Английский - русский
Перевод слова Hamper
Вариант перевода Мешать

Примеры в контексте "Hamper - Мешать"

Примеры: Hamper - Мешать
A complete ban on all nuclear explosions would hamper the upgrading of existing nuclear arsenals and the development of new weapons, diminishing the capabilities of both current and potential nuclear-armed states. Полный запрет на любые ядерные взрывы будет мешать модернизации существующих ядерных арсеналов и развитию новых видов оружия, уменьшая возможности как нынешних, так и потенциальных «ядерных» государств.
Acknowledging that regulation of the international trade in conventional arms should not hamper international cooperation and legitimate trade in materiel, equipment and technology for peaceful purposes, признавая, что регулирование международной торговли обычными вооружениями не должно мешать международному сотрудничеству и законной торговле средствами и технологиями, осуществляемым в мирных целях,
The Committee recommends that the State party confirm the priority of the Convention over national law and speedily revise the Law on International Agreements (2005), which may hamper the direct applicability of the Convention in domestic law. Комитет рекомендует государству-участнику подтвердить верховенство Конвенции над национальным законодательством и в оперативном порядке пересмотреть закон "О международных соглашениях" (2005 года), который может мешать прямой применимости Конвенции на национальном уровне.
Such an intransigent position will keep the region in a constant state of tension and hamper the achievement of security and stability both in the region and around the world. Подобная непримиримая позиция этой страны будет постоянно держать наш регион в состоянии напряженности и мешать достижению безопасности и стабильности как в этом регионе, так и во всем мире.
Non-legally binding measures for outer space activities should complement the existing international legal framework pertaining to space activities and should not undermine existing legal obligations or hamper the lawful use of outer space, particularly by emerging space actors. Не имеющие обязательной юридической силы меры в отношении космической деятельности должны дополнять существующие международно-правовые рамки, касающиеся деятельности в космосе, и не должны подрывать существующие правовые обязательства или мешать законному использованию космического пространства, в частности теми, кто только начинает осваивать космос.
An alien who is being held in detention shall be given the opportunity to receive visits and have contact with persons outside the premises except if the visit or contact would hamper activities concerning the detention in a particular case. Иностранец, содержащийся под стражей, получает возможность иметь свидания и контакты с людьми, находящимися за пределами помещений, за исключением тех случаев, когда свидания или контакты будут мешать действиям, связанным с задержанием по какому-либо конкретному делу.
While it may be fairly calm at the moment, the poor economic situation continues to hamper Kosovo's overall recovery. Несмотря на нынешнее относительное спокойствие, неважное экономическое положение продолжает мешать общему подъему Косово.
Access to IVG will no longer be blocked; stronger action will be taken against those who hamper the legal performance of IVG's. Впредь ничто не должно мешать доступу к ДПБ: усиливаются положения о правонарушении, заключающемся в чинении препятствий законной практике ДПБ.
Dispensations may be made in accordance with the nature of the road, provided they do not hamper users' views of signs or pose a danger to traffic. Исключения из этого правила могут делаться в зависимости от типа дороги при том условии, что это не будет мешать восприятию знаков и не будет ставить под угрозу безопасность движения.
Role-Playing realms give players the chance to develop characters with a backstory who do not go blindly from quest to quest, but instead assist or hamper the efforts of others for reasons of their own. Эти миры дают возможность создать персонажа с предысторией и не просто выполнять задание за заданием, а помогать или мешать другим по личным мотивам персонажа.
It shall slow down, if necessary and possible, to permit overtaking to be accomplished without danger and quickly enough not to hamper the movements of other overtaking vessels. Оно должно уменьшить скорость, когда это необходимо и возможно, для того, чтобы обгон мог быть произведен безопасно и достаточно быстро, чтобы не мешать движению обгоняющих судов.
(b) This additional textual and/or graphical information shall not hamper the view of the waterway in the navigational chart. Ь) Эта дополнительная текстуальная и/или графическая информация не должна мешать обзору водного пути на навигационной карте.
Lack of adequate financial and human resources and administrative bottlenecks should not be allowed to hamper the mandate of that important Programme. Отсутствие адекватных финансовых и людских ресурсов и административные проблемы не должны мешать выполнению мандата этой важной Программы.
No country or group of countries should be allowed to interfere in or hamper decisions that merit the implementation of the responsibility to protect, including by veto. Ни одной стране или группе стран не должно быть позволено мешать или препятствовать решениям, которые санкционируют выполнение обязанности защищать, в том числе с помощью вето.
Most Trade Points are funded from local resources, which is a strength insofar as it reinforces the sense of local ownership of the project, but it may hamper the development of the Trade Point if these resources are too limited. Большинство центров по вопросам торговли финансируется из местных источников, что является преимуществом, поскольку в этом случае проект больше воспринимается как местное начинание, однако это может также мешать развитию отдельного центра по вопросам торговли, если возможности местных источников слишком ограничены.