The new GPA activities in relation to nanotechnologies and manufactured nanomaterials herein proposed by Switzerland could thus help countries to address this issue, to develop and implement appropriate policies, and to access support for such policies. |
Новые мероприятия ГПД, связанные с нано-технологиями и производимыми наноматериалами, предложенные Швейцарией в настоящем документе, могут, таким образом, помочь странам в решении этого вопроса, в разработке и осуществлении соответствующей политики и в получении поддержки такой политики. |
The new activities that Switzerland proposes to add to the SAICM GPA, are designed to support the fulfillment of those needs and priorities, as discussed in the different regional consultations and the resolution adopted unanimously by the African and GRULAC regions in 2009/10 and 2011. |
Как отмечалось в ходе различных региональных консультаций и в принятой единогласно резолюции стран африканского региона и стран ГРУЛАК в 2009-2010 и в 2011 годах, новые мероприятия, которые Швейцария предлагает добавить в ГПД СПМРХВ, направлены на оказание поддержки при осуществлении этих потребностей и приоритетов. |
The comprehensive implementation of anti-drug measures such as the Global Programme of Action (GPA) and the United Nations System-Wide Action Plan (SWAP) necessitates in-depth analysis, updated priorities and a long-term pragmatic approach. |
Всестороннее осуществление таких мер по борьбе с наркотиками, как, например, Глобальная программа действий (ГПД) и Общесистемный план действий Организации Объединенных Наций, обусловливает необходимость глубокого анализа, обновления приоритетов и перспективного прагматического подхода. |
The Regional Seas Programme and the GPA Coordination Office prepared a policy publication on UNEP and small island developing States, entitled UNEP and Small Island Developing States: 1994-2004 and future perspectives, as part of the preparatory process for the Mauritius International Meeting. |
В качестве элемента процесса подготовки к проведению Международного совещания на Маврикии Программа региональных морей и Координационное бюро ГПД подготовили публикацию, посвященную политике ЮНЕП в области малых островных развивающихся государств, озаглавленную «ЮНЕП и малые островные развивающиеся государства: 1994-2004 годы и перспективы на будущее». |
The establishment by the United Nations Environment Programme (UNEP) of a GPA Coordination Office in The Hague has furthered these objectives, initiating the preparation of nine regional assessments of land-based activities and eight regional programmes of action between 1996 and 1999. |
Создание Программой Организации Объединенных Наций по окружающей среде (ЮНЕП) Координационного бюро ГПД в Гааге способствовало достижению этих целей, обеспечив начало десяти региональных оценок наземной деятельности и восьми региональных программ действий в период 1996 - 1999 годов. |
Some delegations also expressed the hope that the first intergovernmental review of the GPA in 2001 would provide an opportunity to identify difficulties in its implementation and to mobilize national and international commitments to its implementation. |
Некоторые делегации выразили также надежду на то, что намеченный на 2001 год первый межправительственный обзор ГПД даст возможность выявить трудности с ее реализацией и добиться твердого национального и международного курса на ее осуществление. |
In conclusion, he called for more integrated promotion of compliance with multilateral global and regional agreements and programmes that addressed integrated coastal management, such as UNCLOS, GPA, the Convention on Biological Diversity, the London Convention, etc. |
В заключение, он призвал к более комплексному поощрению соблюдения многосторонних глобальных и региональных соглашений и программ, предусматривающих реализацию задач комплексного управления прибрежной зоной, как-то: ЮНКЛОС, ГПД, Конвенция о биологическом разнообразии, Лондонская конвенция и т.д. |
GPA training modules in the Train-Sea-Coast programme organized by the United Nations Division for Ocean Affairs and the Law of the Sea. |
Модуль(и) по подготовке кадров ГПД в рамках Программы подготовки кадров по вопросам морей и прибрежной зоны, организованной Отделом Организации Объединенных Наций по вопросам океанов и морскому праву. |
In most of the workshops convened by the GPA Coordination Office, Governments have identified sewage as a major land-based source of pollution affecting human and ecosystem health, and requested UNEP to give priority to that particular pollutant source. |
В рамках большинства практикумов, организованных Координационным бюро ГПД, правительства выделяют сточные воды в качестве главного наземного источника загрязнения, оказывающего воздействие на здоровье человека и состояние экосистем, и обращаются к ЮНЕП с просьбой уделить первоочередное внимание этому конкретному источнику загрязнения. |
More than 60 countries are currently implementing GPA, either through specifically designed national programmes of action, or through national programme of action-related processes such as national development policies, programmes, initiatives and frameworks. |
Более 60 стран осуществляет в настоящее время ГПД по линии национальных программ действий - либо составленных специально, либо приуроченных к таким процессам практической направленности, как национальные стратегии, программы, инициативы и рамки в области развития. |
FAO reiterated its previous assurances that the matter was receiving due attention, but also indicated it was still premature to know when endorsement of the GPA would be included in the agenda of its governing body. |
ФАО подтвердила данные ею ранее заверения в том, что этому вопросу уделяется должное внимание, однако она указала также, что пока преждевременно решать вопрос о том, когда одобрение ГПД будет включено в повестку дня ее руководящего органа. |
∙ ACC Subcommittee Steering Committee for Implementation of the GPA: DESA, FAO, UNESCO, UNEP, UNU, WHO and WMO |
Руководящий комитет Подкомитета АКК по осуществлению ГПД: ДЭСВ, ФАО, ЮНЕСКО, ЮНЕП, УООН, ВОЗ и ВМО |
The other steps were refinement of the communication strategy for advocacy; consultation with partners, especially NGOs on the GPA; and discussion with Governments on alignment with national plans and priorities. |
К другим шагам относятся совершенствование стратегии в области коммуникации в интересах агитационно-просветительской работы; консультации с партнерами, особенно НПО, по вопросам ГПД; и обсуждение с правительствами по вопросам его согласования с национальными планами и приоритетами. |
In the case of the small island developing States grouped under the Organization of Eastern Caribbean States, the UNEP GPA Coordination Office is providing technical and financial advice to strengthen long-term sustainable financing for the implementation of national environmental management strategies. |
В случае малых островных развивающихся государств, входящих в Организацию Восточно-Карибских государств, Координационное бюро ГПД ЮНЕП обеспечивает консультации по техническим и финансовым вопросам с целью укрепления долгосрочного устойчивого финансирования осуществления национальных стратегий управления природопользованием. |
On the other hand there are factors that are outside the scope of the GPA but that nevertheless have a determining influence, as is the case of population growth and development. |
С другой стороны, имеются факторы, которые не охватываются ГПД, но тем не менее оказывают определяющее влияние, речь, например, идет о росте численности населения и темпах развития. |
(a) To assist their member States, where necessary, in developing the components addressing municipal waste water of their national action plans under the GPA; |
а) оказывать их государствам-членам, в случае необходимости, помощь в определении компонентов, направленных на учет проблемы городских сточных вод в их национальных планах действий, разработанных согласно ГПД; |
It was further suggested that the role of several bodies should be reinforced, e.g., the role of UNEP in the implementation of the GPA, and that the role of existing conventions and plans of action on marine environmental protection should be strengthened. |
Кроме того, была высказана мысль о необходимости укрепления роли ряда органов, например роли ЮНЕП в деле осуществления ГПД, а также укрепления роли существующих конвенций и планов действий, посвященных вопросам защиты морской среды. |
The role and responsibilities of the Administrative Committee on Coordination Subcommittee on Oceans and Coastal Areas and the ACC Subcommittee on Water Resources in facilitating inter-agency cooperation on implementation of the GPA has been agreed by the two subcommittees. |
Учрежденные Административным комитетом по координации Подкомитет по океанам и прибрежным районам и Подкомитет по водным ресурсам согласовали свою роль и обязанности в деле облегчения межучрежденческого сотрудничества в осуществлении ГПД. |
Support to countries for catalytic action to strengthen the GPA global partnerships and uptake of ecosystem management tools (as developed in output 1) in coastal areas in collaboration with the Regional Seas Programme |
Оказание странам поддержки при проведении катализирующих действий по укреплению ГПД глобальных партнерств и внедрению инструментов регулирования экосистем (разработанных в рамках результата 1) в прибрежных районах в сотрудничестве с Программой по региональным морям |
The GPA Clearing-house node, which was established to provide a global mechanism for the sharing of information about marine litter from land-based sources, could also be utilized to share information on all sources of marine debris based on information provided by relevant organizations. |
Центральный узел механизма обмена информацией ГПД, учрежденный в качестве глобального механизма обмена информацией о замусоривании моря из источников, находящихся на суше, также может использоваться для обмена информацией по всем источникам морского мусора на основе данных, представляемых соответствующими организациями. |
The following four task forces were established: Task Force on Post-Tsunami Response, Task Force on the Regular Process, Task Force on Biodiversity in Marine Areas beyond National Jurisdiction, and Task Force on the Second Intergovernmental Review of GPA. |
Были созданы следующие четыре целевые группы: целевая группа по ответным мерам в связи с цунами, целевая группа по регулярному процессу, целевая группа по биологическому разнообразию в морских районах за пределами национальной юрисдикции и целевая группа по второму межправительственному обзору ГПД. |
Ministers and other high level delegates from 98 countries, and participants from international financial institutions, international organizations, United Nations agencies, and non-governmental organizations reviewed the implementation of the GPA and agreed on the way forward. |
Министры и другие высокопоставленные делегаты из 98 стран, а также участники из международных финансовых учреждений, международных организаций, учреждений Организации Объединенных Наций и неправительственных организаций провели обзор хода осуществления ГПД и согласовали будущий порядок действий. |
The view was also expressed that there was an urgent need to intensify coordination between the United Nations Environment Programme and the relevant United Nations agencies and programmes in GPA implementation. |
Было выражено мнение о том, что настоятельно необходимо активизировать координацию между Программой Организации Объединенных Наций по окружающей среде и соответствующими учреждениями и программами Организации Объединенных Наций в рамках осуществления ГПД. |
She further elaborated on inter-agency cooperation, namely the joint technical cooperation and assistance by ACC-SOCA and the ACC Subcommittee on Water Resources for the implementation of the GPA, and the major areas of collaboration reflected in a recently concluded agreement among them. |
Затем она коснулась межучрежденческого сотрудничества, а именно совместного технического сотрудничества и содействия со стороны ПОПР АКК и Подкомитета АКК по водным ресурсам в деле осуществления ГПД, и основных областей сотрудничества, отраженных в заключенном недавно между ними соглашении. |
The low level of participation in the Expert Group Meeting, which was attended by only two of the six United Nations agencies dealing with the implementation of GPA - UNESCO/IOC and United Nations Centre for Human Settlements (Habitat), was noted with concern. |
Высказывалась обеспокоенность по поводу низкого уровня участия в совещании группы экспертов, на котором присутствовали представители только двух из шести учреждений Организации Объединенных Наций, занимающихся реализацией ГПД, МОК ЮНЕСКО и Центра Организации Объединенных Наций по населенным пунктам (Хабитат). |