| When you tried to back out Of going to travis' graduation, jules threatened to murder you. | Когда ты попыталась отказаться от похода на выпускной Трэвиса, Джулс чуть не убила тебя. |
| My burn patient really wants to go to his high school graduation this weekend. | Мой пациент с ожогами хочет попасть на свой выпускной на этих выходных |
| And in a couple of weeks, it'll be prom, then graduation and before you know it, you're on a plane to JFK. | Через пару неделю будет бал, потом выпускной, а потом уже будешь сидеть в самолете до аэропорта Кеннеди. |
| You are not staying for graduation? | Ты не останешься на выпускной? |
| I'm going to graduation. | Иду я на выпускной я |
| The first graduation of engineers took place in 1960. | Первый выпуск инженеров состоялся в 1960 году. |
| The first graduation (97 students) occurred on 17 February 1936. | 17 февраля 1936 года состоялся первый выпуск (97 студентов). |
| UNMIL Radio news programmes also covered the Armed Forces of Liberia graduation ceremonies. | В новостных радиопередачах МООНЛ также освещался торжественный выпуск военнослужащих Вооруженных сил Либерии. |
| Come on, it's your graduation. | Давай, это твой выпуск. |
| A significant initiative in the training of indigenous professionals has been introduction of the master's degree in educational supervision, which has seen the graduation of an initial batch of 232 students with a second 300 expected to follow. | В области профессиональной подготовки представителей коренного населения следует отметить курс обучения по специальности "инспектирование в сфере образования", первый выпуск которого насчитывал 232 специалиста. |
| Here there are each day special graduation and Boni, from Happy Hours to special campaigns, tournaments and week finalgraduation. | Здесь каждые градация и Boni дня специальные, от счастливых часов к специальным кампаниям, турнирам и finalgraduation недели. |
| However, empirical evidence indicated that graduation by itself might contribute little to such redistribution. | Однако эмпирические данные свидетельствуют о том, что сама по себе градация может мало способствовать такому перераспределению льгот. |
| Graduation should be based on objective criteria related to the multilaterally agreed objectives of the GSP. | Градация должна основываться на объективных критериях, связанных с многосторонне согласованными целями ВСП. |
| There was agreement that there existed two basic graduation concepts: partial graduation and full graduation. | Было достигнуто согласие, что существуют две основные концепции градации: частичная градация и полная градация. |
| In this connection, an expert said that so-called graduation related to competitive exports of individual products is not a proper graduation mechanism as it can only be based on trade criteria and not on development criteria and consequently is more a safeguard type mechanism. | В этой связи один эксперт заявил, что так называемая градация, связанная с конкурентоспособным экспортом отдельных товаров, не является надлежащим механизмом градации, поскольку она может лишь основываться на торговых критериях, а не критериях развития, и в большей степени напоминает механизм защитного типа. |
| Complications ensue when Darcy becomes pregnant just before graduation and decides to keep her baby. | Сложности наступают, когда Дарси беременеет незадолго до окончания школы и решает сохранить ребёнка. |
| What we talked about in the library after graduation is... a precious memory of mine. | Наш разговор в библиотеке после окончания школы это... мое самое ценное воспоминание. |
| You send out a notice of your impending graduation, and people feel | Вы отправили уведомление вашего предстоящего окончания школы, и люди чувствуют себя |
| After graduation, Cornell enrolled at the University of Colorado Boulder, where she studied business, drama, English, Russian, Spanish and Anthropology. | После окончания школы Корнелл поступила в Колорадский университет в Боулдере, где изучала бизнес, драму, английский, русский, испанский и антропологию. |
| Her parents divorced shortly before she graduated from Manzano High School in 2000; after graduation, she studied for a year at the University of New Mexico. | Её родители развелись незадолго до того, как она окончила среднюю школу Манзано в 2000 году; после окончания школы она год училась в университете Нью-Мексико. |
| It's a school graduation song. | Это песня про окончание школы. |
| The means to this end will be an integrated programme linking graduation from literacy classes, vocational training and funding in a series of complementary interrelated steps, or, alternatively, making jobs available to women after they have graduated and completed a vocational skills development programme | Для этого должна существовать комплексная программа, связывающая окончание курсов грамотности, профессиональную подготовку и финансирование в виде ряда взаимодополняющих мер или, в альтернативном порядке, создания рабочих мест для женщин, закончивших курсы профессиональной подготовки. |
| Privileges for the students and teachers in rural areas both in employment and graduation | Льготы для учащихся и преподавателей в сельской местности как в сфере трудоустройства, так и за окончание школы. |
| Now what do you suppose he got him for graduation? | Как думаешь, что он ему подарит на окончание универа? |
| Your graduation today solidifies your acceptance... into one of the finest law enforcement agencies in our nation. | Окончание этого учебного заведения означает прием каждого из вас в одно из самых славных подразделений, занимающихся защитой правопорядка. |
| We stress the need for the Committee for Development Policy of the United Nations Economic and Social Council to revise the graduation criteria so as to make the Economic Vulnerability Index the sine qua non for graduation overriding all other indices. | Мы подчеркиваем необходимость того, чтобы Комитет по политике в области развития Экономического и Социального Совета пересмотрел критерии исключения из перечня, с тем чтобы сделать индекс экономической уязвимости главным инструментом исключения из перечня по сравнению со всеми другими индексами. |
| It should be taken into consideration that Cape Verde met two of the criteria required for graduation. | Необходимо учесть тот факт, что Кабо-Верде соответствовала двум из критериев, необходимых для исключения из перечня НРС. |
| In fact, its EVI was the lowest among the four potential graduation cases and only marginally higher than the threshold. | По существу, ИЭУ этой страны самый низкий из четырех потенциальных стран, отобранных для исключения из перечня, и лишь не намного превышает пороговое значение. |
| (b) Increased consensus on, and adoption of, policies to address development problems of the least developed countries in the global economy, including those in the process of graduation from the list of least developed countries | Ь) Расширение консенсуса в отношении стратегий решения проблем развития наименее развитых стран, включая те, которые находятся в процессе исключения из перечня наименее развитых стран, в условиях глобальной экономики и более широкое использование таких стратегий |
| The Expert Group was satisfied that this would not create a more liberal graduation condition than in the past.r | Группа экспертов с удовлетворением отметила, что это не либерализует порядок исключения из перечня по сравнению с прошлымг. |
| The expert meeting deliberated on the role of commodities in LDCs' development with emphasis on the challenges, opportunities and prospects for graduation. | Участники совещания экспертов обсудили роль сырьевых товаров в развитии НРС, уделив особое внимание проблемам, возможностям и перспективам выхода из категории НРС. |
| (b) Periodic evaluation of the progress made by each LDC toward graduation thresholds; this exercise was launched in 2002 as an input to the work of the Committee for Development Policy. | периодическая оценка прогресса каждой НРС в достижении пороговых уровней для выхода из категории НРС; эта деятельность была начата в 2002 году в порядке вклада в работу Комитета по политике в области развития. |
| In accordance with our commitment to a smooth transition graduation process from LDC status, the European Union will develop a special partnership with the Republic of Cape Verde. | В соответствии с нашей приверженностью обеспечению беспрепятственного осуществления процесса выхода из категории НРС Европейский союз будет прилагать усилия с целью установления с Республикой Кабо-Верде особых партнерских отношений. |
| Graduation criteria: the three graduation criteria have been the same as the three inclusion criteria (low income, weak human capital, weak economic structure), subject to a margin between the inclusion threshold and the graduation threshold. | Критерии выхода из категории НРС: критерии выхода из категории НРС аналогичны трем критериям включения в эту категорию (низкий уровень доходов, слабый человеческий капитал, слабая экономическая структура) при определенной марже между пороговым показателем включения и пороговым показателем исключения из категории НРС. |
| LDCs meeting the low-income criterion of graduation (per capita GDP) LDC meeting the quality-of-life criterion of graduation (APQLI) | НРС, удовлетворявшие критерию выхода из категории НРС в части низких доходов (душевой ВВП) |
| Such a consideration seems needed to decide both on the inclusion of those countries that are close to the thresholds of the criteria and on the graduation of countries already on the list of least developed countries. | Представляется необходимым учитывать подобное соображение при принятии решений как о включении в перечень тех стран, которые приближаются к пороговым величинам критериев, так и об исключении стран, уже включенных в перечень наименее развитых. |
| We are of the view that the question of graduation of any LDC Member States should be deferred until such improvements in the criteria are brought about. | Мы считаем, что принятие решения об исключении любого государства-члена из списка наименее развитых стран следует отложить до тех пор, пока в указанные критерии не будут внесены такие изменения. |
| The Assembly has just adopted two important resolutions: resolution 59/209, on the smooth transition strategy for countries graduating from the list of least developed countries, and resolution 59/210, on the graduation of Cape Verde and Maldives. | Только что Ассамблея приняла две важные резолюции: резолюцию 59/209 о стратегии плавного перехода стран, исключаемых из перечня наименее развитых стран, и резолюцию 59/210 об исключении Кабо-Верде и Мальдивских Остовов из этого перечня. |
| My Government would like to stress that, although the Committee observes that Maldives meets thestatistical criteria for graduation from the list of least developed countries, it has not recommended the graduation of the country. | Правительство моей страны хотело бы подчеркнуть, что, несмотря на свое замечание о том, что Мальдивские Острова отвечают статистическим критериям для исключения из списка наименее развитых стран, Комитет не вынес рекомендацию о ее исключении. |
| The question of graduation clearly underscores the island paradox that we now find ourselves in. I would like to assure Members of the United Nations that it is not our intention to challenge the graduation criteria. | Вопрос об исключении Самоа из перечня НРС лишний раз свидетельствует о существовании «островного парадокса», влияние которого мы ощущаем на себе. |
| Although graduation may involve a reduction of some benefits, it is recommended that partners remain open to the retention, if deemed necessary, of some concessions for an appropriate period of time, which would be adapted to the needs of the graduated country. | Хотя перевод не обязательно предполагает сокращение некоторых льгот, партнерам рекомендуется сохранять, если это сочтено необходимым, некоторые льготы на достаточный период времени, который учитывал бы потребности страны, переводимой в другую категорию. |
| Graduation should also signal a reduced level of risk for foreign direct investment and increase credit ratings for access to private development finance. | Перевод должен также служить сигналом о снижении степени риска для прямых иностранных инвестиций и о росте кредитного рейтинга для доступа к финансированию развития из частных источников. |
| While graduated countries lose access to the specific support measures for the least developed countries, graduation comes with new opportunities. | Хотя переведенные в другую категорию страны утрачивают возможность получения поддержки, оказываемой наименее развитым странам, такой перевод также открывает новые возможности и обеспечивает потенциальные выгоды. |
| Bearing in mind that least developed country status is only one of the many factors that determine the levels of development assistance by bilateral donors, available information suggests that graduation would have a limited direct effect on the provision of such assistance. | Учитывая, что статус наименее развитой страны является одним из многочисленных факторов, определяющих уровень помощи, предоставляемой двусторонними донорами на цели развития, имеющаяся информация говорит о том, что перевод в другую категорию будет иметь ограниченное прямое воздействие на предоставление такой помощи. |
| Graduation reflects, inter alia, a country's success, with the support of bilateral and multilateral development partners, in its development and in its ability to achieve a transformation of its economy. | Перевод в другую категорию отражает, в частности, успешную деятельность страны по обеспечению развития, а также ее способность к преобразованию своей экономики при поддержке двусторонних и многосторонних партнеров по развитию. |
| As all three least developed members of ASEAN moved towards graduation from that category by 2020, the Association itself was moving toward greater regional integration. | Поскольку все три наименее развитые страны - члены АСЕАН двигаются в направлении выхода из этой категории к 2020 году, сама Ассоциация добивается усиления региональной интеграции. |
| Some Asia-Pacific least developed countries will require assistance with graduation issues. | Для некоторых наименее развитых стран Азиатско-Тихоокеанского региона потребуется помощь в вопросах выхода из этой категории стран. |
| With regard to graduation, the agreed objective is that half of the LDCs should be able to meet the graduation criteria by 2020. | В том что касается выхода из категории наименее развитых стран, согласованная цель состоит в том, чтобы дать половине НРС возможность соответствовать критериям, необходимым для выхода из этой категории, к 2020 году. |
| The Istanbul Programme of Action is expected to build on the progress to date and accelerate economic growth and development with a view to enabling LDCs to meet the threshold for graduation. | Предполагается, что осуществление Стамбульской программы действий будет опираться на достигнутые к настоящему моменту результаты и способствовать ускорению темпов экономического роста и развития, что позволит НРС достичь пороговых уровней, установленных для выхода из этой категории стран. |
| How can commodities serve as a lever for development and help LDCs meet the graduation criteria by 2020? | е) Каким образом сырьевые товары могут послужить рычагом развития и помочь НРС в достижении уровня критериев для выхода из этой категории к 2020 году? |
| Moreover, the fundamental issues that have been raised about the procedures and methods of graduation need to be addressed urgently, prior to proceeding with the current procedures whose inadequacy has become apparent in relation to the so-called island paradox. | Кроме того, необходимо безотлагательно решить принципиальные вопросы, которые поднимались по поводу процедур и методов исключения из списка НРС, прежде чем применять нынешние процедуры, неадекватность которых стала очевидной в отношении так называемого "островного парадокса". |
| Respond favourably to the call by the Committee for Development Policy for a more differentiated treatment on graduation of developing countries that face special disadvantages and vulnerabilities, such as small island States. | Дать положительный ответ на призыв Комитета по политике в области развития о предоставлении более дифференцированного режима в вопросах исключения из списка НРС тех развивающихся стран, которые сталкиваются с особыми препятствиями и факторами уязвимости, например малых островных государств. |
| We appeal to this Assembly, the Economic and Social Council and our development partners to carefully reconsider the criteria for LDC graduation and their application, taking into account the special disadvantages of small island developing States. | Мы обращаемся к Ассамблее, Экономическому и Социальному Совету и нашим партнерам по развитию с просьбой тщательно изучить критерии исключения из списка НРС и их применение с учетом тех трудностей, с которыми приходится сталкиваться малым островным развивающимся государствам. |
| The Working Group shall look at the process that leads to a smooth transition for graduating countries in general and make recommendations on how all stakeholders can contribute to making the process more effective and to providing additional incentives for graduation. | Рабочей группе надлежит проанализировать в целом процесс, ведущий к плавному переходу в другую категорию стран, исключаемых из списка НРС, и вынести рекомендации в отношении того, каким образом все участники этого процесса могут содействовать повышению его эффективности и обеспечению дополнительных стимулов для исключения из списка НРС. |
| Further, the profile does not address the macroeconomic implications of graduation at the present time, when the economic growth has slowed down drastically, nor does it discuss the implications of graduation on the demographic transition in the country that is only partially complete as of date. | Кроме того, в обзоре не затронуты макроэкономические последствия исключения страны из категории НРС на настоящий момент, когда экономический рост резко замедлился, и не анализируются последствия исключения из списка НРС для демографического перехода в стране, который на настоящий момент пока не завершился. |
| It was graduation and you blew it off for a race. | Это было вручение дипломов, и ты пропустил её из-за гонки. |
| Madison, come on, I can't go through graduation solo. | Мэдисон, да ладно, я же не могу пойти один на вручение дипломов. |
| No, because I thought about it, and I don't want to go to any graduation stuff with you. | Нет, потому что я думала об этом, и я не хочу идти с тобой на вручение дипломов. |
| Mother, come to the graduation. | Мама, приходи на вручение дипломов. |
| For several reasons graduation ceremonies have been low-key. | По ряду причин вручение дипломов проводится без организации церемоний. |
| The graduation of the Maldives from least developed country status to that of a developing country coincides with an important political phase in the country's development. | Переход Мальдивских Островов из категории наименее развитых стран в категорию развивающихся стран совпадает с важным политическим этапом в развитии нашей страны. |
| It'll help if you think of it not as the end of our relationship, but as a sort of graduation from one stage of treatment to another. | Вам лучше расценивать это не как окончание нашего общения, а как некий переход с одной стадии лечения на другую... |
| While graduation from the list of least developed countries should be considered as a positive achievement, it was important to ensure a smooth transition that allowed the graduating countries time to prepare for full integration into the global economy without disruptions to their development plans and programmes. | Несмотря на то, что исключение из перечня наименее развитых стран следует рассматривать как позитивное достижение, важно обеспечить плавный переход, который предоставил бы выходящим из списка странам время для подготовки к полной интеграции в глобальную экономику без нарушения их планов и программ развития. |
| Programmes place a heavy emphasis on "graduation" from benefits to employment, without giving due consideration to the actual needs of the beneficiaries and often without providing them with the assistance they need to obtain sustainable, productive and decent work. | В таких программах делается чрезмерный упор на «постепенный переход» от пособий к трудовой деятельности без должного учета фактических потребностей получателей пособий и зачастую без предоставления им помощи, в которой они нуждаются для получения стабильной, продуктивной и достойной работы. |
| It was also mentioned that graduation of small island developing States from least developed country status could lead to the erosion of market access preferences accompanying graduation, and that therefore that practice should be discouraged. | Отмечалось также, что переход малых островных развивающихся государств из категории наименее развитых стран в другую категорию может привести в силу такого перехода к подрыву принципа льготного доступа к рынкам и в этой связи такую практику поощрять не следует. |
| It allows students access to income-contingent loans, repayable after graduation. | Она предоставляет студентам возможность получать обусловленные доходами кредиты, погашаемые после завершения обучения. |
| Students will be able to start working immediately upon graduation in this city's booming tourist industry. | Сразу же после завершения обучения выпускники имеют возможность устроиться на работу в процветающем туристическом секторе города. |
| As for graduation, in 1992/93, in comparison with the entire student population, the probability of obtaining a diploma was as follows: | Что касается завершения обучения, то в 1992/93 году вероятность получения соответствующего свидетельства по отношению ко всем обучавшимся составляла: |
| The goal of national educational policies should go beyond improving school enrolment, attendance and graduation rates. | Цель их национальной политики в области образования должна выходить за рамки улучшения показателей охвата населения школьным образованием, посещаемости и завершения обучения. |
| In the United Kingdom, as part of the Highly Skilled Migrant Programme launched in 2002, foreign students are allowed to apply for work permits upon graduation or completion of postgraduate training. | Соединенное Королевство, в рамках начатой в 2002 году программы привлечения высококвалифицированных кадров, разрешает студентам-иностранцам подавать ходатайство о предоставлении им разрешения на работу после окончания учебного заведения или завершения обучения в качестве аспирантов. |
| Could be that counselor's first graduation, maybe she doesn't know. | Это первая выпускная церемония нашего советника, может она не знает. |
| It's his son's high-school graduation on Friday, and I know that Fitzgerald is in town. | У его сына церемония окончания школы в пятницу, и я знаю что Фицджеральд в городе |
| Graduation - the pomp, the circumstance, but at Orson Technical Institute, utility room C, there wasn't much of either. | Выпускной - пышная и торжественная церемония, но в Техническом институте Орсона в подсобке С все было совсем по-другому. |
| Graduation is that night and Jesse invited a bunch of people to drive up there and spend the night at the cabin. | Выпускная церемония сегодня, и Джесси пригласил кучу народа приехать туда и провести там всю ночь. |
| After graduation, Mr. Kantor headed a leading Soviet laboratory engaged in developing spacecraft. | 10 мая 2010 года состоялась церемония открытия Центра Кантора по изучению современного европейского еврейства при Тель-Авивском университете. |
| Graduation is the third studio album by American rapper Kanye West, released on September 11, 2007 by Roc-A-Fella Records. | Graduation - третий студийный альбом американского исполнителя хип-хопа Канье Уэста, вышел 11 сентября 2007 года на лейбле Roc-A-Fella Records. |
| Rapper Kanye West's Graduation took the distinction as the album with the highest sales in a week, netting over 957,000 units. | Рэпер Канье Уэст с диском Graduation взял рекорд года по продажам за неделю, собрав 957,000 копий в лучшую свою неделю продаж. |
| The sales competition between rapper 50 Cent's Curtis and West's Graduation altered the direction of hip hop and helped pave the way for new rappers who did not follow the hardcore-gangster mold. | Противостояние альбомов Curtis рэпера 50 Cent и Graduation Канье Уэста изменило хип-хоп, открыв дорогу рэперам, не подходящим под шаблонный образ гангста-рэпера. |
| After spending four consecutive weeks at number one on the Billboard 200, the album dropped to number four, following the releases of Kanye West's Graduation, 50 Cent's Curtis, and Kenny Chesney's Just Who I Am: Poets & Pirates, respectively. | После проведения 4 недель подряд на 1 строке в Billboard 200, альбом скатился до 4 строки, идя после рэпера 50 Cent с Curtis, Канье Уэста с Graduation и Кенни Чесни с Just Who I Am: Poets & Pirates. |
| The album debuted at number 1 on the U.S. Billboard 200 with sales of 615,000 copies, the fourth best first-week sales of 2007 (trailing behind Linkin Park's Minutes to Midnight, 50 Cent's Curtis, and Kanye West's Graduation). | Billboard 200 с продажами 615,000 копий, став четвёртым по продажам на первой недели в 2007 году (следом за Minutes Minutes to Midnight группы Linkin Park, Curtis рэпера 50 Cent и Graduation Канье Уэста). |