As the United Nations is guarantor and trustee of universal values, its organs, especially the Security Council, must provide a reliable benchmark for democratic principles. |
Поскольку Организация Объединенных Наций выступает как гарант и защитник универсальных ценностей, ее органы, в частности, Совет Безопасности, должны служить надежным мерилом демократических принципов. |
The Council is a model and an inspiration as well as the guarantor of the legitimacy of our own undertakings on the road to democratization. |
Совет - это модель и источник вдохновения, а также гарант легитимности наших собственных усилий по пути к демократизации. |
Under a performance bond, the guarantor also frequently reserves the option to discharge its obligations solely by the payment of money to the contracting authority. |
В соответствии с обязательством по обеспечению исполнения гарант часто оставляет за собой возможность исполнить свое обязательство только путем выплаты организации-заказчику соответствующей денежной суммы. |
The Court was, first and foremost, the guarantor of the proper administration of justice by national judicial organs with respect to the most serious international crimes. |
Суд - это, прежде всего, гарант надлежащего осуществления правосудия за тягчайшие международные преступления самими национальными судебными органами. |
The guarantor will then provide a guarantee reference number for that specific guarantee, associate an access code to it, and provide both to the operator. |
Затем гарант вводит гарантийный идентификационный номер данной гарантии, присваивает ей код доступа и передает их оператору. |
(28.) The IRU stated that, in line with internationally recognized legal principles, the guarantor has the right to withdraw his guarantee. |
(28.) МСАТ заявил, что в соответствии с международно признанными правовыми принципами гарант имеет право отзывать свою гарантию. |
Such an approach is not unique to the TIR guarantee system but is a feature of all comparable situations where an insurer or guarantor provides its services. |
Такой подход характерен не только для системы гарантий МДП, но является отражением всех сопоставимых ситуаций, когда страховщик или гарант предоставляет свои услуги. |
I heard examples that sometimes, where there is a reservation on the termination it could take 12 months before the guarantor is notified. |
Отмечалось, что иногда - при наличии оговорки в отношении прекращения - проходит 12 месяцев, прежде чем гарант уведомляется о прекращении операции. |
The Fund is well positioned to assist, having played a key role in Bougainville since the original Peace Accords, and maintains broad support to continue as a neutral guarantor of stability. |
Фонд способен оказать эффективную помощь, так как он играл ключевую роль в Бугенвиле с момента заключения первоначальных мирных соглашений, и пользуется широкой поддержкой как независимый гарант стабильности в стране. |
As the King is the guarantor of the Constitution, the monarch should be able to receive people in audience and receive information from people from all walks of life. |
Король как гарант Конституции должен иметь возможность принимать людей на аудиенциях и получать информацию от представителей всех слоев населения. |
the guarantor may oppose the creditor with the same objections and exceptions as the debtor; |
гарант вправе выдвигать против требования кредитора исключения и возражения, которые мог бы представить должник; |
For our suppliers we are a stable and financially reliable partner, fulfilling its liabilities under any market conditions, and for production consumers - quality guarantor and timeliness of deliveries. |
Для наших поставщиков мы стабильный и финансово надежный партнер, выполняющий свои обязательства при любой конъюнктуре рынка, а для потребителя продукции - гарант качества и своевременности поставок. |
Once again we have to face a bitter fact: the guarantor of the agreement either did not wish, or was unable, to discharge that duty. |
И вновь мы вынуждены констатировать: гарант выполнения соглашения либо не пожелал, либо не сумел быть гарантом. |
The possibility was suggested that subparagraph (e) might be one instance in which it would not be practical to implement the general decision to use the term "guarantor or issuer". |
Было заявлено, что подпункт е, вероятно, представляет собой тот случай, когда невозможно осуществить общее решение использовать термин "гарант или эмитент". |
Pakistan, for its part, shall continue to stand in support of the international community as the firm guarantor of the territorial integrity and sovereignty of the Republic of Bosnia and Herzegovina. |
Пакистан, со своей стороны, должен и впредь поддерживать международное сообщество как твердый гарант территориальной целостности и суверенитета Республики Боснии и Герцеговины. |
Today, the judiciary, the principal guarantor of rights and freedoms, is independent of the other powers and has the necessary legal means to guarantee the impartiality of its functioning. |
В настоящее время судебная власть - основной гарант прав и свобод - является независимой от других властей и располагает правовыми средствами, позволяющими ей соблюдать беспристрастность в своей деятельности. |
Mr. BENJELLOUN-TOUIMI (Morocco) (translated from French): I wanted first of all to restate a principle which I have upheld since I first came here, namely that procedure is important, it is the guarantor of our rights. |
Г-н БЕНЖЕЛЛУН-ТУИМИ (Марокко) (перевод с французского): Прежде всего мне хотелось бы изложить и повторить тот принцип, который я отстаивал с тех пор, как я здесь очутился, а именно: процедура имеет важное значение, она есть гарант наших прав. |
His Government considered triangular cooperation with donors and UNIDO, whereby the Organization acted as both a specialized agency and a guarantor against political and commercial risks, to be advantageous. |
Его правительство считает очень перс-пективным трехстороннее сотрудничество с доно-рами и ЮНИДО, в рамках которого Организация выполняет двойную функцию - как специализиро-ванная организация и как гарант от политического и коммерческого риска. |
A democratic and strong Serbia, as guarantor of the democratic, stable and strong Federal Republic of Yugoslavia, represents our lasting commitment. |
Демократическая и сильная Сербия как гарант демократической, стабильной и сильной Союзной Республики Югославии представляет собой цель, к которой мы будем постоянно стремиться. |
After ample discussion, the Expert Group decided to propose that, in case the guarantor wishes to cancel a guarantee, he notifies the eTIR international system. |
После всестороннего обсуждения этой проблемы группа экспертов решила внести предложение о том, что если гарант желает аннулировать гарантию, то он должен уведомлять об этом международную систему eTIR. |
If the relative or his guarantor does not comply with this undertaking, the Canadian Government or the government of Quebec may take judicial measures. |
Если поручитель или его гарант не выполняет это обязательство, то канадское правительство или правительство Квебека вправе принять в этой связи соответствующие судебные меры. |
As the guarantor of international peace and security, the Security Council has the obligation to take every measure necessary against those who commit any violation that threatens or severely endangers civilians during armed conflict. |
Как гарант международного мира и безопасности, Совет Безопасности обязан принимать все необходимые меры в отношении тех, кто совершает любые нарушения, создающие угрозу или серьезную опасность гражданским лицам в вооруженном конфликте. |
In that respect, a further view was that treatment of guarantors should be included in the draft Guide and that the situation where the guarantor was also insolvent should be addressed. |
В связи с этим было высказано еще одно мнение, согласно которому вопрос о режиме для гарантов также следует рассмотреть в проекте руководства, равно как и затронуть ситуацию, в которой гарант также может оказаться несостоятельным. |
Cuba is prepared to analyse these and any other basic notions which may be proposed and believes that the United Nations, as the supreme guarantor of international peace and security, is the ideal organ for discussion of such issues. |
Куба готова осуществить анализ этих и других основополагающих критериев, которые будут предложены, и считает, что Организация Объединенных Наций как основной гарант международного мира и безопасности является самым подходящим форумом для обсуждения этих вопросов. |
As guarantor of international security, the Security Council has a duty to follow the situation closely and to use its authority to support greater cooperation against terrorism, something which Afghanistan needs today. |
Совет Безопасности как гарант международной безопасности обязан внимательно следить за развитием ситуации и использовать свой авторитет для поддержки более тесного и активного сотрудничества в борьбе с терроризмом, в чем Афганистан сегодня очень нуждается. |