The activities focused on the general theme "The justice system as the guarantor of human rights and individual freedoms". |
Мероприятия проходили в рамках единой общей темы "Правосудие как гарантия прав человека и основных свобод граждан". |
Your compensatory projection of menace is a guarantor of its lack. |
Ваша компенсаторная проекция угрозы есть гарантия её отсутствия. |
That is the only guarantor of lasting peace in that region. |
Это единственная гарантия прочного мира в данном регионе. |
As part of the democracy-building process, the fight against impunity - the sole guarantor of stability - must be a priority for the Government. |
В процессе становления демократии борьба с безнаказанностью - единственная гарантия стабильности - должна являться одним из приоритетов деятельности правительства. |
The Security Council, reinforced and generally supported by the Member States, is a reliable guarantor against the arbitrary rule of force in global affairs. |
Укрепленный и пользующийся широкой поддержкой государств-членов Совет Безопасности - это надежная гарантия от силового произвола в мировых делах. |
Far from being a limitation upon freedom or a threat to it, reference to the truth about the human person - a truth universally knowable through the moral law written on the hearts of all - is, in fact, the guarantor of freedom's future. |
Поэтому, нисколько не будучи ограничением свободы или угрозой ей, ссылка на истину о человеке - истину, повсеместно узнаваемую через посредство нравственного закона, записанного в сердце каждого, - есть, в действительности, гарантия будущего свободы. |
To us you were the guarantor of victory. |
Для нас вы гарантия победы. |
To us you are the guarantor of peace! |
Для нас вы гарантия мира! |
A guarantee is primary when the guarantor may be pursued before or at the same time as the secured debtor. |
Гарантия является первичной, если к гаранту можно обратиться до или одновременно с обращением к гарантированному должнику. |
The State guarantee helps to lower the interest rate on loans: banks require much smaller reserves for such loans, as the State is the guarantor. |
Государственная гарантия позволяет снизить ставку по кредиту за счет того, что банк может формировать значительно меньший объем резервов под такой кредит, так как для него гарантом выступает государство. |
A guarantee is said to be "independent" if the guarantor's obligation is independent from the concessionaire's obligations under the project agreement. |
Гарантия считается независимой, если обязательство гаранта не связано с обязательствами концессионера по проектному соглашению. |
Because it is in the interest of both trade and Customs, the guarantor should have the opportunity to cancel a guarantee, even after the TIR transport for which the guarantee was provided, has begun. |
Гаранту следует предоставить возможность аннулировать гарантию даже после начала перевозки МДП, в отношении которой эта гарантия предоставлена, так как это в интересах и торговых кругов, и таможенных органов. |
In this context, the following terms relating to the guarantor were discussed: dependent or independent guarantee, primary or subsidiary character of the guarantee, joint and several liability as well as the use of the terms "surety" and/or "guarantee". |
В этом контексте обсуждались следующие термины, касающиеся гаранта: зависимая и независимая гарантия, первичный и дополнительный характер гарантии, солидарная ответственность и ответственность по делимым обязательствам, а также использование терминов "поручительство" и/или "гарантия". |
Accordingly, where a Bond governed by these Rules is in force, the Beneficiary will have the additional assurance of the Guarantor's accessory obligations to ensure that the judgment or award of any competent court or arbitral tribunal is satisfied. |
Соответственно в случае, когда имеется гарантия, регулируемая настоящими Правилами, в распоряжении бенефициара будет иметься дополнительное обеспечение в виде акцессорных обязательств гаранта по обеспечению удовлетворения любого судебного или арбитражного решения, которые могут быть вынесены любым компетентным судом общей юрисдикции или арбитражным или третейским судом. |
Bank guarantee - liability of the Guarantor (bank) in the event of a violation by the Principal (client) of its obligation to the Beneficiary concerning the payment of a guarantee amount to the beneficiary in accordance with the terms of the guarantee. |
Банковская гарантия - обязательство Гаранта (банка) в случае нарушения Принципалом (клиентом) обязательства перед Бенефициаром (выгодоприобретателем) выплатить гарантийную сумму бенефициару в соответствии с условиями гарантии. |
b) The court with jurisdiction over the guarantor that the creditors of the guarantor will not be adversely affected by the guarantee or other assurance of repayment. |
Ь) суд, обладающий юрисдикцией по отношению к гаранту, что эта гарантия или иное заверение относительно возвращения финансовых средств не будет иметь неблагоприятных последствий для кредиторов гаранта. |
In contrast, a guarantee is accessory when the obligation of the guarantor involves more than the mere examination of a documentary demand for payment in that the guarantor may have to evaluate evidence of liability of the contractor for failure to perform under the works contract. |
В отличие от этого гарантия является акцессорной, если обязательство гаранта предусматривает не только простое изучение документарного требования платежа, но и возможную оценку доказательств ответственности подрядчика за неисполнение контракта на производство работ. |
An example cited in this vein was the advance payment guarantee in which receipt of the advance payment by the guarantor, as a requirement for the effectiveness of the guarantee, could be verified by the guarantor's checking its own bank records. |
В качестве примера была приведена гарантия авансового платежа, когда расписка о произведенном гарантом авансовом платеже в качестве требования действительности гарантии может быть проверена путем проверки гарантом его собственных банковских счетов. |
As a reflection of the lesser risk borne by the guarantor, the monetary limit of liability of the guarantor may be considerably higher than under a first-demand guarantee, thus covering a larger percentage of work under the project agreement. |
По причине менее высокого риска для гаранта денежный предел ответственности гаранта может быть значительно выше, чем при гарантии по первому требованию, и тем самым гарантия будет охватывать гораздо более значительную часть работ по проектному соглашению. |
a) The insolvency representative of the guarantor that the creditors of the guarantor will not be adversely affected by the guarantee or other assurance of repayment and consents to the provision of that guarantee or other assurance of repayment; or |
а) управляющий в деле о несостоятельности, назначенный гарантом, что эта гарантия или иное заверение относительно возвращения финансовых средств не будет иметь неблагоприятных последствий для кредиторов гаранта; или |