Multilateralism is the greatest ally of our freedom, and the United Nations the greatest guarantor. |
Многосторонность - самый надежный союзник нашей свободы, а Организация Объединенных Наций - ее самый надежный гарант. |
As a consequence, the guarantor, instead of being a subsidiary guarantor, became a kind of "super debtor". |
Как следствие этого, гарант, вместо того чтобы быть субсидиарным гарантом, становился своего рода "супердолжником". |
Moreover, the guarantor's obligation to pay the amount requires presumes non-performance by the debtor. "There is no liability on the guarantor unless and until the principal has failed to perform his obligations.". |
Кроме того, обязательство гаранта уплатить определенную сумму предполагает неисполнение обязательства должником: «Гарант не несет обязательств до тех пор, пока нет неисполнения своих обязательств должником». |
The Article excludes the guarantor's responsibility except in case of a major mistake or the guarantor's good faith. |
Согласно этой статье, гарант несет ответственность лишь в случае допущения грубой небрежности или совершения недобросовестных действий. |
Article 6 of the facilitation agreement required that the first of the back-to-back LCs be received by the guarantor, then the guarantor was to issue a second LC in favour of the supplier. |
Согласно статье 6 посреднического соглашения, после получения первого документарного аккредитива гарант должен был открыть второй аккредитив в пользу поставщика. |
The guarantor, or the guarantee chain, is composed of national affiliates, authorized by Customs administrations, and of an international organization authorized by the AC. to manage the guarantee chain. |
Гарант, или гарантийная цепочка, состоит из национальных участников, уполномоченных таможенными органами, и международной организации, уполномоченной АС. управлять гарантийной цепочкой. |
Two other aspects that we wish to emphasize relate to the Security Council's competence with respect to international peace and security and its conduct in conflicts in Africa. Colombia strongly believes in the power conferred on the Security Council as principal guarantor of international peace and security. |
Два других аспекта, которые нам хотелось бы выделить, касаются полномочий Совета Безопасности в отношении поддержания международного мира и безопасности и его действий в отношении конфликтов в Африке. Колумбия твердо верит в те полномочия, которыми Совет Безопасности наделен как главный гарант международного мира и безопасности. |
It is the responsibility of the Public Minister as guarantor of legality to provide unofficial support to the workers and their families in the defence of their rights, in addition to the defence of collective rights. |
Государственный министр как гарант законности обязан предоставлять неофициальную поддержку работникам и их семьям в защите их прав, помимо защиты коллективных прав. |
The media used the expression "golden era of Ceaușescu" and a plethora of fomulaic appellations such as "guarantor of the nation's progress and independence" and "visionary architect of the nation's future". |
СМИ использовали выражение «Золотая эра Чаушеску» и множество других наименований, таких как: «Гарант прогресса страны и независимости», «Дальновидный архитектор будущего страны» и т.п. |
It was recalled that the decision of the Working Group with respect to the use of the term "guarantor or issuer" or "guarantor/issuer" reflected the absence of a term familiar in both the guarantee and the stand-by letter of credit environments. |
Было напомнено о том, что решение Рабочей группы в отношении употребления термина "гарант или эмитент" или "гарант/эмитент" отражает отсутствие термина, который бы был известен как в практике гарантий, так и в практике резервных аккредитивов. |
It has become quite clear that development is the real guarantor of world peace and that the miserable living conditions of the overwhelming majority of the inhabitants of our planet make it impossible to achieve peace and stability in our world. |
Стало совершенно очевидно, что развитие - это реальный гарант мира во всем мире, а также что ужасающие условия жизни подавляющего большинства жителей нашей планеты делают невозможным достижение мира и стабильности в нашем мире. |
The session agreed that in Chapter 2 the term 'operator' should be replaced by 'holder' and the term 'guarantor' by 'guarantee chain (international guarantee system)'. |
Участники сессии решили, что термин "оператор" в главе 2 следует заменить термином "держатель", а термин "гарант" на "гарантийная цепочка (международная система гарантий)". |
The King is Commander of the Faithful, Protector of the religious community and religion, and Guarantor of the freedom to exercise religious affairs. |
Король - Повелитель правоверных, защитник религиозного сообщества и религии и гарант свободы отправления религиозных культов. |
The Guarantor would benefit from continuous updates on the information on the TIR Transport |
Гарант мог бы извлечь пользу от постоянного обновления информации о перевозке МДП. |
Based on the research results, new articles, a collection of documents entitled "The Uzbek Constitution is the Guarantor of Our Great Future" and albums were published, as well as books issued by ethnic cultural centres. |
По результатам исследований опубликован ряд новых статей, сборник материалов "Конституция Узбекистана - гарант нашего великого будущего", альбомы и книги, изданные национальными культурными центрами. |
A cycle of seminars was organised within the project on the following topics: "Upholding Old Traditions and Crafts of Lithuanians", "A Woman - a Guarantor of Rural Survival", "Self-help and Self-confidence". |
В рамках этого проекта был организован цикл семинаров по следующим темам: "Сохранение старых литовских традиций и ремесел", "Женщина - гарант выживания села", "Опора на собственные силы и уверенность в собственных силах". |
It is also the ultimate testimony to and guarantor of peace that has been attained. |
Это также высший признак и гарант достигнутого мира. |
As President and guarantor of the Constitution, let me state that this is how it will be. |
Как Президент, гарант Конституции, заявляю: так и будет. |
Having taken serious steps to combat terrorism, Morocco had been internationally recognized as a guarantor of peace and security in the Saharan-Sahelian regions. |
Прилагая серьезные усилия по борьбе с терроризмом, Марокко получило международное признание как гарант мира и безопасности в Сахарском и Сахельском регионах. |
Thee hard and sincere work and valuable experience in knitting yarn business - it is the guarantor of company success. |
Тяжелая, упорная работа и значительный опыт работы в бизнесе, связанном с реализацией вязальной пряжи - вот гарант успеха нашей компании. |
In accordance with Article 195, the guarantor shall undertake, in writing, to pay jointly and severally with the debtor, the secured amount of the Customs debt which falls to be paid. |
В соответствии со статьей 195 гарант в письменном виде обязуется уплатить в порядке солидарной ответственности совместно с должником причитающуюся обеспечиваемую сумму таможенной задолженности. |
Conversely, dependent guarantees can present some independent features (e.g. securing a debt which the guarantor knows is subject to avoidance for misrepresentation or the likevitiated through deficient agreement procedure). |
И напротив, зависимые гарантии могут иметь некоторые черты независимости (например, обеспечение долга в случае, если гарант знает о пороке воли в отношении данного долга). |
Therefore, the United Nations, as a major guarantor of these rights, should act as a counterbalance to globalization, which has begun to take food away from our people instead of helping them. |
Поэтому Организация Объединенных Наций как основной гарант прав человека должна стать своеобразным противовесом глобализации, которая вместо того, чтобы помогать нашему народу, лишает его куска хлеба. |
The independent judiciary has been a zealous defender of our Constitution and a credible guarantor of the Rule of Law. |
Этот независимый арбитражный орган - ревностный защитник нашей Конституции и авторитетный гарант соблюдения принципа верховенства права. |
As Crown Developments' financing partner and guarantor, Union Bank provides assurance that the project they have invested in has the financial security to be delivered, as contracted on time to quality and as they envisaged. |
Как финансовый партнер и гарант компании Краун Дивелопментс, Юнион Банк уверяет, че проект, в котором наши клиенты инвестировали, имеет финансовую обеспеченность, чтобы быть законнченным вовремя и в соответствии с ожидаемым качеством. |