This embraces the concept of true gender equality and partnership between men and women which is necessary to create a gender harmonious society. |
Это соответствует концепции подлинного гендерного равенства и партнерства между мужчинами и женщинами, необходимых для обеспечения гендерной гармонии в обществе. |
Let's create a happy and harmonious family this week. |
Давайте жить в гармонии на этой неделе. |
It was important to respect the cultural development of each ethnic group in order to achieve a harmonious society. |
Важно уважать культурное развитие каждой этнической группы с целью достижения гармонии в обществе. |
A harmonious world of enduring peace and common prosperity would be beyond our reach without stability and development in Africa. |
Без стабильности и развития в Африке невозможно добиться гармонии в международных отношениях, которая обеспечивала бы прочный мир и всеобщее процветание. |
Tripartism is the cornerstone of Singapore's harmonious labour involves the three partners - unions, government and employers - working together. |
Краеугольным камнем гармонии трудовых отношений в Сингапуре является трехсторонний подход, который предполагает совместную работу трех сторон - профсоюзов, правительства и работодателей. |
All of us here share the hope for a more peaceful and harmonious world. |
Все находящиеся здесь делегаты разделяют надежду на возможность укрепления мира и гармонии на планете. |
In reaching out to one another, we will leave a harmonious world for our children and future generations thereafter. |
Протягивая друг другу руки, мы оставим своим детям и последующим поколениям мир, полный гармонии. |
Bless us that we may be peaceful and harmonious. |
Благослови нас на жизнь в мире и гармонии. |
It was ready to continue to strengthen exchanges and cooperation with other countries in the field of human rights and help to build a harmonious world of lasting peace and common prosperity. |
Китай готов продолжать укреплять связи и сотрудничество с другими странами в области прав человека и содействовать созданию гармонии прочного мира и всеобщего процветания. |
States should work in partnership with indigenous peoples so as to ensure harmonious and cooperative relations in the implementation of the Declaration's provisions regarding access to justice. |
Государства должны работать в партнерстве с коренными народами в целях обеспечения гармонии и сотрудничества в реализации положений Декларации, касающихся доступа к правосудию. |
Decent work in later life is another fundamental human right that promotes not only social and sustainable development, but also social cohesion and harmonious societies. |
Достойная работа на более позднем этапе жизни является еще одним правом человека, способствующим не только устойчивому экономическому развитию, но также и социальной сплоченности, и гармонии в обществе. |
From this evidence, we can assume that such groups were far from harmonious... |
По этим свидетельствам можно заключить, что такие стаи были весьма далеки от гармонии, |
A necessary condition for the creation of more just and harmonious societies is strengthening of policies in support of more equitable distribution of income and wealth. |
Укрепление стратегий в поддержку более справедливого распределения доходов и богатства является одним из необходимых условий обеспечения большей справедливости и гармонии в обществе. |
In addition, every year a special day celebrated Singapore's success as a racially harmonious nation. |
Кроме того, в Сингапуре ежегодно проводится торжественный день в ознаменование успехов, достигнутых страной в деле формирования нации расовой гармонии. |
The Government called upon the international community to effectively address the threats that the resurgence of racist practices and ideologies based on racial, ethnic or religious superiority represent, including by promoting policies that would contribute to the strengthening and consolidation of harmonious and democratic societies. |
Правительство призвало международное сообщество эффективно бороться с угрозами, связанными с возрождением расисткой практики и идеологий, основанных на принципах расового, этнического или религиозного превосходства, посредством, в частности, проведения политики, способствующей укреплению и консолидации гармонии и демократии в обществе. |
They are part of Europe's identity and our generation's cultural heritage: we owe it to past and future generations to develop our forests in harmonious relation with the landscape. |
Они составляют часть европейской самобытности и культурного наследия нашего поколения: наш моральный долг перед прошлыми и будущими поколениями обеспечить, чтобы развитие лесов протекало в гармонии с ландшафтом. |
Above all, it is the fundamental human desire to help each other that we need to mobilize and channel in order to build a harmonious and peaceful world. |
Самое главное, мы должны мобилизовать и направить основополагающее человеческое стремление помогать друг другу в целях установления гармонии и мира на планете. |
One very pragmatic reason is that the promotion of a harmonious and cohesive society is in a country's economic and political interest so as to prevent costly social disruptions stemming from poverty or social exclusion. |
Одна из весьма прагматичных причин заключается в том, что содействие обеспечению гармонии в обществе и его сплоченности отвечает экономическим и политическим интересам стран, так как предотвращает сопряженные со значительными издержками социальные потрясения, обусловленные нищетой или социальной изолированностью. |
The special segment was held in a harmonious and constructive atmosphere, to which everyone - panellists, member and non-member States, and NGOs - was able to make a contribution on an equal footing. |
Отдельное обсуждение проходило в духе гармонии и конструктивного сотрудничества, и его участники, государства-члены и нечлены, сами НПО, могли внести свой вклад на равноправной основе. |
The ASEAN Security Community aims to ensure that countries in the region live at peace with one another and with the world at large in a just, democratic and harmonious environment. |
Сообщество АСЕАН по вопросам безопасности ставит своей целью обеспечить, чтобы страны нашего региона жили в мире друг с другом и со всем миром в условиях справедливости, демократии и гармонии. |
All of us need to work with dedication and a strong sense of commitment in a cooperative and harmonious environment to promote the twin objectives for a better future. |
Всем нам надо самоотверженно и с глубокой приверженностью делу работать в обстановке сотрудничества и гармонии во имя достижения этой двоякой цели, воплощающей в себе лучшее будущее. |
My delegation is eagerly awaiting the time when the Council will be able to work in a completely harmonious way with regional organizations, regardless of their political influence or the perception that its permanent members may have of them. |
Моя делегация с нетерпением ожидает момента, когда Совет сможет работать в полной гармонии с региональными организациями независимо от их политического влияния и от отношения к ним его постоянных членов. |
One of the important competencies specified in the legislation regulating such standards is the ability to establish a safe and harmonious atmosphere in which pupils can learn and develop, and to assist children in their social, emotional and moral development. |
Одним из важных профессиональных навыков, предусмотренных устанавливающим эти стандарты законодательством, является способность создавать безопасную атмосферу гармонии, благоприятствующую учебе и развитию детей, и помогать им в их общественном, эмоциональном и нравственном развитии. |
There is little evidence that the Government has taken steps to tackle the underlying causes of the communal violence or has put in place the policies that are necessary to forge a peaceful, harmonious and prosperous future for the state. |
Практически нет подтверждений тому, что правительство принимает меры для устранения коренных причин межобщинного насилия или внедрило стратегии, необходимые для обеспечения в этом штате мира, гармонии и процветания в будущем. |
Family planning, with the aim of promoting a harmonious family balance and preserving the lives and health of mothers and children. |
планирование семьи в целях обеспечения семейной гармонии и охраны здоровья матери и ребенка. |