First, changes in the mesosphere might serve as the first indicators of greenhouse effects. |
Во-первых, изменения в мезосфере могут служить первыми признаками парникового эффекта. |
The Eocene-Oligocene Boundary 33.9 million years ago was the transition from the last greenhouse period to the present icehouse climate. |
Граница эоцена и олигоцена 33,9 миллиона лет назад была переходом от последнего парникового периода к нынешнему климату в теплице. |
1/ Taking account of direct and indirect greenhouse effects. |
1/ С учетом прямого и косвенного парникового воздействия. |
A great deal of uncertainty surrounds the climate changes which may be expected in Iceland in the wake of increasing greenhouse effects. |
Изменения климата, которые можно ожидать в Исландии в результате усиления парникового эффекта, сопровождаются значительными неопределенностями. |
Efforts to develop forward-looking energy policies could, in this context, contribute to the reduction of greenhouse effects caused by heavy reliance on oil. |
В этом контексте усилия по разработке перспективной энергетической политики содействуют сокращению парникового эффекта, обусловленного сильной зависимостью от нефти. |
The agricultural census only registers land actually used for greenhouse farming. |
Сельскохозяйственная перепись регистрирует только земли, фактически используемые для парникового земледелия. |
Supporting the development of concentrated, greenhouse cultivation of products. |
246.13 Поддержка развития концентрированного парникового культивирования продуктов; |
Furthering knowledge and understanding of greenhouse effects |
Содействие углублению знаний и понимания парникового эффекта |
and the build-up of greenhouse effects, contributing to global warming. |
и усилению парникового эффекта во всем мире, что способствовало глобальному потеплению. |
In that connection, he expressed gratitude for the valuable contributions made by development partners, including the European Union, to various technical cooperation projects to mitigate the greenhouse effects of global warming and provide technical assistance and support for developing nations. |
В этой связи оратор выражает благодарность за ценный вклад, внесенный партнерами по развитию, в том числе Европейским союзом, в осуществление различных проектов технического сотрудничества, направ-ленных на смягчение последствий парникового эффекта глобального потепления и оказание технической помощи и поддержки развивающимся странам. |
Like one of the ways to understand our greenhouse future is to drill down in time to the last period where we had CO2 double what it is today. |
Один из способов моделирования нашего парникового будущего - покопаться в нашем прошлом, до самого раннего периода, когда содержание СО2 было в два раза больше, чем сейчас. |
She noted that the cooling resulting from ozone depletion was an entirely separate phenomenon from the warming due to the greenhouse effects of ODS, occurring in different places at different times. |
Она отметила, что похолодание в результате истощения озонового слоя - это совершенно отдельное явление, не связанное с процессом потепления в результате парникового воздействия ОРВ, которое наблюдается в различных местах и в различное время. |
The use of fossil fuels has led to substantial growth in global emissions of carbon dioxide and the build-up of greenhouse effects, contributing to global warming. |
Использование ископаемых видов топлива привело к значительному увеличению выбросов в атмосферу двуокиси углерода и усилению парникового эффекта во всем мире, что способствовало глобальному потеплению. |
Promote the exchange of experiences related to the use of biofuels as a source of energy that could contribute to promoting sustainable development, diversifying national energy matrices, incorporating technologies and additional income sources in the agricultural sector, and mitigating the emissions of greenhouse gasses. |
Содействовать обмену опытом в области использования биотоплива в качестве источника энергии, что способствует достижению устойчивого развития, диверсификации энергетического баланса стран, внедрению технологий и возникновению дополнительных источников дохода в сельскохозяйственном секторе, а также смягчению последствий выбросов парникового газа. |
Continuing concern about "greenhouse" effects and possible sea-level rise underlines the importance of these studies. |
Сохраняющаяся обеспокоенность последствиями "парникового" эффекта и возможным повышением уровня моря является еще одним аргументом в пользу проведения этих исследований. |
Climate scientist John Houghton has written that "is no possibility of runaway greenhouse conditions occurring on the Earth". |
Ученый-климатолог Джон Хьютон написал, что «в данный момент на Земле нет никакой возможности повторения парникового эффекта Венеры». |
Nevertheless, the greenhouse "theory," as it is sometimes disparagingly called, has been established beyond responsible doubt. |
Тем не менее, «теория» парникового эффекта, как её иногда пренебрежительно называют, уже давно утвердилась и не вызывает сколько-нибудь серьёзных сомнений. |
Further, Benton and Twitchett have a different definition of a runaway greenhouse; events meeting this definition have been suggested as a cause for the Paleocene-Eocene Thermal Maximum and the great dying. |
Кроме того, Бентон и Твитчетт пользуются другим определением бесконтрольного парникового эффекта, события, соответствующие этому определению, являются возможной причиной палеоцен-эоценового термического максимума и великого вымирания. |
According to an analysis by Carbon Trust, SodaStream is 75 per cent less greenhouse gas-intensive than generic colas sold in plastic (PET) bottles in the UK. |
Согласно анализу Carbon Trust, использование продукции SodaStream - на 75 % уменьшает выбросы парникового газа, по сравнению с производством универсальной колы, проданной в пластмассовых бутылках. |
In order to take into account the greenhouse effects of aircraft emissions other than CO2, such as water vapour and NOx, the Intergovernmental Panel on Climate Change recommends the use of a radiative forcing index when estimating aircraft emissions for long-haul flights. |
В целях учета парникового эффекта иных выбросов воздушными судами, помимо СО2, таких, как водяной пар и NOx, Межправительственная группа экспертов по изменению климата рекомендует пользоваться индексом радиативного воздействия при оценке выбросов воздушными судами применительно к полетам на дальние расстояния. |
Its environmental impact, measured in ozone depletion potential (ODP) and greenhouse warming potential (GWP). |
его воздействия на окружающую среду, измеренного на основе его озоноразрушающей способности (ОРС) и потенциала парникового эффекта (ППЭ). |
In the absence of this methane greenhouse, temperatures plunged and a snowball event could have occurred. |
В отсутствие метанового парникового эффекта температура упала, и смогло произойти глобальное оледенение. |
In the upper atmosphere, ozone is the main natural component contributing to the normal greenhouse warming of the lower atmosphere. |
В верхних слоях атмосферы озон является одним из основных естественных источников, способствующих нормальному повышению температуры в нижних слоях вследствие парникового эффекта. |
This chapter assesses the processes in the climate system that are believed to be the major contributors to the uncertainties in current projections of greenhouse warming. |
В этой главе дается оценка процессов, протекающих в климатической системе, которые, как полагают, являются главными причинами факторов неопределенности в нынешних прогнозах потепления, связанного с воздействием парникового эффекта. |
In their contributions, civil society organizations and other stakeholders emphasized the framework of the greenhouse development rights approach, which can provide a useful theoretical construct allowing integration of human rights into discussions and negotiations on climate change. |
В представленных ими материалах организации гражданского общества и другие заинтересованные стороны подчеркнули рамки правозащитного подхода к решению проблем развития с учетом парникового эффекта, который может стать полезной теоретической конструкцией, позволяющей интегрировать права человека в дискуссии и переговоры по вопросам изменения климата. |