| That night we celebrated five birthdays, two anniversaries, an easter, and a graduation. | В тот вечер мы отметили пять дней рождений, две годовщины, пасху и выпускной. |
| If you try to skip out on travis' graduation, | Если ты попытаешься пропустить выпускной Трэвиса, я тебя убью... |
| Remember Roscoe's first-grade graduation? | Помнишь выпускной Роско из первого класса? |
| Okay, I've got the graduation tickets. | Я купила билеты на выпускной |
| Go to your boy's graduation. | Иди на выпускной своего сына. |
| The first graduation of doctors had taken place in 1922; totally 523 doctors have been graduated during the faculty's existence. | Первый выпуск врачей состоялся в 1922 году, всего за время существования факультета было выпущено 523 врача. |
| His high school graduation, his... his first car, being a father. | Его школьный выпуск, его... первая машина, то, как он станет отцом. |
| Every TV station in D.C.'ll be covering the Annapolis graduation this week, so until we know something, let's keep this on the down-low. | Все каналы в округе Колумбия будут освещать на этой неделе выпуск в Аннаполисе, так что, пока мы чего-нибудь не узнаем, давай держать это в тайне. |
| This can be considered as a graduation gift. | что это подарок на выпуск! |
| Our thanks also go to our Deputy Minister of Defence, the Acting Chief of Defence Staff, the Commandant of the Benguema Training Centre and his industrious staff for making this graduation a reality. | Мы выражаем также нашу признательность заместителю министра обороны, исполняющему обязанности начальника штаба обороны, командующему Бенгемским учебным центром и его трудолюбивому персоналу, усилиями которых выпуск этих военнослужащих стал реальностью. |
| Their graduation had been based purely on economic development without taking into account their degree of integration at the international level. | Такая градация основывалась только на показателях экономического развития без учета степени их интеграции на международном уровне. |
| The objective of the graduation mechanism should not be seen as a penalty sanctioning excessive performances, but rather as recognition of the level of development reached by certain countries which enabled them to face international competition under the common rules. | Градация должна рассматриваться не как какая-то санкция или форма наказания за чрезмерно высокие показатели производства, а как признание уровня развития, достигнутого определенными странами и позволяющего им вести конкурентную борьбу на международном рынке по обычным правилам. |
| Graduation should be based on objective criteria related to the multilaterally agreed objectives of the GSP. | Градация должна основываться на объективных критериях, связанных с многосторонне согласованными целями ВСП. |
| Graduation should not reduce the total volume of GSP benefits. | Градация не должна влечь за собой сокращение общего объема преимуществ ВСП. |
| Graduation carries an element of uncertainty which discourages long-term planning and often investment on the part of exporters and importers, in particular as these policies are based on criteria that can differ widely between GSP schemes. | Градация вносит элемент неопределенности, мешающей долгосрочному планированию, а зачастую и инвестиционной деятельности экспортеров и импортеров, особенно если в основе такой политики лежат критерии, сильно различающиеся по отдельным схемам ВСП. |
| You send out a notice of your impending graduation, and people feel | Вы отправили уведомление вашего предстоящего окончания школы, и люди чувствуют себя |
| At the beginning of the second term, Leo has been worried about what to do after graduation because he does not know what his dream is. | В начале второго учебного года Лео беспокоится о том, что делать после окончания школы, потому что он не имеет жизненной цели. |
| I'm going to live in Tom's old room until graduation, and then I'm going to Arizona to stay with my parents and then I'm going off to school. | Я буду жить в старой комнате Тома до окончания школы. А потом я поеду в Аризону, чтобы побыть с родителями, а потом я пойду в коледж. |
| Many indigenous representatives discussed common education issues, including poor retention, attainment and graduation rates throughout the compulsory and non-compulsory years of schooling. | Многие представители коренных народов обсудили вопросы совместного образования, в том числе: высокие показатели отсева, показатели получения образования и окончания школы как в рамках обязательного, так и в рамках необязательного образования. |
| That's my high school graduation picture. | Это моя фотография времен окончания школы! |
| What? - My est graduation tomorrow night. | Окончание моего курса по психологии. |
| We have some graduation money for you. | На окончание школы подарим тебе деньги. |
| Trying to celebrate a high-school graduation with a young man who doesn't feel the need to celebrate. | Пытаюсь отпраздновать окончание школы с молодым человеком, который считает, что праздновать не имеет смысла. |
| You know, my offer still stands, by the way, if you want to invite a few friends over for your high-school graduation. | Ты знаешь, мое предложение еще в силе, если ты хочешь позвать нескольких друзей, чтобы отпраздновать окончание школы. |
| It's for your graduation. | Ёто на окончание школы. |
| Angola was found to be eligible for graduation for the first time, as it met the "income only" criterion. | Впервые отвечающей требованиям в отношении исключения из перечня была признана Ангола, поскольку она удовлетворяет критерию «только уровня дохода». |
| The Committee cautioned against the binary application of support (i.e., it is available if a country is a least developed country but not upon graduation). | Комитет предупреждает об опасности бинарного применения мер поддержки (то есть применяемых. когда страна является наименее развитой страной, но неприменяемых после ее исключения из перечня). |
| The data before the Economic and Social Council indicate that my country has performed well in two of the LDC graduation criteria, namely gross national income and the human assets index. | Данные, представленные Экономическому и Социальному Совету, показывают, что моя страна добилась положительных результатов по двум из критериев исключения из перечня НРС: валовой национальный доход и индекс развитости человеческого капитала. |
| The Committee recommends that Samoa be graduated from the list provided that it continue to meet the criteria for graduation at the time of the next review in 2000, on the basis of a more detailed assessment of its situation at the time; | Комитет рекомендует исключить Самоа из перечня при условии, что ее показатели будут по-прежнему соответствовать критериям исключения из перечня во время проведения следующего обзора в 2000 году и будут рассчитаны на основе более подробной оценки положения в этой стране в тот период; |
| Graduation would eliminate such support, severely affecting the ability of the country to participate in international fora and causing an extra strain on the budgetary resources. | После исключения из перечня НРС предоставление такой помощи прекратится, что пагубно отразится на способности страны участвовать в работе международных форумов и дополнительным грузом ляжет на бюджетные ресурсы. |
| The workshop in Angola (July and August 2013) examined the country's prospects, opportunities and challenges in meeting the current graduation criteria. | На рабочем совещании в Анголе (июль и август 2013 года) рассматривались перспективы этой страны, возможности и трудности с выполнением нынешних критериев выхода из категории НРС. |
| On small island developing States (SIDS), UNCTAD continued to provide advisory services and technical assistance, including to those countries which are near graduation thresholds. | ЮНКТАД продолжала оказывать консультативные услуги и техническую помощь малым островным развивающимся государствам (МОРАГ), в том числе тем из них, которые приближаются к порогу выхода из категории НРС. |
| Among the key objectives of the Programme of Action is the goal of enabling half of the LDCs to meet graduation criteria by 2020 (para. 28). | Одной из основных целей Программы действий является предоставление половине НРС возможности соответствовать критериям, необходимым для выхода из категории НРС, к 2020 году (пункт 28). |
| UNCTAD should continue to closely monitor progress towards graduation thresholds at the country level and to assist LDCs in mainstreaming the provisions of the Programme of Action into their domestic policies and strategies. | ЮНКТАД следует продолжать внимательно следить за продвижением отдельных стран к пороговым уровням для выхода из категории НРС и оказывать содействие НРС во всестороннем отражении положений Программы действий в их внутренней политике и стратегиях. |
| LDCs meeting the low-income criterion of graduation (per capita GDP) LDC meeting the quality-of-life criterion of graduation (APQLI) | НРС, удовлетворявшие критерию выхода из категории НРС в части низких доходов (душевой ВВП) |
| Currently, Samoa is the only least developed country earmarked for graduation by the General Assembly. | В настоящее время Самоа является единственной наименее развитой страной, решение об исключении которой было принято Генеральной Ассамблеей. |
| The Committee notes with great concern that the General Assembly has not yet taken action on the graduation of Equatorial Guinea. | Комитет с большой обеспокоенностью отмечает, что Генеральная Ассамблея еще не приняла решения по вопросу об исключении Экваториальной Гвинеи. |
| (c) The Committee on Development Planning itself underlined the importance of undertaking further work on the criteria it uses to decide on the graduation of countries from the list. | с) сам Комитет по планированию развития подчеркнул важность проведения дальнейшей работы в отношении используемых им критериев для принятия решений об исключении стран из списка. |
| They will be considered for graduation at the triennial review in 2015. | Вопрос об их исключении из перечня будет рассмотрен в ходе трехгодичного обзора в 2015 году. |
| (e) Assisting the least developed and landlocked countries of the subregion in accelerating inclusive development through increased productive capacity and achieving graduation from least developed country status. | е) оказание содействия наименее развитым и не имеющим выхода к морю странам субрегиона в ускорении процесса открытого для всех развития путем укрепления производительного потенциала и достижения цели, заключающейся в исключении из категории наименее развитых стран. |
| Botswana graduated in 1994 when a second consecutive triennial review had confirmed its eligibility for graduation. | Ботсвана была переведена из списка в 1994 году, когда второй последующий трехгодичный обзор подтвердил ее право на перевод. |
| However, should graduation be thrust upon us prematurely, its negative consequences could easily overwhelm us and result in serious erosion of our achievements. | Однако в том случае, если перевод наших стран будет осуществлен преждевременно, его негативные последствия могут легко подавить нас и серьезно подорвать наши достижения. |
| The post-graduation period required to ensure a smooth transition of the graduated country should be decided on a case-by-case basis inasmuch as graduation is likely to present different countries with different challenges. | Решение о периоде после исключения, необходимое для обеспечения плавного перехода исключаемой из списка страны, должно приниматься на индивидуальной основе, поскольку перевод в другую категорию может привести к возникновению разнообразных проблем в различных странах. |
| Graduation reflects, inter alia, a country's success, with the support of bilateral and multilateral development partners, in its development and in its ability to achieve a transformation of its economy. | Перевод в другую категорию отражает, в частности, успешную деятельность страны по обеспечению развития, а также ее способность к преобразованию своей экономики при поддержке двусторонних и многосторонних партнеров по развитию. |
| The General Assembly, in its resolution 46/206, took note of the Committee's recommendation to graduate Botswana and decided that its graduation would be completed following a transition period of three years, in accordance with paragraph 5 of the resolution. | Генеральная Ассамблея в своей резолюции 46/206 приняла к сведению рекомендацию Комитета об исключении Ботсваны из этого перечня и постановила, что в соответствии с пунктом 5 указанной резолюции ее перевод из этого перечня примет окончательный характер после завершения переходного периода продолжительностью в три года. |
| It is difficult for LDCs to attain inclusive development and meet all the graduation criteria without significant change in the structure of their economies. | НРС трудно обеспечить инклюзивное развитие и соблюдение всех критериев для выхода из этой категории без значительного изменения структуры их экономики. |
| If the current trend continues, the likelihood of the majority of LDCs meeting one or two graduation criteria remains very low; | В случае сохранения нынешней тенденции вероятность обеспечения соответствия одному или двум критериям для выхода из этой категории большинством НРС остается крайне низкой; |
| Several speakers expressed support for UNCTAD's role in assisting LDCs to achieve the goals of the Istanbul Programme of Action, particularly the goal of enabling half of LDCs to meet the criteria for graduation from that category by 2020. | Ряд выступавших выразили поддержку роли ЮНКТАД в оказании помощи НРС в достижении целей Стамбульской программы действий, в частности цели, связанной с тем, чтобы дать половине НРС возможность соответствовать критериям, необходимым для выхода из этой категории, к 2020 году. |
| 10.14. Agree to put in place concrete ways and means for the effective and smooth transition of graduating countries as a few LDCs are nearing the graduation threshold. | 10.14 договориться о выработке конкретных путей и средств для эффективного и упорядоченного перехода стран, выходящих из категории наименее развитых, поскольку несколько НРС приближаются к пороговому уровню, установленному для выхода из этой категории. |
| The few LDCs that have come near to graduation borders could be assisted in identifying desirable "smooth transition" measures as a framework for their eventual graduation. | Тем немногим НРС, которые приблизились к рубежам выхода из этой категории, можно было бы оказать помощь в определении желательных мер "упорядоченного перехода" в качестве основы для их возможного выхода из этого перечня. |
| Even so, nothing has been built into the graduation process to operationalize that principle. | Тем не менее процесс исключения из списка НРС не пополнился какими-либо элементами для реализации этого принципа. |
| In this respect, there is an element of progress: several countries have recently been recommended for graduation, indicating their success in development. | Что касается последнего, то здесь наметился определенный прогресс: в последнее время несколько стран были рекомендованы для исключения из списка НРС, что говорит о достигнутых ими успехах в деле обеспечения своего развития. |
| Moreover, the fundamental issues that have been raised about the procedures and methods of graduation need to be addressed urgently, prior to proceeding with the current procedures whose inadequacy has become apparent in relation to the so-called island paradox. | Кроме того, необходимо безотлагательно решить принципиальные вопросы, которые поднимались по поводу процедур и методов исключения из списка НРС, прежде чем применять нынешние процедуры, неадекватность которых стала очевидной в отношении так называемого "островного парадокса". |
| Although, in connection with the proposal to graduate Vanuatu, the issue of vulnerability came into sharp focus in 1997, the implications of graduation did not come under scrutiny until 2000 when the Committee for Development Policy was asked to re-examine its recommendation to graduate Maldives. | Хотя в 1997 году в связи с предложением об исключении Вануату на вопросе об уязвимости был сделан сильный акцент, на последствиях исключения из списка НРС внимание не заострялось до 2000 года, когда Комитету по политике в области развития было предложено пересмотреть рекомендацию об исключении Мальдивских Островов. |
| We appeal to this Assembly, the Economic and Social Council and our development partners to carefully reconsider the criteria for LDC graduation and their application, taking into account the special disadvantages of small island developing States. | Мы обращаемся к Ассамблее, Экономическому и Социальному Совету и нашим партнерам по развитию с просьбой тщательно изучить критерии исключения из списка НРС и их применение с учетом тех трудностей, с которыми приходится сталкиваться малым островным развивающимся государствам. |
| Stark won't even let you walk at graduation. | Старк не пустит тебя даже на вручение дипломов. |
| It was graduation and you blew it off for a race. | Это было вручение дипломов, и ты пропустил её из-за гонки. |
| Well, I just thought I'd, you know, go to the graduation with your dad. | Ну, я просто думала, что я пойду на вручение дипломов с твоим папой. |
| And as you know, graduation is coming up and I don't want it to be like the senior dance. | И как ты знаешь, приближается вручение дипломов, и я не хочу, чтобы все было как на выпускном. |
| Graduation turned out to be a bittersweet ceremony for Kendal. | Вручение дипломов оказалось сладостно-горьким событием для Кендал. |
| It was noted that graduation had not brought increased foreign direct investment except for the tourism industry, leaving its structural vulnerabilities as a small island unchanged. | Было отмечено, что переход не привел к росту прямых иностранных инвестиций, за исключением индустрии туризма, в результате чего структурные уязвимости этого небольшого острова сохранились без изменения. |
| The two visions anticipate Tanzania's graduation from a least developed to a middle-income country, the elimination of abject poverty and the maintenance of a high economic growth rate of at least 8 per cent per annum. | Обе программы предусматривают переход Танзании из категории наименее развитых стран в категорию стран со средним уровнем дохода, ликвидацию крайней нищеты и обеспечение высоких темпов экономического роста, по крайней мере на уровне 8 процентов в год. |
| A pre-conference event on the theme "Enhanced international support and smooth transition of least developed countries towards graduation" took place on 15 October 2010 as a side event to the Second Committee of the General Assembly. | Еще одно предваряющее Конференцию мероприятие по теме «Расширение международной поддержки и плавный переход наименее развитых стран к исключению их из списка таких стран» было проведено 15 октября 2010 года в качестве мероприятия, сопутствующего сессии Второго комитета Генеральной Ассамблеи. |
| While graduation from the list of least developed countries should be considered as a positive achievement, it was important to ensure a smooth transition that allowed the graduating countries time to prepare for full integration into the global economy without disruptions to their development plans and programmes. | Несмотря на то, что исключение из перечня наименее развитых стран следует рассматривать как позитивное достижение, важно обеспечить плавный переход, который предоставил бы выходящим из списка странам время для подготовки к полной интеграции в глобальную экономику без нарушения их планов и программ развития. |
| A smooth pre-graduation transition would involve measures to prepare a least developed country for the possible loss of benefits that it might suffer were it confirmed for graduation at the end of the three-year transition period. | Плавный переход до исключения из перечня предусматривает принятие мер по подготовке наименее развитой страны к возможной утрате ею выгод в случае подтверждения рекомендации об исключении ее из перечня наименее развитых стран по истечении трехгодичного переходного периода. |
| In his first year of employment following graduation, he earned 33,540 euros. | За первый год работы после завершения обучения он заработал ЗЗ 540 евро. |
| It allows students access to income-contingent loans, repayable after graduation. | Она предоставляет студентам возможность получать обусловленные доходами кредиты, погашаемые после завершения обучения. |
| Problems encountered at the time of graduation and preparation for employment mostly relate to the period of practical training. | Проблемы, возникающие на этапе завершения обучения и подготовки к трудовой деятельности, связаны главным образом с периодом прохождения практики. |
| Please further elaborate on educational programmes which are available for girls and women who have left school before school-leaving age and graduation, particularly plans in place to expand the "Matua" programme to rural schools. | Просьба предоставить более подробную информацию об учебно-образовательных программах, предназначенных для девочек и женщин, бросивших школу до завершения обучения, в частности о планах распространения программы «Матуа» на сельские школы. |
| With the graduation of new recruits in May, the strength of the police stands at 4,846, of whom 18 per cent are female; 23 per cent of police personnel are based outside of Monrovia. | После завершения обучения новобранцев в мае численность полиции составила 4846 сотрудников, в том числе 18 процентов; 23 процента сотрудников полиции несут службу за пределами Монровии. |
| Because she wants to come over to my house the last day of school, and graduation's that night, and... | Потому что на хочет потусить у меня дома в последний учебный день, а выпускная церемония этой ночью и... |
| It's his son's high-school graduation on Friday, and I know that Fitzgerald is in town. | У его сына церемония окончания школы в пятницу, и я знаю что Фицджеральд в городе |
| Graduation - the pomp, the circumstance, but at Orson Technical Institute, utility room C, there wasn't much of either. | Выпускной - пышная и торжественная церемония, но в Техническом институте Орсона в подсобке С все было совсем по-другому. |
| Graduation is the most important event of our lives, the last ceremony of our youth. | Выпускной это самое важное событие в нашей жизни, завершающая церемония в нашей юности |
| Graduation could be depressing. | Выпускная церемония может быть унылой. |
| Graduation is the third studio album by American rapper Kanye West, released on September 11, 2007 by Roc-A-Fella Records. | Graduation - третий студийный альбом американского исполнителя хип-хопа Канье Уэста, вышел 11 сентября 2007 года на лейбле Roc-A-Fella Records. |
| After spending four consecutive weeks at number one on the Billboard 200, the album dropped to number four, following the releases of Kanye West's Graduation, 50 Cent's Curtis, and Kenny Chesney's Just Who I Am: Poets & Pirates, respectively. | После проведения 4 недель подряд на 1 строке в Billboard 200, альбом скатился до 4 строки, идя после рэпера 50 Cent с Curtis, Канье Уэста с Graduation и Кенни Чесни с Just Who I Am: Poets & Pirates. |
| Her graduation concert, titled "Matsui Rena SKE48 Graduation Concert in Toyota Stadium: 2588 Days" was held on August 30, 2015, at Toyota Stadium. | Её выпускной концерт «Matsui Rena SKE48 Graduation Concert in Toyota Stadium: 2588 Days» состоялся 30 августа 2015-го на стадионе «Тоёта». |
| The album debuted at number 1 on the U.S. Billboard 200 with sales of 615,000 copies, the fourth best first-week sales of 2007 (trailing behind Linkin Park's Minutes to Midnight, 50 Cent's Curtis, and Kanye West's Graduation). | Billboard 200 с продажами 615,000 копий, став четвёртым по продажам на первой недели в 2007 году (следом за Minutes Minutes to Midnight группы Linkin Park, Curtis рэпера 50 Cent и Graduation Канье Уэста). |
| After years of slumping sales, the album's competition with Kanye West's Graduation (2007) and the resulting record breaking-performances both albums displayed was considered to be a "great day for hip hop." | После нескольких лет резкого падения продаж, альбомная конкуренции с Канье Веста "Graduation" и в результате рекордного выступления оба альбома считаются «великим днем для хип-хопа.» |