| Did she also tell you that she missed my high school graduation? | А она рассказала тебе, что пропустила мой школьный выпускной? |
| We got to go to the mall and pick you out a graduation suit. | Мы должны пройти по магазинам и подобрать тебе костюм на выпускной. |
| I'm just waiting around to see if I can go up on stage with the rest of you at graduation. | Я просто жду момента, когда смогу выйти на сцену вместе со всеми на выпускной церемонии. |
| There's no way he's going to graduation. | Он никак не сможет попасть на выпускной |
| Graduation is the most important event of our lives, the last ceremony of our youth. | Выпускной это самое важное событие в нашей жизни, завершающая церемония в нашей юности |
| UNMIL Radio news programmes also covered the Armed Forces of Liberia graduation ceremonies. | В новостных радиопередачах МООНЛ также освещался торжественный выпуск военнослужащих Вооруженных сил Либерии. |
| I was hoping to make it to your graduation, but I don't want to be there feeling the way that I've been feeling. | Я надеялась прийти на твой выпуск, но я не хочу быть там с теми ощущениями, что испытывала. |
| So, Master Scrooge, graduation day! | Итак, господин Скрудж, сегодня ваш выпуск, и всё же... |
| Graduation is next week. | Выпуск - на следующей неделе. |
| A significant initiative in the training of indigenous professionals has been introduction of the master's degree in educational supervision, which has seen the graduation of an initial batch of 232 students with a second 300 expected to follow. | В области профессиональной подготовки представителей коренного населения следует отметить курс обучения по специальности "инспектирование в сфере образования", первый выпуск которого насчитывал 232 специалиста. |
| In this case, partial graduation would eliminate GSP treatment for all products in that sector. | В этом случае частичная градация будет приводить к устранению режима ВСП для всех товаров в данном секторе. |
| One expert stressed that partial graduation should reflect the successful industrial development in one or more sectors in the beneficiary country, the exports of which are competitive in international markets. | Один эксперт подчеркнул, что частичная градация должна служить отражением успешного промышленного развития в одном или нескольких секторах в конкретной стране-бенефициаре, чья экспортная продукция является конкурентоспособной на международных рынках. |
| Country-product graduation should be guided by criteria which imposed a strict test of competitiveness and by additional parameters which allowed a realistic assessment of a country's level of economic development. | Страновая/товарная градация должна основываться на четких критериях конкурентоспособности, а также на дополнительных параметрах, позволяющих реалистично оценить уровень экономического развития страны. |
| There was agreement that there existed two basic graduation concepts: partial graduation and full graduation. | Было достигнуто согласие, что существуют две основные концепции градации: частичная градация и полная градация. |
| In this connection, an expert said that so-called graduation related to competitive exports of individual products is not a proper graduation mechanism as it can only be based on trade criteria and not on development criteria and consequently is more a safeguard type mechanism. | В этой связи один эксперт заявил, что так называемая градация, связанная с конкурентоспособным экспортом отдельных товаров, не является надлежащим механизмом градации, поскольку она может лишь основываться на торговых критериях, а не критериях развития, и в большей степени напоминает механизм защитного типа. |
| We should make it special, graduation night. | Мы должны сделать что-нибудь особенное в ночь окончания школы. |
| And Graduation Day, Mayor Wilkins is scheduled to do just that. | И мэр Уилкинс запланировал это как раз на День окончания школы. |
| And this is a graduation party for seniors. | А это вечеринка в честь окончания школы для выпускников. |
| After graduation, he moved to Moscow, where he decided to get a higher education and went to college. | После окончания школы Нагорный переехал в Москву, где решил получить высшее образование и поступил в институт. |
| After graduation from a secondary school, he at the same time enrolled into two universities: Moscow Power Engineering Institute (graduated in 1949) and Moscow Art Theater School at Staging faculty (graduated in 1950). | После окончания школы поступил сразу в два ВУЗа: Московский энергетический институт (окончил в 1949 году) и в Школу-студию МХАТ на постановочный факультет, который окончил в 1950 году. |
| My brother bought him a Camaro for his college graduation. | Мой брат купил ему Камаро за окончание колледжа. |
| Graduation from any of these universities entitles the graduate to apply for membership of the single Bar Association in order to practise. | Окончание любого из этих университетов дает выпускникам право претендовать на вступление в единственную Коллегию адвокатов, с тем чтобы приступить к юридической практике. |
| Your graduation today solidifies your acceptance into one of the finest law enforcement agencies in our nation. | Ваше окончание закрепляет за вами возможность поступления в одно из самых лучших подразделений блюстителей законов нашей нации. |
| 1989: Graduation from Law School (degree: lic. iur.) | 1989 год: Окончание Школы права, лиценциат права |
| Consider it a graduation present. | Считай это подарком на окончание школы. |
| These countries may therefore be among the least prepared to face a loss of concessionary treatment in the context of graduation. | По этой причине эти страны могут оказаться в наименьшей степени готовыми к потере льготного режима в контексте исключения из перечня . |
| The Committee cautioned against the binary application of support (i.e., it is available if a country is a least developed country but not upon graduation). | Комитет предупреждает об опасности бинарного применения мер поддержки (то есть применяемых. когда страна является наименее развитой страной, но неприменяемых после ее исключения из перечня). |
| It would not meet the graduation criterion for the APQLI even if the former 11 per cent rule was applied. | Эта страна не отвечала бы критерию для исключения из перечня по РИРКЖ даже при применении прежнего правила об 11-процентной разнице. |
| We therefore make a strong and heartfelt appeal to the General Assembly, the Economic and Social Council and our development partners to carefully reconsider the criteria for LDC graduation. | Поэтому мы решительно и настоятельно призываем Генеральную Ассамблею, Экономический и Социальный Совет и наших партнеров в области развития еще раз внимательно рассмотреть критерии исключения из перечня НРС. |
| The Expert Group was satisfied that this would not create a more liberal graduation condition than in the past.r | Группа экспертов с удовлетворением отметила, что это не либерализует порядок исключения из перечня по сравнению с прошлымг. |
| It assesses the challenges, opportunities and prospects for meeting the criteria for graduation, particularly by harnessing the role of commodities and improving agricultural productivity. | В нем анализируются проблемы, возможности и перспективы в плане удовлетворения критериям выхода из категории НРС, в частности путем использования потенциала сырьевых товаров и повышения производительности сельского хозяйства. |
| However, the per capita income and human capital criteria for graduation are met, while economic vulnerability remains high. | Однако критерии выхода из категории НРС по показателям душевого дохода и качества человеческого капитала соблюдены при сохранении высокой экономической уязвимости. |
| Such an approach was the only viable way for LDCs to make sustained progress after graduation and permanently leave the low-income category of countries. | Такой подход является единственным реальным способом, который позволит странам встать на путь устойчивого прогресса после выхода из категории НРС и навсегда покинуть группу стран с низкими доходами. |
| Two of the 15 countries that recorded progress under the EVI (Kiribati and Sao Tome and Principe) met one graduation criterion in the past. | В 2 из 15 стран, добившихся улучшения ИЭУ (Кирибати и Сан-Томе и Принсипи), в прошлом было обеспечено соблюдение одного критерия выхода из категории НРС. |
| The Committee notes with concern the abrupt termination of trade-related support measures provided to Maldives by its main trading partners after the graduation, or after the end of a transition period. | Комитет с озабоченностью отмечает, что основные торговые партнеры Мальдивских Островов резко прекратили предоставлять ей свои меры поддержки в сфере торговли после ее выхода из категории НРС или после окончания переходного периода. |
| Such a consideration seems needed to decide both on the inclusion of those countries that are close to the thresholds of the criteria and on the graduation of countries already on the list of least developed countries. | Представляется необходимым учитывать подобное соображение при принятии решений как о включении в перечень тех стран, которые приближаются к пороговым величинам критериев, так и об исключении стран, уже включенных в перечень наименее развитых. |
| We reiterate our call to the United Nations to reconsider the listing for the graduation of Kiribati and other countries in the Pacific. | Мы вновь обращаемся к Организации Объединенных Наций с призывом пересмотреть решение об исключении Кирибати и других стран тихоокеанского региона из перечня наименее развитых стран. |
| They will be considered for graduation at the triennial review in 2015. | Вопрос об их исключении из перечня будет рассмотрен в ходе трехгодичного обзора в 2015 году. |
| One of the most sensitive issues for small and vulnerable island developing States like Tuvalu has been the lack of recognition of our unique vulnerability in the consideration of the question of graduation from the least developed country status. | Одной из наиболее чувствительных проблем для малых и уязвимых островных развивающихся государств, таких как Тувалу, является отказ от признания нашей особой уязвимости при рассмотрении вопроса об исключении наших стран из перечня наименее развитых стран. |
| Angola and Kiribati meet the eligibility criteria for graduation for the first time and will be considered for graduation in the next triennial review, in 2015. | Ангола и Кирибати впервые отвечают требованиям для исключения, и решение об их исключении будет обсуждаться в течение следующего трехгодичного обзора в 2015 году. |
| We are concerned that, if such issues are not adequately addressed, graduation will reverse the progress that we have made so far. | Мы озабочены тем, что если такие проблемы не решить надлежащим образом, то перевод обратит вспять достигнутый нами к настоящему времени прогресс. |
| The graduation of his country from development assistance based on narrow criteria ignored the serious and persistent problems faced by most small Caribbean island States. | Перевод его страны из категории государств, получающих помощь в целях развития, основывается на узких критериях, не учитывающих серьезные и сохраняющиеся проблемы, с которыми сталкивается большинство малых островных государств Карибского бассейна. |
| Although graduation may involve a reduction of some benefits, it is recommended that partners remain open to the retention, if deemed necessary, of some concessions for an appropriate period of time, which would be adapted to the needs of the graduated country. | Хотя перевод не обязательно предполагает сокращение некоторых льгот, партнерам рекомендуется сохранять, если это сочтено необходимым, некоторые льготы на достаточный период времени, который учитывал бы потребности страны, переводимой в другую категорию. |
| Graduation should also signal a reduced level of risk for foreign direct investment and increase credit ratings for access to private development finance. | Перевод должен также служить сигналом о снижении степени риска для прямых иностранных инвестиций и о росте кредитного рейтинга для доступа к финансированию развития из частных источников. |
| A country is recommended for graduation if it meets any two of those three criteria. | Страна рекомендуется на перевод из группы, если она отвечает любым двум из этих трех критериев. |
| Countries that currently have the potential for graduation are all small island developing countries. | Все государства, которые в настоящее время обладают возможностями для выхода из этой категории, являются малыми островными развивающимися странами. |
| Moreover, the EU was also committed to supporting the least developed countries with their graduation strategies and urged other partners to do likewise. | Помимо этого, ЕС также намерен оказывать поддержку наименее развитым странам в их стратегии выхода из этой категории и призывает других партнеров поступать так же. |
| Could half of the LDCs attain the graduation goal by 2020 without a new international development architecture? | Может ли половина НРС достичь цели выхода из этой категории к 2020 году без новой международной архитектуры развития? |
| Adopting the recommendations would send the clear message to graduating countries that they would not be "left alone" by the international community after graduation. | Принятие таких рекомендаций послужит четким сигналом для стран, выходящих из категории наименее развитых стран, о том, что после их выхода из этой категории международное сообщество не оставит их без поддержки. |
| Objective of the Organization: To improve the capacity of least developed countries to utilize the benefits derived from membership in the group of least developed countries and for graduation from that group. | Цель Организации: расширение возможностей НРС по использованию преимуществ, связанных с их принадлежностью к категории НРС, и обеспечению безболезненного выхода из этой категории. |
| It specifically aims to enable half of the LDCs to meet the criteria for graduation by 2020. | СПД, в частности, направлена на содействие половине НРС в том, чтобы к 2020 году они соответствовали критериям для исключения из списка НРС. |
| Moreover, the fundamental issues that have been raised about the procedures and methods of graduation need to be addressed urgently, prior to proceeding with the current procedures whose inadequacy has become apparent in relation to the so-called island paradox. | Кроме того, необходимо безотлагательно решить принципиальные вопросы, которые поднимались по поводу процедур и методов исключения из списка НРС, прежде чем применять нынешние процедуры, неадекватность которых стала очевидной в отношении так называемого "островного парадокса". |
| In making that request in its resolution 2000/34, the Economic and Social Council called for two reports in the interest of observing the principle that graduation should not leave a country in a worse condition than before. | Обращаясь с этой просьбой в своей резолюции 2000/34, Экономический и Социальный Совет предложил подготовить два доклада в интересах соблюдения принципа, в соответствии с которым в результате исключения из списка НРС страна не должна оказываться в худшем положении, чем до этого. |
| We appeal to this Assembly, the Economic and Social Council and our development partners to carefully reconsider the criteria for LDC graduation and their application, taking into account the special disadvantages of small island developing States. | Мы обращаемся к Ассамблее, Экономическому и Социальному Совету и нашим партнерам по развитию с просьбой тщательно изучить критерии исключения из списка НРС и их применение с учетом тех трудностей, с которыми приходится сталкиваться малым островным развивающимся государствам. |
| Further, the profile does not address the macroeconomic implications of graduation at the present time, when the economic growth has slowed down drastically, nor does it discuss the implications of graduation on the demographic transition in the country that is only partially complete as of date. | Кроме того, в обзоре не затронуты макроэкономические последствия исключения страны из категории НРС на настоящий момент, когда экономический рост резко замедлился, и не анализируются последствия исключения из списка НРС для демографического перехода в стране, который на настоящий момент пока не завершился. |
| Stark won't even let you walk at graduation. | Старк не пустит тебя даже на вручение дипломов. |
| Well, I just thought I'd, you know, go to the graduation with your dad. | Ну, я просто думала, что я пойду на вручение дипломов с твоим папой. |
| No, because I thought about it, and I don't want to go to any graduation stuff with you. | Нет, потому что я думала об этом, и я не хочу идти с тобой на вручение дипломов. |
| Mother, come to the graduation. | Мама, приходи на вручение дипломов. |
| Buffy, I'd miss your graduation. | Баффи, я пропущу вручение дипломов. |
| In addition, the Committee stressed that smooth transition was a "paramount principle" and emphasized that graduation should "mark the beginning of a dynamic process of development". | Кроме того, Комитет подчеркнул, что плавный переход является "принципом, имеющим первостепенное значение", и указал на то, что исключение из списка должно дать толчок "динамичному процессу развития". |
| By 2002, additional, albeit insufficient, information was obtained, leading the Committee to state that smooth transition was a principle of paramount importance and further that graduation should also be the beginning of a dynamic process of development. | К 2002 году была получена дополнительная, хотя и недостаточная информация, изучив которую Комитет заявил, что плавный переход является принципом, имеющим первостепенное значение, и что исключение из списка должно также обеспечивать начало динамичного процесса развития. |
| The Committee also noted that smooth transition should not necessarily mean phasing out the least developed country-specific advantages but implied that graduation should mean a redefinition of the range of benefits that are desirable for the graduating country. | Комитет отметил также, что плавный переход необязательно должен означать поэтапное свертывание всех конкретных преимуществ, предоставляемых наименее развитым странам, указав при этом, что вывод из перечня должен подразумевать пересмотр спектра льгот, желательных для исключаемой из этого перечня страны. |
| (b) In order to be eligible for graduation, a country must cease to meet not just one, but two of the three inclusion criteria; | Ь) с тем чтобы страна имела право на переход из категории НРС, она должна перестать отвечать не только одному, а двум из трех критериев, определяющих ее право на включение в эту категорию; |
| Resolution 65/286 strengthens the graduation framework for least developed countries (LDCs) by further implementing resolution 59/209 on smooth transition of 2004, which endeavours to ensure that a country's transition from the LDC status is a smooth one. | Резолюция 65/286 направлена на укрепление основ для исключения из перечня наименее развитых стран (НРС) путем достижения дальнейшего прогресса в осуществлении принятой в 2004 году резолюции 59/209 о плавном переходе, цель которой - обеспечить плавный переход для стран, исключаемых из перечня НРС. |
| It allows students access to income-contingent loans, repayable after graduation. | Она предоставляет студентам возможность получать обусловленные доходами кредиты, погашаемые после завершения обучения. |
| Problems encountered at the time of graduation and preparation for employment mostly relate to the period of practical training. | Проблемы, возникающие на этапе завершения обучения и подготовки к трудовой деятельности, связаны главным образом с периодом прохождения практики. |
| This means that 98 per cent of FEFFIK graduates seeking employment had jobs at or shortly after graduation. | Это означает, что 98% выпускников ФЕФФИК находят работу сразу или через небольшой промежуток времени после завершения обучения. |
| As for graduation, in 1992/93, in comparison with the entire student population, the probability of obtaining a diploma was as follows: | Что касается завершения обучения, то в 1992/93 году вероятность получения соответствующего свидетельства по отношению ко всем обучавшимся составляла: |
| In the United Kingdom, as part of the Highly Skilled Migrant Programme launched in 2002, foreign students are allowed to apply for work permits upon graduation or completion of postgraduate training. | Соединенное Королевство, в рамках начатой в 2002 году программы привлечения высококвалифицированных кадров, разрешает студентам-иностранцам подавать ходатайство о предоставлении им разрешения на работу после окончания учебного заведения или завершения обучения в качестве аспирантов. |
| Graduation in church was so lovely. | Церемония была такая красивая. |
| Could be that counselor's first graduation, maybe she doesn't know. | Это первая выпускная церемония нашего советника, может она не знает. |
| Because she wants to come over to my house the last day of school, and graduation's that night, and... | Потому что на хочет потусить у меня дома в последний учебный день, а выпускная церемония этой ночью и... |
| Graduation - the pomp, the circumstance, but at Orson Technical Institute, utility room C, there wasn't much of either. | Выпускной - пышная и торжественная церемония, но в Техническом институте Орсона в подсобке С все было совсем по-другому. |
| Graduation is that night and Jesse invited a bunch of people to drive up there and spend the night at the cabin. | Выпускная церемония сегодня, и Джесси пригласил кучу народа приехать туда и провести там всю ночь. |
| Graduation is the third studio album by American rapper Kanye West, released on September 11, 2007 by Roc-A-Fella Records. | Graduation - третий студийный альбом американского исполнителя хип-хопа Канье Уэста, вышел 11 сентября 2007 года на лейбле Roc-A-Fella Records. |
| Rapper Kanye West's Graduation took the distinction as the album with the highest sales in a week, netting over 957,000 units. | Рэпер Канье Уэст с диском Graduation взял рекорд года по продажам за неделю, собрав 957,000 копий в лучшую свою неделю продаж. |
| Her graduation concert, titled "Matsui Rena SKE48 Graduation Concert in Toyota Stadium: 2588 Days" was held on August 30, 2015, at Toyota Stadium. | Её выпускной концерт «Matsui Rena SKE48 Graduation Concert in Toyota Stadium: 2588 Days» состоялся 30 августа 2015-го на стадионе «Тоёта». |
| The album debuted at number 1 on the U.S. Billboard 200 with sales of 615,000 copies, the fourth best first-week sales of 2007 (trailing behind Linkin Park's Minutes to Midnight, 50 Cent's Curtis, and Kanye West's Graduation). | Billboard 200 с продажами 615,000 копий, став четвёртым по продажам на первой недели в 2007 году (следом за Minutes Minutes to Midnight группы Linkin Park, Curtis рэпера 50 Cent и Graduation Канье Уэста). |
| After years of slumping sales, the album's competition with Kanye West's Graduation (2007) and the resulting record breaking-performances both albums displayed was considered to be a "great day for hip hop." | После нескольких лет резкого падения продаж, альбомная конкуренции с Канье Веста "Graduation" и в результате рекордного выступления оба альбома считаются «великим днем для хип-хопа.» |