I'll stay here, guard the tunnel in case he comes back. |
Я останусь здесь, буду сторожить тоннель на случай его возвращения. |
In my state, I couldn't guard a corpse. |
В моем состоянии, Мне и кладбище сторожить не доверят. |
You will stay here and guard her. |
Ты останешься здесь и будешь ее сторожить. |
And they got you on guard duty. |
И они оставили тебя сторожить меня. |
I'll guard the gate with you. |
Я буду сторожить с тобой врата. |
I'll sleep on my side and Darwin'll stand guard! |
Я буду спать на своей стороне, а Дарвин будет сторожить! |
I think it might be better... if I stay behind and guard the ship. |
Наверное... мне лучше остаться здесь и сторожить корабль. |
On my oath as a Time Lord of the Prydonian Chapter... I will guard this body... for a thousand years. |
Как Повелитель Времени прайдонского клана... клянусь сторожить это тело... на протяжении тысячи лет. |
lichaam, structuur - organisation, organization - agentuur, bureau, bureel, burelen, dienst, kantoor, overheidsdienst, overheidsinstantie - agency, authority, bureau, federal agency, government agency, government department, office - bewaken, wachtlopen - guard [Hyper. |
lichaam, structuur - приведение в систему - agentuur, bureau, bureel, burelen, dienst, kantoor, overheidsdienst, overheidsinstantie - бюро, ведомство, министерство, управление - bewaken, wachtlopen - беречь, караулить, охранять, предостерегать от, сторожить [Hyper. |
We'll post a guard. |
Все это время мы будем по очереди сторожить его. |
Verminaard's placed our children under the guard of a dragon. |
Верминаард поставил драконицу сторожить наших детей. |