To the extent that these are challenges for the Governments of the region, they are also challenges for the secretariat, for they severely hamper and undermine our efforts to assist in the promotion of economic and social development and integration. |
Поскольку эти явления представляют собой вызовы для правительств региона, они становятся таковыми и для секретариата ввиду того, что они серьезно затрудняют и подрывают наши усилия по содействию экономическому и социальному развитию и интеграции. |
Whether they occur during authoritarian regimes or conflict, massive rights violations weaken the sense of people as rights-bearers and undermine social trust, both of which hamper development. |
Массовые нарушения прав, будь то в условиях авторитарных режимов, или в ситуации конфликта, ослабляют осознание людьми своего статуса обладателей прав и подрывают социальное доверие, одновременно препятствуя развитию. |
All of these hamper the world's harmonious development, especially in Africa, which, riven by many areas of tension, struggles to ensure its economic and social development despite its enormous potential. |
Упомянутые явления подрывают гармоничное развитие мира, особенно в Африке, которая, раздираемая многочисленными очагами напряженности, при всем своем огромном потенциале изо всех сил пытается продвинуться по пути экономического и социального развития. |