Английский - русский
Перевод слова Greenhouse
Вариант перевода Парниковых

Примеры в контексте "Greenhouse - Парниковых"

Примеры: Greenhouse - Парниковых
Issues related to cleaner or less greenhouse gas-emitting energy В. Вопросы, связанные с более чистой или сопряженной с меньшим объемом выбросов парниковых газов энергией
This shows that the effect of the Sun's variations onclimate is overwhelmed by the increasing greenhouse gasses, mainlyfrom burning fossil fuels. Очевидно, что эффект от солнечного воздействия явноуступает растущим, главным образом от сжигания ископаемого топлива, объёмам парниковых газов.
This shows that the effect of the Sun's variations on climate is overwhelmed by the increasing greenhouse gasses, mainly from burning fossil fuels. Очевидно, что эффект от солнечного воздействия явно уступает растущим, главным образом от сжигания ископаемого топлива, объёмам парниковых газов.
The build-up of long-lived greenhouse gases3 in the atmosphere is well documented and is well understood to result from human activities. Накопление стойких парниковых газовЗ в атмосфере обстоятельно задокументировано и, как это хорошо известно, происходит в результате деятельности человека.
At its fifteenth session, the SBSTA requested the secretariat to organize a workshop on the subject of cleaner or less greenhouse gas-emitting energy. На своей пятнадцатой сессии ВОКНТА просил секретариат организовать рабочее совещание по вопросу о более чистой или сопряженной с меньшим объемом выбросов парниковых газов энергии.
In optimizing abatement, options for reducing sulphur dioxide, nitrogen oxides, ammonia, VOCs, primary particulate matter and greenhouse gases/radiative forcing agents are taken into account. В ходе оптимизации мер по снижению загрязнения принимаются во внимание возможные варианты сокращения выбросов двуокиси серы, окислов азота, аммиака, ЛОС, первичных твердых частиц и парниковых газов/агентов внешнего воздействия на лучистый теплообмен.
It agreed to continue the consideration of these issues at its seventeenth session under the agenda sub-item, "Other matters: issues related to cleaner or less greenhouse gas-emitting energy". Он принял решение продолжить рассмотрение этих вопросов на своей семнадцатой сессии в рамках подпункта повестки дня, озаглавленного "Прочие вопросы: вопросы, связанные с более чистой или сопряженной с меньшим объемом выбросов парниковых газов энергией".
In this context, we need a strong signal from the major greenhouse gas-emitting countries that their Governments are committed to taking decisive actions to address climate change. В этой связи нам необходимо получить четкий сигнал от стран, на которые приходится основной объем выбросов парниковых газов, относительно того, что их правительства обязались предпринять решительные шаги по решению проблемы изменения климата.
At the 4th meeting, the Chairman invited the Government of Canada to report to the SBSTA on the outcome of an informal meeting it had convened on cleaner or less greenhouse gas-emitting energy. На 4-м заседании Председатель предложил правительству Канады сообщить ВОКНТА о результатах неофициального совещания, созванного им по вопросу о более чистых или сопряженных с меньшим количеством выбросов парниковых газов видах энергии.
The meeting had identified several methodological questions relating to trade in cleaner or less greenhouse gas-emitting energy, including the relationship of such trade to various aspects of the Kyoto Protocol. На совещании был отмечен ряд методологических вопросов, относящихся к торговле более чистыми или сопряженными с меньшим количеством выбросов парниковых газов видами энергии, включая связь такой торговли с различными аспектами Киотского протокола.
The Clean Development Mechanism under the Kyoto Protocol provides a channel for combining technological upgrading with reduced emissions of greenhouse gasesas well as trade and foreign direct investment Механизм чисто развития, созданный в рамках Киотского протокола, является каналом, открывающим возможности для сочетания технологической модернизации с сокращением выбросов парниковых газов.
The CDM allows industrial countries to gain emissions credits for climate-friendly investments in developing countries where these would reduce pre-existing levels of greenhouse emissions. МЧР позволяет промышленно развитым странам зарабатывать связанные с выбросами очки за осуществление инвестиционной деятельности, не вызывающей пагубных последствий для климата, в развивающихся странах, где эти инвестиции будут приводить к снижению существовавших до этого уровней выбросов парниковых газов.
As regards environmental effects, wind-electricity generation consumes no feedstock or fuel, emits no greenhouse gases190 and creates no waste products. С экологической точки зрения, ветроэнергетика не сопряжена с потреблением сырья или топлива, выбросом парниковых газов190 или производством отходов.
It was concerned that the United States considered that the recommendation to reduce greenhouse emissions to mitigate threats against human rights resulting from climate change contained an invalid supposition. Она была обеспокоена тем, что, по мнению Соединенных Штатов, рекомендация о сокращении выбросов парниковых газов с целью смягчения угроз, которые изменение климата ставит для прав человека, содержит несостоятельное предположение.
The estimates available for tyres indicate that retreading, when carried out with appropriate technology, has significant potential to reduce overall energy and greenhouse emissions, while reducing the quantity of waste tyres produced. По имеющимся оценкам, восстановление протектора может существенно сократить общие затраты энергии и выбросы парниковых газов, а также уменьшить количество образующихся утильных шин.
The baseline projection of the 2020 national greenhouse inventory also shows that the forestry sector will continue to be a significant sink in Myanmar in the future. Базисные расчеты источников парниковых газов до 2020 года также показывают, что лесохозяйственный сектор будет и в будущем оставаться значительной зоной углеродопоглащения.
In particular, coal and other carbon-intensive energy sources must significantly reduce their potential greenhouse impacts if they are to claim a continuing and sustainable role in the global energy mix. В частности, чтобы претендовать на долговременное и устойчивое место в структуре глобального энергетического баланса в технологиях использования угля и других энергоисточников с высоким содержание углерода необходимо резко снизить потенциальное воздействие, связанное с выбросами парниковых газов.
Existing conventional coal-fired power stations can generally use between 10% and 20% biomass without modification, making it possible to reduce greenhouse emissions and use renewable resources, which would otherwise often go to waste. На действующих обычных угольных электростанциях можно, как правило, использовать 1020% биомассы без каких-либо технических доработок, что позволяет снизить выбросы парниковых газов и задействовать возобновляемые ресурсы, которые в противном случае зачастую не находят эффективного хозяйственного применения.
First-generation biofuels have many limitations: they compete with food uses; only part of the plant is converted into biofuel; they bring only modest greenhouse emissions mitigation benefits, except for sugarcane ethanol. Производство биотоплива первого поколения имеет целый ряд недостатков: оно конкурирует с пищевыми видами использования; в биотопливо перерабатывается лишь часть растения; такое топливо(за исключением этанола, полученного из сахарного тростника) не позволяет заметно сократить выбросы парниковых газов.
Sustainable land use management is becoming the subject of increasing attention in Australia with greenhouse benefits stemming from the enhancement and preservation of the carbon sinks in vegetation and soils. В Австралии устойчивое землепользование начинает привлекать к себе повышенное внимание в плане снижения уровня выбросов парниковых газов посредством укрепления и сохранения возможностей растительных и почвенных поглотителей углерода.
As the financial mechanism of the United Nations Framework Convention on Climate Change, Global Environment Facility resources are directed towards improving energy efficiency, promoting renewable energies, reducing the cost of low greenhouse gas-emitting-energy technologies, and supporting sustainable transport. Как финансовый механизм Рамочной конвенции Организации Объединенных Наций об изменении климата Глобальный экологический фонд направляет ресурсы на повышение энергоэффективности, содействие освоению возобновляемых источников энергии, снижение расходов на энергетические технологии с малым выбросом парниковых газов и оказание поддержки устойчивому развитию транспорта.
The methodology for new grid-connected fossil fuel-fired power plants using a less greenhouse gas-intensive technology, which accounts for a substantial share of CERs issued to date, was significantly improved with respect to baseline scenario determination and the procedure for calculating the baseline emissions. Обеспечивающая к настоящему времени значительную долю вводимых в обращение ССВ методология новых подключенных к энергосетям работающих на углеэнергетических установок, использующих технологию, при которой выбрасывается ограниченное количество парниковых газов, была значительно усовершенствована в том, что касается определения сценария исходных условий и процедуры расчета исходного уровня выбросов.
Emphasizing the need to undertake climate change mitigation measures in greenhouse gas-emitting major countries, adequate finance for underwriting adaptation measures in LDCs was stressed. Подчеркнув необходимость принятия мер по смягчению изменения климата в странах, являющихся основными источниками выбросов парниковых газов, участники указали на необходимость выделения надлежащих ресурсов для финансирования адаптационных мероприятий в НРС.
Technology and finance pose significant barriers, because less greenhouse gas-intensive technologies are not available in the public domain of developing countries and are not financially competitive with conventional technologies. Значительные препятствия связаны с вопросами технологии и финансов, поскольку в государственной сфере развивающихся стран отсутствуют такие технологии, которые позволяют сокращать выбросы парниковых газов и конкурировать в финансовом плане с обычными технологиями.
And even with global warming - if you can see these blue lines, the dotted line shows that even if emissions of greenhouse gasses stopped today, the next decades will see rising sea levels. И даже с глобальным потеплением - если вам видно эти синие линии, пунктирные линии указывают, что даже если выбросы парниковых газов прекратились бы сегодня, в следующие десятилетия уровень мирового океана вырос бы.