In four of them, one graduation criterion was met in the past and ceased to be met either in 2000 or in 1997, particularly because of prolonged socio-political instability. |
В четырех из них в прошлом было обеспечено соблюдение одного критерия выхода из категории НРС, который перестал соблюдаться либо в 2000 году, либо в 1997 году, прежде всего по причине затяжной социально-политической нестабильности. |
(b) Periodic evaluation of the progress made by each LDC toward graduation thresholds; this exercise was launched in 2002 as an input to the work of the Committee for Development Policy. |
периодическая оценка прогресса каждой НРС в достижении пороговых уровней для выхода из категории НРС; эта деятельность была начата в 2002 году в порядке вклада в работу Комитета по политике в области развития. |
Within the limits of its current resources, UNCTAD will be able to focus on the following activities, with a view to enhancing the benefits effectively derived from the LDC status, and accelerating the progress of some LDCs towards graduation borders: |
В пределах имеющихся ресурсов ЮНКТАД сможет сосредоточить внимание на следующих видах деятельности в целях усиления выгод, реально обеспечиваемых статусом НРС, и ускорения продвижения некоторых НРС к рубежам выхода из категории НРС: |
Two options for the graduation rule |
Два варианта применения правила выхода из категории НРС |
The four pillars, which implied the need for a radical shift in development partnerships and fundamental changes in the design and implementation of domestic policies, were considered to be key for LDCs to make a significant leap forward and to meet the graduation criteria by 2020. |
Эти четыре направления деятельности, требующие радикального изменения характера партнерских отношений в интересах развития, а также содержания внутренней политики и форм ее реализации, имеют ключевое значение для прогресса НРС и выполнения ими к 2020 году условий, необходимых для выхода из категории НРС. |
Participants called upon UNCTAD to intensify its praiseworthy support to LDCs to enable them to meet the graduation target, including developing a smooth transition strategy for graduating countries. |
Участники мероприятия призвали ЮНКТАД активизировать ее достойные всяческих похвал усилия по оказанию поддержки наименее развитым странам в решении задачи выхода из категории НРС, и в частности в разработке стратегий такого выхода для соответствующих стран. |
One more country, Samoa is slated to graduate in 2014, whereas Equatorial Guinea, Kiribati, Tuvalu and Vanuatu have been found eligible for graduation. |
В 2014 году из категории НРС выйдет еще одна страна - Самоа; соответствующими критериям для выхода из категории НРС признаны Вануату, Кирибати, Тувалу и Экваториальная Гвинея. |
These efforts should lead to achieving accelerated, broad-based, sustained and inclusive economic growth, which will, in turn, lead to attaining the objective of enabling as many countries as possible to meet the graduation criteria by the end of 2020. |
Эти усилия должны вести к достижению ускоренного, широкомасштабного, устойчивого и инклюзивного экономического роста, который, в свою очередь, станет предпосылкой для выполнения цели дать возможность как можно большему числу стран соответствовать критериям, необходимым для выхода из категории НРС, к 2020 году. |
Among the key objectives of the Programme of Action is the goal of enabling half of the LDCs to meet graduation criteria by 2020 (para. 28). |
Одной из основных целей Программы действий является предоставление половине НРС возможности соответствовать критериям, необходимым для выхода из категории НРС, к 2020 году (пункт 28). |
The event had the objective of drawing the attention of policymakers from LDCs and their development partners to seek ways and means of achieving the objective of the Programme of Action to enable half the LDCs to meet the graduation criteria by 2020. |
Целью мероприятия являлось привлечение внимания тех, кто занимается разработкой политики, в НРС и в странах-партнерах по развитию к поиску путей и средств достижения цели предоставления половине НРС возможности соответствовать критериям, необходимым для выхода из категории НРС, к 2020 году, установленной в Программе действий. |
In contrast to the objective of enabling half the number of LDCs to meet the graduation criteria by 2020, the 7 per cent per annum growth target is well within reach. |
В отличие от цели дать половине НРС возможность соответствовать критериям, необходимым для выхода из категории НРС, к 2020 году целевой показатель роста в 7% в год является вполне достижимым. |
What are the major obstacles to graduation from the LDC category? |
а) Каковы основные препятствия на пути выхода из категории НРС? |
If the trends of the 1990s persist, the graduation prospects of most LDCs during the 2001-2010 decade are limited. |
Если тенденции 90-х годов сохранятся, то перспективы выхода из категории НРС в течение десятилетия 2001-2010 годов для большинства входящих в нее стран представляются ограниченными. |
Box 2: Criteria and indicators for graduation from the list of the LDCs |
Вставка 2: Критерии и показатели для выхода из категории НРС |
UNCTAD should continue to closely monitor progress towards graduation thresholds at the country level and to assist LDCs in mainstreaming the provisions of the Programme of Action into their domestic policies and strategies. |
ЮНКТАД следует продолжать внимательно следить за продвижением отдельных стран к пороговым уровням для выхода из категории НРС и оказывать содействие НРС во всестороннем отражении положений Программы действий в их внутренней политике и стратегиях. |
ISMs with a significant structural impact could place LDCs in a situation of durable improvement, by virtue of which these countries would normally become better able to achieve progress towards graduation thresholds. |
ММП, дающие значительный структурный эффект, могли бы вызвать в НРС устойчивые улучшения, обеспечивающие им дополнительные возможности для продвижения к пороговым уровням для выхода из категории НРС. |
In accordance with our commitment to a smooth transition graduation process from LDC status, the European Union will develop a special partnership with the Republic of Cape Verde. |
В соответствии с нашей приверженностью обеспечению беспрепятственного осуществления процесса выхода из категории НРС Европейский союз будет прилагать усилия с целью установления с Республикой Кабо-Верде особых партнерских отношений. |
In this regard, UNCTAD will continue to support LDCs in mainstreaming the productive capacity development agenda, and enhance assistance relating to smooth graduation from LDC status. |
В этой связи ЮНКТАД продолжит оказывать поддержку НРС о всестороннем учете задач в области развития производственного потенциала и наращивать содействие по вопросам плавного выхода из категории НРС. |
However, the formulation in the IPoA recognizes that gross domestic product (GDP) growth is a necessary but not a sufficient condition to eradicate poverty, achieve internationally agreed development goals, and enable graduation from the LDC category. |
Однако в формулировке, содержащейся в СПД, признается, что рост валового внутреннего продукта (ВВП) является необходимым, но не достаточным условием для искоренения нищеты, достижения согласованных на международном уровне целей в области развития и создания условий для выхода из категории НРС. |
Delegates exchanged views on ways and means of enhancing the role of commodities and improving agricultural productivity as part of wider efforts to achieve structural socio-economic progress in LDCs, including, for as many of them as possible, progress toward graduation from LDC status. |
Делегаты обменялись мнениями относительно путей и средств усиления роли сырьевых товаров и повышения производительности сельскохозяйственного сектора в рамках более широких усилий по достижению структурного социально-экономического прогресса в НРС, в том числе - для максимально возможного числа из них - прогресса в деле выхода из категории НРС. |
To reach the overarching goals of eradicating poverty, achieving internationally agreed development goals and enabling graduation from the LDC category, it is clear that there needs to be a paradigm shift in the approach to development in LDCs. |
Для достижения общих целей искоренения нищеты, осуществления согласованных на международном уровне целей в области развития и обеспечения странам возможности для выхода из категории НРС, несомненно, требуется изменение парадигмы в подходе к развитию в НРС. |
The Programme of Action for the Least Developed Countries for the Decade 2001-2010 states that the Programme's success will be judged by its contribution to progress of least developed countries towards achieving international development goals, as well as their graduation from the list of least developed countries. |
В Программе действий для наименее развитых стран на десятилетие 2001-2010 годов говорится, что успех Программы будет оцениваться по ее вкладу в достижение наименее развитыми странами согласованных на международном уровне целей в области развития и обеспечение условий для их выхода из категории НРС. |
UNCTAD released a study in 2012 entitled "Enabling the Graduation of LDCs: Enhancing the Role of Commodities and Improving Agricultural Productivity". |
В 2012 году ЮНКТАД выпустила исследование под названием "Создание условий для выхода из категории НРС: усиление роли сырьевых товаров и повышение производительности сельского хозяйства". |
The perspective of graduation from LDC status |
Перспективы выхода из категории НРС |
In the three LDCs where consistent progress has been observed under the EDI/EVI, the graduation line remains relatively far away. |
Трем НРС, где устойчивый прогресс проявился на уровне ИДЭ/ИЭУ, до рубежа выхода из категории НРС относительно далеко. |