The Kyoto Protocol, which entered into force in February 2005, represents only a first step in reducing the greenhouse emissions of industrialized countries. | Киотский протокол, вступивший в силу в феврале 2005 года, является лишь первым шагом на пути сокращения выбросов парниковых газов в промышленно развитых странах. |
Indeed, many small island and low-lying coastal developing States would cease to exist without urgent, ambitious and decisive action by the international community to reduce global greenhouse emissions and help those States to adapt to the adverse effects of climate change. | Действительно, многие малые островные и расположенные в низколежащих прибрежных районах развивающиеся государства прекратят свое существование, если международное сообщество не примет срочных, рассчитанных на перспективу и решительных мер по сокращению глобальных выбросов парниковых газов и оказанию помощи этим государствам в адаптации к негативным последствиям изменения климата. |
At the same time, of course, human consumption of fossil fuels, together with our agricultural activities, have caused substantial increases in concentrations of "greenhouse" gases - CO2 by 30% and methane by more than 100%. | При этом, естественно, использование людьми природного топлива вместе с сельскохозяйственной деятельностью вызывает значительное увеличение концентрации «парниковых» газов: CO2 на 30% и метана более чем на 100%. |
They brought only modest greenhouse emissions mitigation benefits, except for sugarcane ethanol. | Этот вид топлива обеспечивает лишь незначительный выигрыш с точки зрения сокращения эмиссии парниковых газов, за исключением этанола, производимого из сахарного тростника. |
There are proposals for phasing-in REDD-plus finance and implementation in three stages: strategy development and institutional strengthening; access to predictable REDD-plus finance based on clear criteria; and finally, a greenhouse gas-based instrument rewarding performance. | Предусматриваются три этапа постепенного внедрения финансирования по линии программы СВОД-плюс и ее осуществления: разработка стратегий и укрепление организационных структур, обеспечение доступа к предсказуемому финансированию по линии СВОД-плюс на базе четких критериев и, наконец, создание механизма стимулирования с учетом сокращения выбросов парниковых газов. |
A great deal of uncertainty surrounds the climate changes which may be expected in Iceland in the wake of increasing greenhouse effects. | Изменения климата, которые можно ожидать в Исландии в результате усиления парникового эффекта, сопровождаются значительными неопределенностями. |
Efforts to develop forward-looking energy policies could, in this context, contribute to the reduction of greenhouse effects caused by heavy reliance on oil. | В этом контексте усилия по разработке перспективной энергетической политики содействуют сокращению парникового эффекта, обусловленного сильной зависимостью от нефти. |
The use of fossil fuels has led to substantial growth in global emissions of carbon dioxide and the build-up of greenhouse effects, contributing to global warming. | Использование ископаемых видов топлива привело к значительному увеличению выбросов в атмосферу двуокиси углерода и усилению парникового эффекта во всем мире, что способствовало глобальному потеплению. |
In order to take into account the greenhouse effects of aircraft emissions other than CO2, such as water vapour and NOx, the Intergovernmental Panel on Climate Change recommends the use of a radiative forcing index when estimating aircraft emissions for long-haul flights. | В целях учета парникового эффекта иных выбросов воздушными судами, помимо СО2, таких, как водяной пар и NOx, Межправительственная группа экспертов по изменению климата рекомендует пользоваться индексом радиативного воздействия при оценке выбросов воздушными судами применительно к полетам на дальние расстояния. |
This chapter assesses the processes in the climate system that are believed to be the major contributors to the uncertainties in current projections of greenhouse warming. | В этой главе дается оценка процессов, протекающих в климатической системе, которые, как полагают, являются главными причинами факторов неопределенности в нынешних прогнозах потепления, связанного с воздействием парникового эффекта. |
Well, lookie-lookie, it's a greenhouse. | Надо же, глядите-ка, это теплица. |
Where there's a greenhouse, there's pollen. | Где теплица, там и пыльца. |
And what they found with the first Seawater Greenhouse that was built was it was producing slightly more freshwater than it needed for the plants inside. | Когда была построена первая Теплица на основе морской воды, обнаружилось, что она производит немного больше пресной воды, чем требуют растения внутри. |
And our greenhouse is over here! | И наша теплица вот здесь! |
That's exactly what the Seawater Greenhouse produces. | Это как раз то, что производит Теплица на морской воде. |
Was landscaped area, laid new expositions, to complete your collection of plants, built a greenhouse and a building for employees. | Была благоустроена территория, заложены новые экспозиции, пополнены коллекции растений, построены оранжерея и здание для сотрудников. |
A tropical greenhouse, rare plants from all over the world. | Была и оранжерея, где росли тропические растения со всего мира. |
They've got a greenhouse. | У них есть оранжерея. |
That greenhouse is a long ways away. | Оранжерея очень далеко отсюда. |
When the Park greenhouse was dismantled (1986), thelawns and beds lost its former elegance and wealth. | Когда парковая оранжерея была разобрана (1986), газоны и клумбы утратили прежнюю нарядность и богатство. |
The greenhouse inventory group has estimated the carbon dioxide emissions from fossil burning fuels to be 4,931.003605 gigagrams. | По оценке, сделанной Группой по парниковым газам, выбросы двуокиси углерода в результате сжигания ископаемого топлива составляют 4931,003605 гигаграмм. |
In previous reports, the Secretary-General reported on the second IMO greenhouse study, undertaken in 2009. | В предыдущих докладах Генерального секретаря сообщалось о проведенном в 2009 году втором исследовании ИМО, посвященном парниковым газам. |
Also for the first time, the Group of Experts learned about insurance options for greenhouse projects that may grow in importance as delivery becomes more important. | Группа экспертов также впервые ознакомилась с возможными вариантами страхования проектов по парниковым газам, значение которых может возрасти после того, как деятельность по их осуществлению приобретет более крупные масштабы. |
greenhouse and nursery (area, production, expenses; annual; 2900; stratified by geography, area under glass or in nursery, sales); | парники и питомники (площадь, производство, расходы; ежегодно; 2900; выборка, стратифицированная по географическому признаку, парниковым площадям или питомникам, объему продаж); |
The review of the NGRS by the National Greenhouse Advisory Panel will provide guidance on possible additional measures that might be introduced in the future. | Проведение Национальной консультативной группой экспертов по парниковым газам обзора этой стратегии позволит определить дальнейшие возможные дополнительные меры. |
You said this greenhouse club would be relaxing. | Ты сказала, что тепличный клуб будет расслабляющим. |
But this is just a greenhouse experiment. | Но это всего лишь тепличный эксперимент. |
Greenhouses are very common and Moskovsky city hosts the largest greenhouse complex in Europe. | Распространено тепличное овощеводство, например, в г. Московский имеется крупнейший в Европе тепличный комплекс. |
Greenhouse Complex Zelemin, which specializes in producing indoor and outdoor plants. | Тепличный комплекс «Зелеминь», специализирующегося на выращивании комнатных и уличных растений посезонно. |
In the course of 2009, the Equality Ombudsman undertook what was termed the Greenhouse Project. | В 2009 году Омбудсмен по вопросам равенства выступил с инициативой, получившей название "Тепличный проект". |
The greenhouse that for a long time was located at its southern side was demolished in the 1980s. | Парник, который долгое время находился на его южной стороне, был снесен в 1980-е годы. |
Initially, Komin only planned to organize a greenhouse with electric heating in the bunker, in which vegetables would be grown. | Поначалу Комин планировал лишь организовать в бункере парник с электроподогревом, в котором бы выращивались овощи. |
There is a greenhouse on the territory of the institution, where the prisoners enjoy possibility to grow various plants and flowers. | На территории одного из пенитенциарных учреждений есть парник, где заключенные имеют возможность выращивать различные растения и цветы. |
They said that I should bring you by the greenhouse tonight after supper and that they would explain everything. | Сказали, что мне стоит привести тебя в парник вечером после ужина, где они всё объяснят. |
And that's the building, and that's the model, and on the right's a high-tech greenhouse and in the middle's the medical technology building. | И вот это здание, а это его модель, а справа находится высокотехнологичный парник, и в центре находится корпус медицинских технологий. |
But scientists and journalists - acting as intermediaries between the report and the public - have engaged in greenhouse activism. | Но учёные и журналисты, действующие в качестве посредников между данным отчётом и общественностью, ринулись в активную борьбу с выбросами газов, вызывающих парниковый эффект. |
With the world in a fury about cutting greenhouse gasses, it is easy to forget that there are other and better ways to do some good for the planet. | Когда мир ожесточённо пытается сократить выбросы газов, вызывающих парниковый эффект, легко забыть о том, что существуют и другие, лучшие способы сделать что-нибудь хорошее для нашей планеты. |
With the world in a fury about cutting greenhouse gasses, it is easy to forget that there are other and better ways to do some good for the planet. | Когда мир ожесточённо пытается сократить выбросы газов, вызывающих парниковый эффект, легко забыть о том, что существуют и другие, лучшие способы сделать что-нибудь хорошее для нашей планеты. |
But scientists and journalists - acting as intermediaries between the report and the public - have engaged in greenhouse activism. | Но учёные и журналисты, действующие в качестве посредников между данным отчётом и общественностью, ринулись в активную борьбу с выбросами газов, вызывающих парниковый эффект. |