You know, last year, I got stuck at work and missed my brother's graduation. | Знаешь, в прошлом году я застрял на работе и пропустил выпускной моего брата. |
Katie's graduation from cooking school. | На выпускной Кэти в кулинарную школу. |
That my parents gave me for graduation! | Мои родители подарили их на выпускной. |
Grandpa got me a trip to Europe for my graduation! | Дедушка подарил мне поездку в Европу на мой выпускной! |
I mean, graduation's coming up and then... and then... | В смысле, выпускной уже совсем скоро, а потом... потом... |
You didn't come to my high-school graduation or college. | Ты не пришел на мой выпуск в колледже. |
I'm going to be at his graduation and I'm going to be clean for him. | Я собираюсь увидеть его выпуск, и собираюсь быть трезвой ради него. |
Graduation is in a year and a half. | Выпуск через 1,5 года. |
But high school graduation, college... | Но выпуск из школы, коллежда... |
This can be considered as a graduation gift. | что это подарок на выпуск! |
Here there are each day special graduation and Boni, from Happy Hours to special campaigns, tournaments and week finalgraduation. | Здесь каждые градация и Boni дня специальные, от счастливых часов к специальным кампаниям, турнирам и finalgraduation недели. |
Their graduation had been based purely on economic development without taking into account their degree of integration at the international level. | Такая градация основывалась только на показателях экономического развития без учета степени их интеграции на международном уровне. |
Should graduation become the rule of GSP, her delegation would support the idea that economic criteria alone should be taken into consideration, and such economic criteria should be multilaterally determined and accepted. | Если градация станет правилом ВСП, то ее делегация поддержит идею о том, что во внимание при проведении градации должны приниматься только экономические критерии и что такие экономические критерии должны разрабатываться и утверждаться на многосторонней основе. |
Graduation should not have a significant adverse effect on exports from a graduated beneficiary country. | Градация не должна оказывать значительного негативного влияния на экспорт из страны-бенефициара, которая подвергается градации. |
Graduation should not reduce the total volume of GSP benefits. | Градация не должна влечь за собой сокращение общего объема преимуществ ВСП. |
After graduation, he studied for two years at the biological faculty of the Alma-Ata Pedagogical Institute. | После окончания школы два года проучился на биологическом факультете Алма-Атинского педагогического института. |
And this is a graduation party for seniors. | А это вечеринка в честь окончания школы для выпускников. |
g) Enabling indigenous students to attain skills and graduation rates to the same standard as other students throughout the compulsory and non-compulsory schooling years; | g) Обеспечение возможностей студентам из числа коренного населения получать знания и результаты в плане окончания школы на том же уровне, что и другие учащиеся, как в рамках обязательного, так и необязательного школьного обучения. |
He was on trial with several J. League clubs before the graduation from his high school but failed to convince any club to sign him. | Ещё до окончания школы, Иноха был на просмотре в нескольких клубах Джей-лиги, но не смог убедить ни один из них подписать с ним контракт. |
After graduation Smorchkov came to Moscow and entered the VGIK (course of Sergei Gerasimov and Tamara Makarova), where he had to deal specially to remove his accenting accent. | После окончания школы Николай Сморчков приехал в Москву и поступил во ВГИК (курс Сергея Герасимова и Тамары Макаровой), где ему пришлось специально заниматься, чтобы убрать свой окающий акцент. |
My brother bought him a Camaro for his college graduation. | Мой брат купил ему Камаро за окончание колледжа. |
Successful graduation of the course will give you the opportunity to work in the team of IT specialists of CyberBionic Systematics Corp. | Успешное окончание курса даст Вам возможность работать в команде специалистов компании CyberBionic Systematics. |
1989: Graduation from Law School (degree: lic. iur.) | 1989 год: Окончание Школы права, лиценциат права |
Privileges for the students and teachers in rural areas both in employment and graduation | Льготы для учащихся и преподавателей в сельской местности как в сфере трудоустройства, так и за окончание школы. |
We have some graduation money for you. | На окончание школы подарим тебе деньги. |
Tuvalu and Vanuatu had been found eligible for graduation in both 2006 and 2009. | Вануату и Тувалу были признаны соответствующими требованиям для исключения из перечня и в 2006, и в 2009 году. |
From dissenting stances on the very concept of graduation and on its criteria, positions have evolved into a broad consensus on a number of aspects, thanks to the spirit of understanding and compromise that the parties have shown through their respective facilitators. | От различавшихся подходов к самой концепции исключения из перечня и ее критериям мы постепенно пришли к широкому консенсусу в отношении ряда аспектов благодаря духу понимания и компромисса, которые стороны демонстрировали через своих посредников. |
Tuvalu and Vanuatu are found eligible for the third consecutive time and are recommended for graduation from the list. | Третий раз подряд Комитет приходит к заключению, что Вануату и Тувалу отвечают требованиям для исключения из перечня, и рекомендует их исключение. |
r Lowering the margin from 20 to 15 per cent did not change the outcome with regard to the graduation cases considered in this review. | г Уменьшение размера разницы с 20 процентов до 15 процентов не повлекло за собой изменений в отношении случаев, рассматриваемых на предмет исключения из перечня в данном обзоре. |
(b) Increased consensus on, and adoption of, policies to address development problems of the least developed countries in the global economy, including those in the process of graduation from the list of least developed countries | Ь) Расширение консенсуса в отношении стратегий решения проблем развития наименее развитых стран, включая те, которые находятся в процессе исключения из перечня наименее развитых стран, в условиях глобальной экономики и более широкое использование таких стратегий |
Such an approach was the only viable way for LDCs to make sustained progress after graduation and permanently leave the low-income category of countries. | Такой подход является единственным реальным способом, который позволит странам встать на путь устойчивого прогресса после выхода из категории НРС и навсегда покинуть группу стран с низкими доходами. |
LDCs with a long road to graduation would also be urged to formulate country-specific packages (indicating mixes of expected benefits) in keeping with the long-term poverty reduction strategy and its implications for desirable special measures. | НРС, которым предстоит пройти долгий путь до выхода из категории НРС, также будет настоятельно предложено сформулировать страновые комплексы мер (с указанием сочетаний ожидаемых выгод) в соответствии с долгосрочной стратегией борьбы с нищетой и с учетом ее последствий для желательных специальных мер. |
What are the major obstacles to graduation from the LDC category? | а) Каковы основные препятствия на пути выхода из категории НРС? |
The Programme of Action for the Least Developed Countries for the Decade 2001-2010 states that the Programme's success will be judged by its contribution to progress of least developed countries towards achieving international development goals, as well as their graduation from the list of least developed countries. | В Программе действий для наименее развитых стран на десятилетие 2001-2010 годов говорится, что успех Программы будет оцениваться по ее вкладу в достижение наименее развитыми странами согласованных на международном уровне целей в области развития и обеспечение условий для их выхода из категории НРС. |
In the three LDCs where consistent progress has been observed under the EDI/EVI, the graduation line remains relatively far away. | Трем НРС, где устойчивый прогресс проявился на уровне ИДЭ/ИЭУ, до рубежа выхода из категории НРС относительно далеко. |
The question of graduation from the category of least developed countries must be given careful consideration in order to take account of all the pertinent factors. | По ее мнению, вопрос об исключении стран из категории наименее развитых следует тщательным образом проанализировать, с тем чтобы учесть все соответствующие факторы. |
It further notes that the income criterion "remains much insufficient to contribute to substantiating the case for graduation, considering the high structural costs imposed to a large part of the population, and the absence of quantitative consideration for environmental degradation and inequality in income distribution". | Она далее отмечает, что критерия уровня доходов "по-прежнему совершенно недостаточно для обоснования решения об исключении из перечня, особенно если учесть высокие структурные издержки, которые вынуждена покрывать значительная часть населения, и отсутствие количественной оценки степени ухудшения состояния окружающей среды и деформацию в распределении доходов". |
Perhaps the Assembly may consider suspending the implementation of resolution 59/210 with regard to the graduation of the Maldives until conditions have improved. | Может быть, Ассамблея рассмотрит вопрос о приостановке осуществления резолюции 59/210 об исключении Мальдивских Островов из перечня наименее развитых стран до тех пор, пока условия в стране не улучшатся. |
(e) Assisting the least developed and landlocked countries of the subregion in accelerating inclusive development through increased productive capacity and achieving graduation from least developed country status. | е) оказание содействия наименее развитым и не имеющим выхода к морю странам субрегиона в ускорении процесса открытого для всех развития путем укрепления производительного потенциала и достижения цели, заключающейся в исключении из категории наименее развитых стран. |
Our Prime Minister wrote to the Economic and Social Council in 2006 and again raised the graduation issue in his statement in September during the mid-term review of the Brussels Programme of Action for the Least Developed Countries for the Decade 2001-2010. | Премьер-министр нашей страны письменно обратился к Экономическому и Социальному Совету в 2006 году и затем вновь затронул вопрос об исключении Самоа из перечня НРС в своем заявлении в сентябре месяце в ходе среднесрочного обзора Брюссельской программы действий для наименее развитых стран на десятилетие 2001 - 2010 годов. |
The profile very clearly states that graduation would result in an unsustainable debt burden, even if there is sustained growth. | Там очень четко указано, что перевод приведет к непомерному долговому бремени даже при условии устойчивого роста. |
A number of speakers considered that such graduation? which may imply a loss in development assistance? places the SIDS in question in an immediately fragile position. | По мнению ряда ораторов, такой перевод может привести к утрате помощи в целях развития и сразу же поставит рассматриваемые СИДС в уязвимое положение. |
Graduation should also signal a reduced level of risk for foreign direct investment and increase credit ratings for access to private development finance. | Перевод должен также служить сигналом о снижении степени риска для прямых иностранных инвестиций и о росте кредитного рейтинга для доступа к финансированию развития из частных источников. |
Graduation reflects, inter alia, a country's success, with the support of bilateral and multilateral development partners, in its development and in its ability to achieve a transformation of its economy. | Перевод в другую категорию отражает, в частности, успешную деятельность страны по обеспечению развития, а также ее способность к преобразованию своей экономики при поддержке двусторонних и многосторонних партнеров по развитию. |
The General Assembly, in its resolution 46/206, took note of the Committee's recommendation to graduate Botswana and decided that its graduation would be completed following a transition period of three years, in accordance with paragraph 5 of the resolution. | Генеральная Ассамблея в своей резолюции 46/206 приняла к сведению рекомендацию Комитета об исключении Ботсваны из этого перечня и постановила, что в соответствии с пунктом 5 указанной резолюции ее перевод из этого перечня примет окончательный характер после завершения переходного периода продолжительностью в три года. |
Moreover, the EU was also committed to supporting the least developed countries with their graduation strategies and urged other partners to do likewise. | Помимо этого, ЕС также намерен оказывать поддержку наименее развитым странам в их стратегии выхода из этой категории и призывает других партнеров поступать так же. |
It will be necessary to scale up efforts at both the national and international levels and to make significant progress in the development of productive capacities and structural changes to ensure that half of the LDCs meet the graduation criterion during the current decade. | Чтобы обеспечить достижение половиной НРС уровня критериев для выхода из этой категории на протяжении текущего десятилетия, потребуется активизировать усилия как на национальном, так и международном уровнях и добиться значительного прогресса в развитии производственного потенциала и проведении структурных преобразований. |
If these recent high growth rates are repeated and sustained for a lengthy period, some LDCs may possibly attain the graduation threshold within a decade or so. | Если эти недавно достигнутые высокие темпы роста сохранятся и станут устойчивыми на протяжении длительного периода, некоторые НРС, возможно, и достигнут порогового уровня для выхода из этой категории на протяжении примерно десятилетия. |
The aim of the Istanbul Programme of Action is to enable half the number of least developed countries to meet the criteria for graduation by 2020. | Цель Стамбульской программы действий заключается в том, чтобы дать половине наименее развитых стран возможность соответствовать критериям, необходимым для выхода из этой категории стран к 2020 году. |
Third, is the business-as-usual approach to policy-making sufficient to place the LDCs on the path of more dynamic and inclusive development and enable half of them to meet the graduation criteria by 2020? | В-третьих, является ли традиционный подход к разработке политики достаточным для вывода НРС на траекторию более динамичного и инклюзивного развития и создания условий для достижения половиной из них уровня критериев для выхода из этой категории к 2020 году? |
Adjusting the rules for graduation: a matter of equity | Корректировка правил исключения из списка НРС: вопрос справедливости |
Moreover, the fundamental issues that have been raised about the procedures and methods of graduation need to be addressed urgently, prior to proceeding with the current procedures whose inadequacy has become apparent in relation to the so-called island paradox. | Кроме того, необходимо безотлагательно решить принципиальные вопросы, которые поднимались по поводу процедур и методов исключения из списка НРС, прежде чем применять нынешние процедуры, неадекватность которых стала очевидной в отношении так называемого "островного парадокса". |
Although, in connection with the proposal to graduate Vanuatu, the issue of vulnerability came into sharp focus in 1997, the implications of graduation did not come under scrutiny until 2000 when the Committee for Development Policy was asked to re-examine its recommendation to graduate Maldives. | Хотя в 1997 году в связи с предложением об исключении Вануату на вопросе об уязвимости был сделан сильный акцент, на последствиях исключения из списка НРС внимание не заострялось до 2000 года, когда Комитету по политике в области развития было предложено пересмотреть рекомендацию об исключении Мальдивских Островов. |
We appeal to this Assembly, the Economic and Social Council and our development partners to carefully reconsider the criteria for LDC graduation and their application, taking into account the special disadvantages of small island developing States. | Мы обращаемся к Ассамблее, Экономическому и Социальному Совету и нашим партнерам по развитию с просьбой тщательно изучить критерии исключения из списка НРС и их применение с учетом тех трудностей, с которыми приходится сталкиваться малым островным развивающимся государствам. |
Desertification was one of the elements of the "vulnerability profiles" prepared by the UNCTAD Secretariat for borderline countries for graduation from the list of LDCs. | Опустынивание было одним из элементов "обзоров факторов уязвимости", составляемых секретариатом ЮНКТАД для стран переходного периода на предмет их исключения из списка НРС. |
Stark won't even let you walk at graduation. | Старк не пустит тебя даже на вручение дипломов. |
It was graduation and you blew it off for a race. | Это было вручение дипломов, и ты пропустил её из-за гонки. |
Well, I just thought I'd, you know, go to the graduation with your dad. | Ну, я просто думала, что я пойду на вручение дипломов с твоим папой. |
No, because I thought about it, and I don't want to go to any graduation stuff with you. | Нет, потому что я думала об этом, и я не хочу идти с тобой на вручение дипломов. |
He called last night and I'm going to graduation with him and everything graduation-related. | Он позвонил вчера вечером и я иду с ним на вручение дипломов, и на все выпускные мероприятия. |
The reporting period witnessed the graduation of several emergency response initiatives from early humanitarian response to capacity-building and policy work. | В отчетный период в рамках ряда инициатив по ликвидации последствий чрезвычайных ситуаций произошел переход от оказания гуманитарной помощи на ранних этапах к созданию потенциала и разработке политики. |
By 2002, additional, albeit insufficient, information was obtained, leading the Committee to state that smooth transition was a principle of paramount importance and further that graduation should also be the beginning of a dynamic process of development. | К 2002 году была получена дополнительная, хотя и недостаточная информация, изучив которую Комитет заявил, что плавный переход является принципом, имеющим первостепенное значение, и что исключение из списка должно также обеспечивать начало динамичного процесса развития. |
While graduation from the list of least developed countries should be considered as a positive achievement, it was important to ensure a smooth transition that allowed the graduating countries time to prepare for full integration into the global economy without disruptions to their development plans and programmes. | Несмотря на то, что исключение из перечня наименее развитых стран следует рассматривать как позитивное достижение, важно обеспечить плавный переход, который предоставил бы выходящим из списка странам время для подготовки к полной интеграции в глобальную экономику без нарушения их планов и программ развития. |
A smooth pre-graduation transition would involve measures to prepare a least developed country for the possible loss of benefits that it might suffer were it confirmed for graduation at the end of the three-year transition period. | Плавный переход до исключения из перечня предусматривает принятие мер по подготовке наименее развитой страны к возможной утрате ею выгод в случае подтверждения рекомендации об исключении ее из перечня наименее развитых стран по истечении трехгодичного переходного периода. |
In the case of post-graduation transition, a smooth transition would relate to the removal of benefits after graduation and, in particular, to whether the removal should be gradual or immediate. | Что касается переходного периода после исключения из перечня, то плавный переход должен относиться к отмене выгод после исключения из перечня наименее развитых стран, и в частности к решению вопроса о том, должна ли их отмена быть постепенной или немедленной. |
In his first year of employment following graduation, he earned 33,540 euros. | За первый год работы после завершения обучения он заработал ЗЗ 540 евро. |
It allows students access to income-contingent loans, repayable after graduation. | Она предоставляет студентам возможность получать обусловленные доходами кредиты, погашаемые после завершения обучения. |
Problems encountered at the time of graduation and preparation for employment mostly relate to the period of practical training. | Проблемы, возникающие на этапе завершения обучения и подготовки к трудовой деятельности, связаны главным образом с периодом прохождения практики. |
In the United Kingdom, as part of the Highly Skilled Migrant Programme launched in 2002, foreign students are allowed to apply for work permits upon graduation or completion of postgraduate training. | Соединенное Королевство, в рамках начатой в 2002 году программы привлечения высококвалифицированных кадров, разрешает студентам-иностранцам подавать ходатайство о предоставлении им разрешения на работу после окончания учебного заведения или завершения обучения в качестве аспирантов. |
Please further elaborate on educational programmes which are available for girls and women who have left school before school-leaving age and graduation, particularly plans in place to expand the "Matua" programme to rural schools. | Просьба предоставить более подробную информацию об учебно-образовательных программах, предназначенных для девочек и женщин, бросивших школу до завершения обучения, в частности о планах распространения программы «Матуа» на сельские школы. |
Graduation in church was so lovely. | Церемония была такая красивая. |
Graduation is the most important event of our lives, the last ceremony of our youth. | Выпускной это самое важное событие в нашей жизни, завершающая церемония в нашей юности |
Graduation is that night and Jesse invited a bunch of people to drive up there and spend the night at the cabin. | Выпускная церемония сегодня, и Джесси пригласил кучу народа приехать туда и провести там всю ночь. |
After graduation, Mr. Kantor headed a leading Soviet laboratory engaged in developing spacecraft. | 10 мая 2010 года состоялась церемония открытия Центра Кантора по изучению современного европейского еврейства при Тель-Авивском университете. |
Mai Mai has benefited from extensive training conducted by the Burundians at Talama, where, according to Congolese intelligence agents, a ceremony took place on 26 May following the graduation of a class of mixed Burundian and Congolese combatants. | Комбатанты «майи-майи» прошли всестороннюю подготовку, организованную бурундийцами в Таламе, где по сведениям агентов конголезской разведки, 26 мая состоялась церемония завершения курса совместного обучения бурундийских и конголезских комбатантов. |
Graduation is the third studio album by American rapper Kanye West, released on September 11, 2007 by Roc-A-Fella Records. | Graduation - третий студийный альбом американского исполнителя хип-хопа Канье Уэста, вышел 11 сентября 2007 года на лейбле Roc-A-Fella Records. |
Singles from the record include "Graduation (Friends Forever)" and her most successful hit, the Top 20 Gold certified "Smile". | Среди её синглов «Graduation (Friends Forever)» и её самый успешный хит «Smile)», сертифицированный в Top 20 Gold. |
After spending four consecutive weeks at number one on the Billboard 200, the album dropped to number four, following the releases of Kanye West's Graduation, 50 Cent's Curtis, and Kenny Chesney's Just Who I Am: Poets & Pirates, respectively. | После проведения 4 недель подряд на 1 строке в Billboard 200, альбом скатился до 4 строки, идя после рэпера 50 Cent с Curtis, Канье Уэста с Graduation и Кенни Чесни с Just Who I Am: Poets & Pirates. |
The album debuted at number 1 on the U.S. Billboard 200 with sales of 615,000 copies, the fourth best first-week sales of 2007 (trailing behind Linkin Park's Minutes to Midnight, 50 Cent's Curtis, and Kanye West's Graduation). | Billboard 200 с продажами 615,000 копий, став четвёртым по продажам на первой недели в 2007 году (следом за Minutes Minutes to Midnight группы Linkin Park, Curtis рэпера 50 Cent и Graduation Канье Уэста). |
After years of slumping sales, the album's competition with Kanye West's Graduation (2007) and the resulting record breaking-performances both albums displayed was considered to be a "great day for hip hop." | После нескольких лет резкого падения продаж, альбомная конкуренции с Канье Веста "Graduation" и в результате рекордного выступления оба альбома считаются «великим днем для хип-хопа.» |