| Consideration of methyl-bromide-related issues: (d) Multi-year exemptions for methyl bromide use, para. 94); (e) Options for preventing harmful trade in methyl bromide stocks to Article 5 Parties, para. | многолетние исключения в отношении использования бромистого метила, пункт 94); е) варианты предотвращения имеющих опасные последствия торговых поставок запасов бромистого метила в Стороны, действующие в рамках статьи 5, пункт 97). |
| Harmful substances and hazardous waste was one of the six priority thematic areas of UNEP, and the Programme worked through donors, strategic alliances, multi-stakeholder partnerships and other United Nations entities to tackle the issue. | Вредные вещества и опасные отходы являются одной из шести приоритетных тематических областей ЮНЕП, и Программа работает с донорами, стратегическими партнерами, партнерствами с участием многих заинтересованных сторон и другими организациями системы Организации Объединенных Наций над решением данной проблемы. |
| This would have the effect of meeting the requirement to ensure that less harmful VOC are not replaced by more harmful ones. | Подобные действия могли бы способствовать выполнению требований, предусматривающих необходимость обеспечения того, чтобы менее опасные ЛОС не заменялись ЛОС, являющимися более опасными. |
| Some delegations considered the definition to be too narrow and proposed that it should refer to 'harmful' and not only to 'potentially harmful' substances. | Ряд делегаций высказали мнение о том, что определение является чрезмерно узким, что, помимо "потенциально опасных" веществ оно должно также включать "опасные" вещества. |
| They must contain a reliable description of the position, including harmful or dangerous production factors, and details of benefits and remuneration for arduous work and work involving harmful or dangerous conditions. | В трудовом договоре, контракте должны быть указаны достоверная характеристика рабочего места, включая вредные или опасные производственные факторы, а также размеры льгот и компенсаций за тяжелые работы и работы с вредными или опасными условиями труда. |
| The police, in cooperation with local residents, promote activities to remove automatic vending machines that sell harmful books and illegal and harmful advertising material such as pink fliers. | Полиция в сотрудничестве с местными жителями поддерживает меры по снятию торговых автоматов, продающих вредную литературу, а также незаконные и опасные рекламные материалы, такие как "розовые рекламные листки". |