Nevertheless, it would appear preferable to have a more harmonious set of rules in place, if at all possible, voluntary at that. |
Вместе с тем представляется желательным, по возможности, разработать более согласованный, пусть даже добровольный, комплекс норм. |
A harmonious, balanced text must be found that would give the Court the necessary autonomy without ignoring the powers of the Security Council. |
Должен быть подготовлен согласованный сбалансированный текст, который предоставит Суду необходимую автономию и при этом учтет и полномочия Совета Безопасности. |
The Burundian Government and people, UNHCR and international organizations had made an enormous effort to guarantee a harmonious process in that country, which was under tremendous population pressure. |
Правительство и народ Бурунди, УВКБ и международные организации приложили огромные усилия, чтобы обеспечить в этой стране, подвергающейся сильному демографическому давлению, согласованный процесс. |
These additional consultative mechanisms will allow for an effective and harmonious follow-up to the post-elections process at the political, security and human rights levels, while facilitating the provision of support to the Central African Republic in its efforts to achieve economic development. |
Эти дополнительные координационные механизмы позволят обеспечить эффективный и согласованный контроль за развитием ситуации после выборов в политической области и в области безопасности и прав человека и в то же время будут способствовать поддержке усилий Центральноафриканской Республики в области экономического развития. |
As with nuclear weapons, there is a need for a harmonious and comprehensive global approach in dealing with these weapons. |
Как и в случае ядерного оружия, необходим согласованный и комплексный глобальный подход к решению проблем, связанных с этими видами оружия. |
The RBM-based workplan for the field offices is presently being finalized and will soon ensure more systematic field operations and a harmonious approach to achieve established outcomes and envisaged impact. |
Завершается разработка основанного на принципах УОКР плана работы для отделений на местах, выполнение которого позволит вскоре обеспечить более высокую систематичность операций на местах и согласованный подход к достижению поставленных целей и обеспечению запланированных результатов. |
The harmonious progress in the process, despite some logistic constraints related to the immense size of the national territory and the complexity of the voter registration process, leads us to predict with confidence that the various electoral deadlines will be met. |
Несмотря на некоторые технические трудности, связанные с обширностью территории и сложностями в регистрации избирателей, согласованный процесс позволяет нам с уверенностью говорить о том, что сроки проведения выборов будут соблюдены. |