| The genius of the Habsburg Empire's Prince Klemens von Metternich in framing a new international order after the Napoleonic Wars was that he did not push a defeated France into a corner. | Гений князя Габсбургской империи Клеменса фон Меттерниха во время разработки нового международного порядка после наполеоновских войн заключался в том, что он не стал загонять в угол потерпевшую поражение Францию. |
| Ferdinand II, commander of the Habsburg coalition army, saw an opportunity and laid siege to Nagykanizsa on 9 September 1601 with an army of 35,000 men, cutting all supply routes to the fortress. | Фердинанд II, командующий габсбургской объединенной армией, увидел в этом возможность для неожиданной атаки и осадил Надьканижу 9 сентября 1601 года, отрезав все маршруты снабжения крепости. |
| Some Western historians of the social and political processes in Eastern Europe have treated "Rusyns" and, indeed, Ukrainians as one of the peoples of the Habsburg Monarchy. | Часть западных историков, характеризируя общественно-политические процессы в Восточной Европе, указывали на русинов или же украинцев, как на один из народов Габсбургской монархии . |
| The present boundaries of Austria, once the center of the Habsburg Empire that constituted the second-largest state in Europe, were established in accordance with the Treaty of Saint-Germain-en-Laye in 1919. | Современные границы Австрии, в своё время являвшейся центром Габсбургской империи, были определены Сен-Жерменским договором 1919. |
| Walk in the footsteps of the Habsburgs, visit the splendid baroque Schönbrunn and Belvedere Palaces, or stroll along the magnificent Ring Boulevard and take a look at the heart of the former vast Habsburg empire, the Imperial Palace. | Совершите прогулку по следам бывшей габсбургской монархии, посетите величественные барочные дворцы Шенбрунн и Бельведер, в Хофбурге бросьте взгляд на командный пункт некогда могущественной империи, пройдитесь по Рингштрассе. |
| He was a central figure for four decades, especially in the foreign policy of the Habsburg Empire. | На протяжении последующих четырёх десятилетий он был центральной личностью во внешней политике Габсбургской монархии. |
| The harsh laws imposed by the Habsburg dynasty led to an outbreak of public dissent in 1848. | Жёсткие законы, продиктованные Габсбургской династией, привели к вспышке общественного недовольства в 1848. |
| It began in Habsburg territory, in Sremski Karlovci. | Возрождение началось на территории Габсбургской монархии, в Сремски-Карловци. |
| On 1 February 1793, his regiment, the 37th Dragoons, was taken into Habsburg service and in 1798, it was united with the 10th Cuirassier Regiment. | 1 февраля 1793 года его 37-й драгунский полк был взят в состав Габсбургской армии, а в 1798 году он был объединен с 10-м кирасирским полком. |
| Haugwitz attempted to bring both centralization and economic reform to the Habsburg lands. | Хаугвиц пытался провести реформы по экономической централизации в Габсбургской империи. |
| The forces of the Kingdom of Great Britain, the Dutch Republic and Habsburg Austria held a strong position along the Sambre to the North Sea. | Войска Великобритании, республики Соединённых провинций и Габсбургской монархии занимали сильные позиции вдоль реки Самбра. |
| The engagement was part of the Duke of Marlborough's campaign to save the Habsburg capital of Vienna from a threatened advance by King Louis XIV's Franco-Bavarian forces ranged in southern Germany. | Сражение являлось частью кампании герцога Мальборо, имевшей целью спасти столицу габсбургской монархии Вену от угрозы взятия в результате наступления французско-баварских сил под командованием короля Людовика XIV, находившихся в южной Германии. |