, включая набор на работу телевизионных ведущих, принадлежащих к группам меньшинств, или изображение гармоничных межэтнических отношений в рекламе и телевизионных программах, для поощрения межобщинного согласия.
Больше примеров...
Согласованного (примеров 20)
In the context of its global strategy, Luxembourg actively pursues efforts to ensure sustainable and harmonious development for the countryside and urban areas. В рамках своей глобальной стратегии Люксембург предпринимает активные усилия по обеспечению устойчивого и согласованного развития своих сельских и городских районов.
Reform is therefore essential to strengthen the mechanisms for the solidarity and harmonious development to which we all aspire. Поэтому реформа имеет крайне важное значение для укрепления механизмов солидарности и согласованного развития, к которому все мы так стремимся.
Commitment is also expressed to the design of "a comprehensive, balanced and harmonious Sector Wide Approach". Также выражается приверженность разработке «всеобъемлющего, сбалансированного и согласованного общесекторального подхода».
Those bodies are competent to address this and related issues in a substantive way through due and harmonious cooperation in dealing with situations arising from the extreme consequences of climate change. Эти органы обладают достаточной квалификацией для того, чтобы решать этот вопрос и смежные с ним вопросы обстоятельным образом на основе эффективного и согласованного сотрудничества в целях урегулирования ситуаций, возникающих в результате чрезвычайных обстоятельств, связанных с изменением климата.
Rather, it should be read, understood and interpreted as a harmonious and comprehensive whole, each part being understood in accordance with the other parts. Вместо этого его следует читать, воспринимать и толковать в качестве согласованного и всеобъемлющего единого целого, каждая часть которого понимается с учетом остальных его частей.
Больше примеров...
Согласованной (примеров 16)
The nuclear non-proliferation regime must be a harmonious entity, centred on the United Nations system. Режим нераспространения ядерного оружия должен быть согласованной системой, в центре которой находится Организация Объединенных Наций.
By 2030, cities develop and implement action plans to address transport, public health and environmental needs in a harmonious and integrated way. К 2030 году города должны разработать и реализовать планы действий по удовлетворению транспортных, медицинских и экологических потребностей на согласованной и комплексной основе.
Similarly, they reiterated their call to develop a common strategy to find an expeditious solution to the crisis by coordinating international efforts in a consistent and harmonious manner. Кроме того, они вновь отметили необходимость разработки общей стратегии поиска скорейшего урегулирования кризиса на основе последовательной и согласованной координации международных усилий.
We equally view the necessity to reform the Economic and Social Council by re-evaluating and revising its role and its mandate in a manner that both the Security Council and the Economic and Social Council could function in a harmonious system responding effectively to the needs of our century. Мы также считаем, что необходимо провести реформу Экономического и Социального Совета на основе переоценки и пересмотра его роли и мандата таким образом, чтобы и Совет Безопасности, и Экономический и Социальный Совет могли функционировать в рамках согласованной системы, эффективным образом учитывая потребности нашего века.
(c) To promote, in a harmonious and balanced manner, the sustainable social development of the States parties and of the region as a whole, based on the eradication of poverty, social participation and environmental protection; с) оказание содействия на согласованной и сбалансированной основе устойчивому социальному развитию государств-участников и региона в целом путем ликвидации нищеты, участия населения в решении социальных вопросов и защиты окружающей среды;
Больше примеров...
Гармонию (примеров 9)
We are convinced that the promotion of a culture of peace and of mutual understanding will help bring about a harmonious world. Мы убеждены в том, что поощрение культуры мира и взаимопонимания поможет установить гармонию в мире.
Anyways, you guys were the ones who misunderstood her, and broke up the harmonious mood. В любом случае, это вы её не поняли и нарушили гармонию в семье.
Through an edict of President Akayev, a national strategy has been adopted for sustainable human development which recognizes man, and his harmonious existence with nature, as the highest priority. Указом президента А. Акаева утверждена национальная стратегия по устойчивому человеческому развитию, которая признает высший приоритет человека и его гармонию с природой.
It is usually the nuances which produce a harmonious total impression of lens, frame and personality. Иногда именно нюансы порождают общую гармонию впечатлений от линз, оправы и вашей индивидуальности.
Surround yourself with contemporary design, luxurious fabrics, and harmonious colours of white, cocoa and vermilion. Почувствуйте нежность роскошных тканей. Окунитесь в гармонию цветовых оттенков: цвета какао, белого и красного.
Больше примеров...
Гармонического (примеров 9)
This self-realization is linked above all to culture, which together with other social and economic factors is a significant factor in the harmonious development of our multi-ethnic society and a guarantee of its political stability. Эта самореализация прежде всего связана с культурой, которая вместе с другими социальными и экономическими факторами является существенным фактором гармонического развития нашего полиэтнического общества, обеспечением его политической стабильности.
Given this framework, our joint response must reflect a genuine international solidarity, based on the assumption of shared responsibility, in order to face up to such a decisive issue for the harmonious development of our societies. С учетом этого наш совместный ответ должен быть отражением подлинной международной солидарности, основывающейся на идее совместной ответственности, с тем чтобы можно было решить этот кардинальный вопрос в интересах гармонического развития наших обществ.
I'm feeling deep in my heart that I'm part of this vast, harmonious whole. Разве я не чувствую в своей душе, что я составляю часть зтого огромного, гармонического целого?
It is intended to satisfy in equal measure the interests of each individual person and the interests of society as a whole, which is necessary for the harmonious development of the individual and the larger society and for the establishment of optimal relations between them. Оно удовлетворяет в равной степени как интересы каждого конкретного лица, так и интересы общества в целом, что необходимо для гармонического развития личности и всего общества и установления оптимальных взаимоотношений между ними.
The success of this process of qualitative change requires, none the less, taking into account the historic, social and cultural realities of States in order to generate harmonious and lasting development. Успех этого процесса качественных изменений, однако, предполагает осознание исторической, социальной и культурной реальностей государств в целях обеспечения гармонического и стабильного развития.
Больше примеров...
Согласованному (примеров 11)
In this context, some delegations stated that a new mechanism could support the work of existing organizations through reporting, sharing of information and forwarding recommendations that those organizations could implement at the regional or global sectoral levels with a view to facilitating harmonious and coherent overall objectives. В этой связи некоторые делегации указали, что новый механизм может поддерживать деятельность существующих организаций путем подготовки докладов, распространения информации и передачи рекомендаций, которые эти организации могут осуществлять на региональном или глобальном секторальном уровнях в целях содействия согласованному и последовательному достижению общих целей.
Given those realities, we would like to urge the Preparatory Committee, in planning the work of the Summit, to bear in mind the persistence of those negative phenomena, which obviously conspire against harmonious social development. В этой связи в сложившихся условиях мы хотели бы обратить внимание Подготовительного комитета на необходимость учета при разработке плана работы Встречи на высшем уровне этих негативных явлений, которые, безусловно, наносят ущерб согласованному социальному развитию.
Cuba, a small country, was well aware of the cost of a nation's lack of access to balanced and harmonious development supported by genuine self-sustaining industrial growth. Куба - небольшая страна и хорошо знает, во что обходится госу-дарству отсутствие доступа к сбалансированному и согласованному развитию на основе реальной само-обеспечиваемости и промышленного роста.
The fundamental objective of the Convention is to promote the peaceful, sustainable and harmonious use of the sea, which will require all States to adhere to the Convention's letter and spirit. Основополагающая цель Конвенции заключается в том, чтобы содействовать мирному, устойчивому и согласованному использованию морей, что потребует от всех государств соблюдения буквы и духа Конвенции.
There has been progress in ensuring linkages in this area across initiatives which have slowly moved away from an approach based on the endeavours of individual United Nations entities or academics towards one that is more integrated and harmonious. Достигнут определенный прогресс в установлении в этой области взаимосвязи между инициативами, которые постепенно перешли от подхода, основанного на мерах, проводимых отдельными учреждениями Организации Объединенных Наций или научными кругами, к более комплексному и согласованному подходу.
Больше примеров...
Гармонизации (примеров 7)
With the unique and rich cultural heritage of the peoples of its member States, the Shanghai Cooperation Organization is fully able to serve as a catalyst and model in promoting dialogue among civilizations for the sake of resolving problems which stand in the way of harmonious international relations. Учитывая самобытное и богатейшее творческое наследие народов стран, входящих в ШОС, Организация вполне может сыграть роль катализатора и примера для межцивилизационного общения во имя поиска решений проблем, которые препятствуют гармонизации отношений в мире.
Aikido is often translated as "the way of unifying (with) life energy" or as "the way of harmonious spirit". Чаще всего айкидо переводят как «путь слияния (с) жизненной энергией» или «путь гармонизации духа.»
Mr. Kerma (Algeria) said that he welcomed the progress made by the International Law Commission on the issue of State responsibility, which was very important for harmonious international relations and constituted one of the fundamental areas of contemporary international law. Г-н Керма (Алжир) приветствует достигнутый Комиссией международного права прогресс по вопросу об ответственности государств, который весьма важен для гармонизации международных отношений и представляет собой одну из основополагающих областей современного международного права.
In order to make economy more harmonious, it is necessary to improve macro-economic processes from the point of view of gender. Для гармонизации экономики необходимо с гендерных позиций совершенствовать макроэкономические процессы и механизмы.
A unity of approaches to the implementation of State nationalities policy at federal and regional level is ensured through the adoption of plans of action for fostering harmonious inter-ethnic relations, the financing of which is ensured with resources from the relevant budgets. Единство подходов в реализации государственной национальной политики на федеральном и региональном уровнях обеспечивалось принятием планов мероприятий по гармонизации межнациональных (межэтнических) отношений, финансирование которых обеспечивалось за счет средств соответствующих бюджетов.
Больше примеров...
Согласованный (примеров 7)
Nevertheless, it would appear preferable to have a more harmonious set of rules in place, if at all possible, voluntary at that. Вместе с тем представляется желательным, по возможности, разработать более согласованный, пусть даже добровольный, комплекс норм.
A harmonious, balanced text must be found that would give the Court the necessary autonomy without ignoring the powers of the Security Council. Должен быть подготовлен согласованный сбалансированный текст, который предоставит Суду необходимую автономию и при этом учтет и полномочия Совета Безопасности.
These additional consultative mechanisms will allow for an effective and harmonious follow-up to the post-elections process at the political, security and human rights levels, while facilitating the provision of support to the Central African Republic in its efforts to achieve economic development. Эти дополнительные координационные механизмы позволят обеспечить эффективный и согласованный контроль за развитием ситуации после выборов в политической области и в области безопасности и прав человека и в то же время будут способствовать поддержке усилий Центральноафриканской Республики в области экономического развития.
The RBM-based workplan for the field offices is presently being finalized and will soon ensure more systematic field operations and a harmonious approach to achieve established outcomes and envisaged impact. Завершается разработка основанного на принципах УОКР плана работы для отделений на местах, выполнение которого позволит вскоре обеспечить более высокую систематичность операций на местах и согласованный подход к достижению поставленных целей и обеспечению запланированных результатов.
The harmonious progress in the process, despite some logistic constraints related to the immense size of the national territory and the complexity of the voter registration process, leads us to predict with confidence that the various electoral deadlines will be met. Несмотря на некоторые технические трудности, связанные с обширностью территории и сложностями в регистрации избирателей, согласованный процесс позволяет нам с уверенностью говорить о том, что сроки проведения выборов будут соблюдены.
Больше примеров...
Согласованное (примеров 7)
States themselves had ultimately to effect the harmonious application of the various treaties to which they were parties. В конечном счете самим государствам предстоит осуществлять согласованное применение различных договоров, участниками которых они являются.
It may be useful to recall here that the term "coordination" is normally defined as the harmonious or effective working together of different parts. Нелишне было бы напомнить, что понятие «координация» обычно определяется как согласованное или эффективное взаимодействие различных элементов.
Frequently, the best preserved natural resources are those with which the indigenous peoples have maintained a close and ancestral relationship that has permitted their harmonious, efficient and unchanging use, management and care. Во многих случаях к числу наиболее сохранившихся природных ресурсов относятся те, с которыми коренные народы исконно имели тесную связь, что постоянно обеспечивало их рациональное, согласованное и эффективное использование.
The African Group considered that the coherent and harmonious implementation of the JIU recommendations would improve management, particularly with regard to Buildings Management Services and the implementation of headquarters agreements concluded by United Nations system organizations. Группа африканских государств считает, что последовательное и согласованное осуществление рекомендаций ОИГ позволит улучшить управление, особенно Службой эксплуатации зданий, а также осуществление соглашений о штаб-квартирах, заключенных организациями системы Организации Объединенных Наций.
Harmonious and constructive interaction between these two international bodies could constitute an important element in making the United Nations more effective in the field of peace and security. Согласованное и конструктивное взаимодействие между этими двумя международными организациями могло бы стать важным элементом повышения эффективности роли Организации Объединенных Наций в вопросах мира и безопасности.
Больше примеров...
Мирного (примеров 42)
Why has the United Nations been unable to be an effective and efficient catalyst for harmonious political, social and economic development in all nations? Почему Организация Объединенных Наций не может служить эффективным и действенным инструментом обеспечения мирного политического, социального и экономического развития всех стран?
Social integration is a prerequisite for creating harmonious, peaceful and inclusive societies. Социальная интеграция является одной из предпосылок создания мирного и гармоничного общества, в жизни которого участвуют все его члены.
Recognition and acceptance of diversity can contribute to an enriched, peaceful and harmonious society. Признание многообразия и согласие с ним может способствовать созданию мирного и гармоничного общества, исполненного духовности.
The necessary legal and organizational conditions have been created so as to ensure the peaceful coexistence of different religious faiths, and a single State policy has been developed for harmonious interfaith relations. Созданы необходимые правовые и организационные условия для мирного сосуществования различных конфессий, сформирована единая государственная политика, направленная на гармонизацию межконфессиональных отношений.
By supporting the Declaration, Ukraine confirms its policy aimed at preserving and developing the Ukrainian nation, the entire diversity of ethnic groups and peoples, which is the key to the peaceful and harmonious development of our country. Поддерживая эту декларацию, Украина подтверждает свою политику, направленную на сохранение и развитие украинской нации, этнических групп и народов во всем их многообразии, что имеет ключевое значение для мирного и гармоничного развития нашей страны.
Больше примеров...