| Mexico was implementing the Regional Action Programme for the Control of Land-based Sources of Marine Pollution from the Yucatan Peninsula, which was a pilot programme for implementing actions under GPA. | Мексика осуществляет Региональный план действий по контролю за наземными источниками загрязнения моря на полуострове Юкатан, который представляет собой пилотную программу для осуществления мероприятий, вытекающих из ГПД. |
| Cooperation and collaboration among United Nations agencies and organizations are particularly important in furthering the implementation of the GPA, especially in relation to the clearing-house mechanism within which individual organizations have been designated "lead agencies" for specific pollutant source categories. | Сотрудничество и взаимодействие между учреждениями и организациями системы Организации Объединенных Наций имеет особо важное значение в деле дальнейшего осуществления ГПД, особенно в связи с контрольно-координационным механизмом, в рамках которого отдельные организации были назначены в качестве «ведущих учреждений» по конкретным категориям источников загрязнения. |
| The final document would constitute the collective input of the members of SOCA to the GPA Intergovernmental Review Meeting and would be attached to the GPA Ministerial/High Level Declaration, which would emanate from the Meeting. | Окончательный документ будет представлять собой коллективный вклад членов ПОПР в работу Межправительственного совещания по обзору и будет приложен к заявлению ГПД на уровне министров/высоком уровне по итогам Совещания. |
| A workshop to prepare for the Second Intergovernmental Review Meeting concluded that some of the main challenges for successful implementation of GPA are weak national legislation and difficulties in achieving financial sustainability for wastewater treatment systems. | На одном из практикумов, посвященных подготовке ко второму Межправительственному совещанию по обзору ГПД, был сделан вывод о том, что одними из основных проблем на пути успешного осуществления ГПД являются слабость национального законодательства и сложности с обеспечением рентабельности систем очистки сточных вод. |
| As the primary responsibility to implement GPA rests with national Governments, the GPA Coordination Office, with the support of donors, takes an active role in the development and implementation of national programmes of action for the protection of the marine environment from land-based activities. | Поскольку главная ответственность за осуществление ГПД лежит на правительствах отдельно взятых стран, Координационное бюро ГПД при поддержке доноров играет активную роль в разработке и осуществлении национальных программ действий по защите морской среды от загрязнения в результате осуществляемой на суше деятельности. |
| On 15 December 2011, negotiators reached an agreement on the outcomes of the renegotiation of the GPA. | Пятнадцатого декабря 2011 года было достигнуто соглашение об итогах переговоров о пересмотре СПЗ. |
| According to information provided by WTO, there are countries negotiating accession to the GPA as well as a number of observer governments and intergovernmental organizations. | В соответствии с информацией, предложенной ВТО, есть еще страны, ведущие переговоры о вступлении в СПЗ, а также ряд правительств и межправительственных организаций, имеющих статус наблюдателей. |
| The North America Free Trade Agreement allows for use of lists under rules and controls very similar to those of the GPA. | Североамериканское соглашение о свободной торговле допускает использование списков при соблюдении правил и применении мер контроля, которые в значительной мере аналогичны правилам и мерам контроля, предусмотренным в СПЗ. |
| Any such restriction of participation of suppliers or contractors in procurement proceedings restricts trade and may violate commitments by States under relevant international instruments, such as [WTO GPA]. | Любое такое ограничение участия поставщиков или подрядчиков в процедурах закупок ограничивает торговлю и может привести к нарушению обязательств государств в рамках соответствующих международных документов, например, таких как [СПЗ ВТО]. |
| Another suggestion was to use the provisions on selective tendering procedures in article X of the WTO GPA as a basis for a revision of this article of the Model Law. | Еще одно предложение предусматривало использование положений о торгах с ограниченным участием, содержащихся в статье Х СПЗ ВТО, в качестве основы для пересмотра текста этой статьи Типового закона. |
| Dear Warren, you're really handsome, but I only date boys with a 3.5 GPA or higher. | Дорогой Уоррен, ты очень красивый, Но я встречаюсь с мальчиками, у которых средний балл 3,5 или выше. |
| He had a 3.7 GPA! | У него средний балл 3.7! |
| Plus, my recent hijinks have really taken a toll on my GPA. | Плюс, все мои недавние развлекушки повлияли на мой средний балл. |
| His friendship came with an instant half-point boost to all our GPA's. | Дружба с ним повышала ваш средний балл. |
| declining GPA... and substance abuse. | снижающийся средний балл успеваемости... и злоупотребление алкоголем. |
| The temperature in the core of Ganymede is probably 1500-1700 K and pressure up to 10 GPa (99,000 atm). | Температура в ядре Ганимеда предположительно составляет 1500-1700 К, а давление - до 10 ГПа. |
| Mr. Ottavio Antonio Angotti, Chairman, GPA Foundation | Г-н Оттавио Антонио Анготи, председатель Фонда ГПА |
| A machinery malfunction led him to modify his pressure apparatus; the result was a new device enabling him to create pressures eventually exceeding 100,000 kgf/cm2 (10 GPa; 100,000 atmospheres). | Из-за поломки установки ему пришлось изменить её, в результате чего он изобрёл новый блок, позволявший получать давления до 100 тысяч атмосфер (10 ГПа). |
| The blend is compacted, producing blanks, and a thermobaric action is carried out at a pressure of 5.0-5.5 GPa and a temperature of 1300-1600˚C for 15 seconds to 20 minutes. | Прессуют шихту с получением заготовок и осуществляют термобарическое воздействие при давлении 5,0-5,5 ГПа, температуре 1300-1600ъС в течение времени от 15 секунд до 20 минут. |
| High-density amorphous ice (HDA) can be formed by compressing ice Ih at temperatures below ~140 K. At 77 K, HDA forms from ordinary natural ice at around 1.6 GPa and from LDA at around 0.5 GPa (approximately 5,000 atm). | Аморфный лёд высокой плотности можно получить, сдавливая лёд Ih при температурах ниже ~140 К. При температуре 77 K, АЛВП образуется из обычного природного льда Ih при давлениях около 1,6 ГПа, а из АЛНП при давлении около 0,5 ГПа. |
| Zimbabwe indicated that the GPA was an internal arrangement among political parties. | Зимбабве указало на то, что ОПС является внутренней договоренностью политических партий. |
| Ireland noted the GPA and the electoral process reforms, and the legal provisions against the rights of assembly and association. | Ирландия отметила ОПС и реформы избирательного процесса, а также правовые положения, отказывающие в праве на собрания и ассоциацию. |
| IBAHRI underlined that the Global Political Agreement (GPA), signed in September 2008 after the elections and providing for power-sharing between ZANU-PF and MDC contains provisions for protection of human rights. | ИБАХРИ подчеркнул, что Общее политическое соглашение (ОПС), которое было подписано после выборов в сентябре 2008 года и обеспечивает разделение власти между ЗАНУ-ПФ и ДДП, содержит положения о защите прав человека. |
| IBAHRI recommended GPA provisions are implemented and the government supports the National Constitutional Assembly so that Constitution making process can go ahead and free and fair elections can be held in the future. | ИБАХРИ рекомендовал обеспечить выполнение положений ОПС и оказание правительством поддержки Национальной конституционной ассамблеи, с тем чтобы можно было продолжить процесс разработки новой конституции и провести в будущем свободные и справедливые выборы. |
| AI is concerned that despite having undertaken to reform state institutions, including the security organizations, under article 13 of the GPA, no such measures have been taken more than two years after the Government of National Unity (GNU) was formed. | МА обеспокоена тем, что, несмотря на реформирование государственных учреждений, в том числе занимающихся вопросами обеспечения безопасности, проведенное согласно статье 13 ОПС, в течение более двух лет, прошедших с момента создания правительства национального единства (ПНЕ) соответствующие меры приняты не были. |
| Several reforms have been implemented, and the Government has created and instituted constitutional bodies agreed to in the Global Political Agreement (GPA). | Правительством был проведен ряд реформ, были созданы предусмотренные Глобальным политическим соглашением (ГПС) конституционные органы, сформирован их штат. |
| Assistance will be sought from the GPA Management Committee Task Force in contacting donors and non-governmental organizations regarding their participation in the country assessment teams. | Целевой группе Управленческого комитета ГПС будет предложено оказать помощь в выяснении того, будут ли доноры и НПО участвовать в работе групп по проведению страновых оценок. |
| The plans were drafted with the technical assistance of WHO and funded by the WHO/Global Programme on AIDS (GPA); | Эти планы были разработаны при техническом содействии ВОЗ и финансировались по линии Глобальной программы по СПИДу (ГПС) ВОЗ; |
| FURTHER WELCOMES the commitments expressed by all the Zimbabwean parties to the GPA in the implementation of the Decision of SADC Extraordinary Summit held from 26 to 27 January 2009; | З. приветствует далее обязательства, взятые всеми зимбабвийскими участниками ГПС, по осуществлению решения Чрезвычайной встречи на высшем уровне САДК, состоявшейся 26 - 27 января 2009 года; |
| CALLS UPON AU Member States and partners to lend their full support to the implementation of the GPA, including through adequate support to address the serious socio-economic problems facing Zimbabwe; | призывает государства-члены Африканского Союза и его партнеров оказать свою полную поддержку делу осуществления ГПС, в том числе путем предоставления надлежащей поддержки в деле решения серьезных социально-экономических проблем, с которыми сталкивается Зимбабве |
| She's got a 4.0 GPA, her test scores... | У неё наивысший средний бал, её оценки на экзаменах... |
| Yours will need to be pretty stellar considering your GPA. | Тебе нужны очень выдающиеся, учитывая твой средний бал |
| And I have a 4.0 GPA. | Я получил за средний бал 4.0. |
| I do he a 0 GPA. | Мой средний бал равен 4. |
| In high school she maintained a 4.1 GPA the entire time. | У неё в школе постоянный средний бал был 4,1. |
| Some developing countries that have recently acceded to the WTO have consented to enter into negotiations to adhere to the GPA. | Некоторые развивающиеся страны, недавно вступившие в ВТО, согласились участвовать в переговорах с целью присоединения к СГЗ. |
| Most developing countries do not wish to participate in the GPA because of the lack of effective special and differential treatment provisions and costs of implementation. | Большинство развивающихся стран не желают участвовать в СГЗ, поскольку в нем отсутствуют действенные положения в отношении особого и дифференцированного режима, а также из-за высоких расходов на осуществление. |
| Allowing and attracting foreign bidders to participate in public procurement can be done on a unilateral basis where a state wants to retain certain discretion in this respect or plurilaterally through accession to the WTO Agreement on Government Procurement (GPA). | Привлечение иностранных поставщиков к участию в борьбе за государственные заказы может осуществляться на односторонней основе, если государство желает сохранить некоторую степень свободы в этом вопросе, или же на многосторонней основе с присоединением к Соглашению о государственных закупках (СГЗ) ВТО. |
| The GPA obliges its members to open procurement procedures for public contracts above specific thresholds to bidders from other members to the GPA through the application of the principles of national treatment and non-discrimination contained in Article 3 GPA. | СГЗ обязывает его участников обеспечивать возможности для участия в торгах на получение государственных контрактов на суммы, превышающие определенные пороговые значения, потенциальных поставщиков из других стран - участниц СГЗ посредством применения принципов национального режима и недискриминации, сформулированных в статье З СГЗ. |
| While membership in the GPA lays the ground for increased foreign competition in domestic public procurement, it also offers domestic firms the opportunity to participate in public procurement of other GPA members. | Хотя участие в СГЗ способствует усилению конкуренции со стороны иностранных фирм на внутренних рынках госзакупок, оно также позволяет национальным фирмам участвовать в борьбе за государственные заказы в других странах - участницах СГЗ. |
| They actually hold a side opening specifically for kids just like you, who didn't necessarily have the best GPA's at the beginning but have pulled them up. | Они фактически держат запасные места именно для таких ребят, как ты, которые не имеют обязательного лучшего среднего балла в начале, но повысивших его. |
| Do you know how much of an impact even a few tenths of a GPA point can have on your ability to get into med school? | Вы знаете, насколько сильно могут повлиять несколько десятых среднего балла на возможность поступить в медицинский? |
| Who wants to get to the end of it with a perfect GPA when no one knows who you really are? | Кто хочет добраться до конца это идеального среднего балла, когда не знает, кто он на самом деле. |
| Many schools will demand a certain GPA, too. | Многие школы требуют также определенного среднего балла. |
| The 7 point GPA introduced by University of Mumbai from Academic year 2012 - 2013 is categorized as follows: International grade conversion for Percentages scored in Indian Universities. *At selected institutions, a lower grade may be considered passing. | Новая 8-балльная шкала с учётом среднего балла была представлена в Мумбайском университете в 2012 - 2013 учебном году: 10-балльная шкала оценивания, представленная Индийским технологическим институтом, выглядит следующим образом: Для выставления оценок в старшей школе используется усреднённый процент. |
| I was really curious to interview the kid with the 4.6 GPA who so blatantly plagiarized his application essay. | Мне было действительно любопытно опросить парня со средним баллом 4.6, который так очевидно скопировал свое вступительное эссе. |
| I mean, beyond graduating high school with a high GPA so I can get accepted to a good technical college with a photography and media production minor to start my own ghost hunting show. | В смысле, дальше выпуска из школы с высоким средним баллом, чтобы меня приняли в хороший технический колледж с факультативами по фотографии и кинематографу, с которыми я смогу создать своё шоу про охоту за приведениями. |
| Concerning student scholarships, the Ministry of Education grant privilege to students with higher GPA, students from families on lower income, students of technical and natural sciences; students from families that receive welfare etc. | При назначении Министерством образования студенческих стипендий преимущество имеют студенты с более высоким средним баллом, дети из семей с более низкими доходами, студенты технических факультетов и факультетов естествознания, дети из семей, получающих социальное пособие, и т.д. |
| As a result of the mentoring and tutoring assistance, out of the total number of 444 students, 349 passed the grade level with a GPA of at least 3.00, whereas the GPAs of 88 scholarship students decreased. | Благодаря помощи в рамках системы наставничества и опекунства из всех 444 учащихся 349 учеников сдали экзамены со средним баллом аттестата не меньше 3,00, в то время как у 88 учащихся, получавших стипендию, средний балл аттестата понизился. |
| Academically, he graduated with a GPA of 3.84. | В 1998 году он окончил университет со специализацией в маркетинге со средним баллом 3,84. |
| GPA added that asylum seekers were deprived of the right to education and work. | ППУ добавила, что лица, ищущие убежища, лишены права на образование и работу. |
| GPA stated that, in a number of asylum procedures, families with children were divided and one of the parents had been expelled. | ППУ заявила, что в ряде процедур предоставления убежища семьи с детьми были разделены и один из родителей был выслан. |
| GPA expressed concerns at the fact that children in schools for asylum seekers get a clearly poorer education than Danish children, with no access to final examinations. | ППУ выразила обеспокоенность в связи с тем, что дети, обучающиеся в школах для просителей убежища, получают явно менее качественное образование, чем датские дети, и не имеют возможности сдавать выпускные экзамены. |
| GPA grew to be the world's biggest aircraft lessor, worth $4 billion at its peak. | GPA выросла до крупнейшего в мире лизинговой авиакомпании, ее капитализация достигла 4 миллиардов долларов. |
| He uses information on the student's high school grades and his current grade point average (GPA) to come up with an estimate. | Он использует информацию о студенте в старших классах и его текущем среднем балле оценок (англ. grade point average, GPA), чтобы получить оценку. |
| The first issue was that Oher's grade-point average (GPA) was still too low to meet the requirements for a Division I scholarship at the time of the offer from Ole Miss. | Первый вопрос был в том, что его средний балл (GPA) был все ещё низким для получения стипендии на момент поступления предложения от Ол Мисс. |
| When asked by Rolling Stone about longstanding rumors that he had graduated from Alabama State with a 4.0 GPA, which had been widely reported on many sources including Wikipedia, 2 Chainz said: Don't believe anything on Wack-ipedia. | На интервью у известного музыкального журнала Rolling Stone его спросили о давних слухах, что он окончил Алабамский университет со средней оценкой 4.0 по GPA, о котором много говорили во всех информационных порталах, в том числе и Википедии, 2 Chainz сказал: «Не верьте Wack-ipedia. |
| The School of Law accepted approximately 13% of its applicants for the Class of 2014, while enrolling students had a median GPA of 3.75 and median LSAT of 170. | Юридическая школа приняла примерно 13 % из своих абитуриентов на курс с выпуском в 2014 году при том, что у зачисляемых студентов средний бал выпускного теста в школе (GPA) был 3,75 и средний балл теста для поступающих на юридические факультеты (LSAT) был 170. |