Interactions between solar UV radiation and climate change affecting element cycling, for example nitrogen and the halogens, will also influence the concentration of naturally-occurring greenhouse and ozone-depleting gases, and the environmental chemistry of many contaminants. |
Взаимодействия между солнечным УФ-излучением и изменением климата, влияющие на круговорот элементов, например, азота и галогенов, также повлияют на концентрацию образующихся естественным способом парниковых и озоноразрушающих газов, а также на воздействие на экологическую химию многих загрязнителей. |
Registration of 11 new agents for non-chemical battle against the pests of greenhouse products, summer crops and vegetables (it is to be noted that during the past several years a total of six biological agents had been registered in the country). |
222.8 Регистрация 11 новых агентов для борьбы нехимическими средствами с вредителями парниковых растений, яровых культур и овощей (нужно отметить, что за последние несколько лет в стране всего было зарегистрировано шесть биологических агентов); |
Give specific examples of programmes or technologies that address the co-benefits of reducing air pollution and greenhouse gasses. |
Приведите конкретные примеры программ или технологий, которые обеспечивают совместное положительное воздействие на уменьшение загрязнения воздуха и выбросов парниковых газов. |
And we are putting out less greenhouse gasses than any other state. |
Выбросы в атмосферу парниковых газов ниже, чем в любом другом штате. |
Reducing the long-term costs of low greenhouse gas-emitting energy technologies. |
с) сокращение долгосрочных издержек, связанных с энергетическими технологиями с низким уровнем выбросов парниковых газов. |
The first concerned commitments with respect to limiting and reducing greenhouse emissions, and related policies and measures. |
Первый из них касается обязательств в отношении ограничения и сокращения выбросов "парниковых" газов и соответствующей политики и мер. |
The use of models to develop predictions based on various greenhouse scenarios is an accepted strategy for climate change assessment. |
Признанной стратегией оценки изменения климата является использование моделей для составления прогнозов на основе различных сценариев изменения выбросов парниковых газов. |
11.7 Comparative assessment of greenhouse policy instruments |
11.7 Сравнительная оценка инструментов политики в области парниковых газов |
The industrialized world should take the lead in reducing its emissions of greenhouse gasses. |
Промышленно развитые страны должны возглавить борьбу за снижение уровня выброса парниковых газов. |
Developed countries should take urgent action to fulfil their commitments to reducing greenhouse emissions in accordance with the Kyoto Protocol. |
Развитым странам следует срочно предпринять действия к выполнению их обязательств по уменьшению выбросов парниковых газов в соответствии с Киотским протоколом. |
There must be a strong commitment to the reduction in greenhouse emissions. |
Необходимо проявить твердую приверженность делу сокращения выбросов парниковых газов. |
The agricultural sector has a direct impact on climate change through greenhouse emissions and land use effects. |
Сельскохозяйственный сектор оказывает непосредственное воздействие на климатические изменения за счет выбросов парниковых газов и последствий, вызываемых землепользованием. |
It expressed the hope that Maldives would request cooperation with States responsible for the major part of greenhouse emissions. |
Она выразила надежду, что Мальдивские Острова обратятся с просьбой о сотрудничестве к государствам, несущим главную ответственность за выбросы парниковых газов. |
These may have the potential to both feed the world and compensate for greenhouse emissions. |
В этом может быть заложен потенциал, позволяющий как прокормить мир, так и компенсировать выбросы парниковых газов. |
However, energy efficiency gains (refrigerators may be 3x more efficient) may significantly reduce greenhouse emissions. |
Однако повышение энергоэффективности (холодильники способны повышать энергосбережение в три раза) может привести к значительному сокращению выбросов парниковых газов. |
Some Parties currently do not have a designated institution that is tasked with the collection, storage and analysis of greenhouse emission and removal data. |
Некоторые Стороны в настоящее время не располагают назначенным учреждением, которому конкретно поручена задача сбора, хранения и анализа данных о выбросе и абсорбции парниковых газов. |
The Kyoto Protocol, which entered into force in February 2005, represents only a first step in reducing the greenhouse emissions of industrialized countries. |
Киотский протокол, вступивший в силу в феврале 2005 года, является лишь первым шагом на пути сокращения выбросов парниковых газов в промышленно развитых странах. |
Some analysts have suggested that changes in regional water availability due to the effects of a greenhouse warming could significantly increase inter and intraregional tensions in the next several decades. |
Некоторые аналитики высказывают мысль, что изменение региональных запасов водных ресурсов вследствие потепления, вызванного воздействием парниковых газов, в ближайшие несколько десятилетий может привести к значительному росту межрегиональной и внутрирегиональной напряженности. |
Less than 0.2% of global greenhouse emissions. |
ћенее 0,2 процента мирового выброса парниковых газов. |
In this regard, assistance will be required to carry out national inventories to identify sources and causes of greenhouse emissions at the local level. |
В этой связи помощь будет необходима в связи с проведением национальных описей для выявления источников и причин выбросов парниковых газов на местном уровне. |
C. Nitrogen as a threat to European greenhouse balance |
С. Азот как угроза балансу парниковых газов в Европе |
The Initiative seeks to showcase national efforts to significantly reduce greenhouse gasses and to accelerate the transition of small island developing States towards cleaner, more sustainable energy use. |
В рамках этой инициативы предпринимаются усилия пропагандировать национальные усилия по значительному сокращению выбросов парниковых газов и ускорению перехода малых островных развивающихся государств к более чистому, устойчивому энергопользованию. |
International cooperation could significantly enhance the effectiveness of policies to promote the development, deployment and diffusion of new and less greenhouse gas-emitting technologies. |
Международное сотрудничество могло бы значительно повысить эффективность стратегий по поощрению разработки, внедрения и распространения новых технологий, обеспечивающих меньший объем выбросов парниковых газов. |
That policy had already yielded some positive results, such as the reduction by 50 per cent of greenhouse emissions in comparison with 1990. |
Это уже принесло определенные положительные результаты, например, снижение на 50 процентов выбросов парниковых газов по сравнению с уровнем 1990 года. |
Full deployment of these projects will generate 22 - 27 per cent of all the energy needed for the country's socio-economic development, make the economy more ecological and competitive, and reduce greenhouse emissions by 50 million tons. |
Полная реализация этих проектов позволит стране получать 22-27% электроэнергии, необходимой для социально-экономического развития страны, сделать экономику более экологичной и конкурентоспособной и уменьшить выбросы парниковых газов на 50 млн. тонн. |