| The GPA clearing-house mechanism is developing as a useful tool for disseminating and exchanging information. | В полезный инструмент распространения данных превращается предусмотренный ГПД механизм обмена информацией. |
| At the national level, action should focus on the effective implementation of the GPA provisions relating to waste management. | На национальном уровне необходимо сосредоточивать внимание на эффективном осуществлении положений ГПД, касающихся рационального удаления отходов. |
| The issue of analytical and laboratory capacities is referenced several times in the SAICM GPA. | Вопросы аналитического и лабораторного потенциала несколько раз упоминаются в ГПД СПМРХВ. |
| The GPA Coordinating Office is identifying marine areas where nutrient inputs are causing or are likely to cause pollution, directly or indirectly. | Координационное бюро ГПД выявляет морские акватории, где привнесение питательных веществ, прямо или косвенно, приводит или может привести к загрязнению. |
| To address the problem of marine debris from land-based sources, the ongoing activities to address waste management in the context of GPA should be enhanced at the national and regional levels. | Для рассмотрения проблемы замусоривания моря из источников, находящихся на суше, необходимо обеспечить укрепление текущих мероприятий по рациональному удалению отходов в контексте ГПД на национальном и региональном уровнях. |
| On 15 December 2011, negotiators reached an agreement on the outcomes of the renegotiation of the GPA. | Пятнадцатого декабря 2011 года было достигнуто соглашение об итогах переговоров о пересмотре СПЗ. |
| In the Hong Kong SAR, which is also a signatory to the GPA, potential suppliers can be required under tender conditions to demonstrate their financial capability to the Government. | В САР Гонконг, который также подписал СПЗ, от потенциальных поставщиков в соответствии с условиями представления тендерных заявок могут потребовать представить правительству доказательства своего финансового потенциала. |
| The prevailing view however was that the text of the second sentence should be closely aligned with the provisions in the WTO GPA restricting the use of trademarks or similar references. | Однако превалирующее мнение заключалось в том, что второе предложение текста следует тесно увязать с положениями СПЗ ВТО, ограничивающими использование товарных знаков или аналогичных ссылок. |
| Under the GPA, the standard requirement for a procuring entity to publish a notice of each award in theory could require purchasers to publish a notice for every order placed under a framework agreement. | В соответствии с СПЗ стандартное требование к закупающей организации публиковать уведомление о каждом размещении заказа теоретически может предусматривать, чтобы организации, осуществляющие закупки, публиковали уведомление о каждом заказе, размещенном в соответствии с рамочным соглашением. |
| It was noted that some requirements of the current GPA were not included in the provisional 2006 GPA and this indicated desire to facilitate the use of negotiations in procurement. | Было отмечено, что во временное СПЗ 2006 года не были включены некоторые требования действующего СПЗ и что это указывает на стремление облегчить использование переговоров в ходе закупок. |
| Get your GPA up for the college applications. | Тебе нужно повысить средний балл для колледжа. |
| He didn't have the greatest GPA. | А у него был не самый большой средний балл. |
| He has the highest GPA in recent history. | Он имеет самый высокий средний балл по современной истории. |
| Scholarships: Financial support of 2,200 denars over nine months for 444 Roma secondary school students with a GPA of at least 3.00 for the 2009/10 school year. | Стипендии: финансовая помощь в размере 2200 денаров в течение девяти месяцев 444 учащимся рома средней школы, имеющим общий средний балл аттестата по меньшей мере 3,00 в 2009/10 учебном году. |
| Math major, 4.0 GPA. | Профильный предмет- математика, средний балл 4 из 4. |
| Mr. Ottavio Antonio Angotti, Chairman, GPA Foundation | Г-н Оттавио Антонио Анготи, председатель Фонда ГПА |
| This was a huge improvement over previous machinery, which could achieve pressures of only 3,000 kgf/cm2 (0.3 GPa). | Такие давления стали огромным достижением по сравнению с теми, которые достигались до того - 3000 атмосфер (0.3 ГПа). |
| The blend is compacted, producing blanks, and a thermobaric action is carried out at a pressure of 5.0-5.5 GPa and a temperature of 1300-1600˚C for 15 seconds to 20 minutes. | Прессуют шихту с получением заготовок и осуществляют термобарическое воздействие при давлении 5,0-5,5 ГПа, температуре 1300-1600ъС в течение времени от 15 секунд до 20 минут. |
| The compacted powder is placed in a chamber and subjected to thermobaric action with a pressure of 5.3-5.8 GPa at a temperature of 1380-1580ºC for 12-20 s, followed by pulverizing of the cake and extraction of the cubic boron nitride powder by a gas or liquid classification method. | Уплотненный порошок размещают в камере и подвергают термобарическому воздействию давлением 5,3-5,8 ГПа при температуре 1380-1580ºС в течение 12-20 с, с последующим измельчением спека и вьщелением порошка кубического нитрида бора методом газовой или жидкостной классификации. |
| Differences between the parties were not resolved and on May 9, 1988 GPA issued a claim at the I.C.C. Court of Arbitration for DM 452,230.745 for the balance owing in respect of the transfer systems. | Разногласия между сторонами не были урегулированы, и 9 мая 1988 года ГПА возбудила иск в арбитражном суде МТП на сумму в 425230,745 марок, что соответствовало остатку закупочной цены, причитавшейся за поставленную систему. |
| GPA further provided for the need to train security-sector personnel in subjects such as human rights. | Кроме того, ОПС учитывает необходимость профессиональной подготовки сотрудников сектора безопасности по таким вопросам, как права человека. |
| Ireland noted the GPA and the electoral process reforms, and the legal provisions against the rights of assembly and association. | Ирландия отметила ОПС и реформы избирательного процесса, а также правовые положения, отказывающие в праве на собрания и ассоциацию. |
| 95.42. Fully implement the Global Political Agreement (GPA) provisions supporting the Constitutional Parliamentary Committee (United States of America); | 95.42 полностью выполнить положения Общего политического соглашения (ОПС) в поддержку Парламентского конституционного комитета (Соединенные Штаты Америки); |
| The proposed approach and structure for conducting the assessment takes into account all three SAICM documents (the Dubai Declaration, the OPS, and the GPA). | В предложенных подходе и структуре для осуществления оценки приняты во внимание все три документа СПМРХВ (Дубайская декларация, ОПС и ГПД). |
| The GPA contains activities that can be undertaken voluntarily by stakeholders, according to their applicability, in order to pursue the commitments and objectives expressed in the high-level declaration and the OPS. | В ГПД изложен перечень мероприятий, которые могут быть осуществлены на добровольной основе заинтересованными субъектами в интересах реализации обязательств и целей, закрепленных в декларации высокого уровня и в ОПС. |
| In keeping with the mandate entrusted to it by the United Nations General Assembly, WHO's Global Programme on AIDS (GPA) directs and coordinates the global response to AIDS. | В соответствии с мандатом, предоставленным ей Генеральной Ассамблеей Организации Объединенных Наций, Глобальная программа ВОЗ по СПИДу (ГПС) направляет и координирует деятельность по борьбе со СПИДом в масштабах всего мира. |
| The plans were drafted with the technical assistance of WHO and funded by the WHO/Global Programme on AIDS (GPA); | Эти планы были разработаны при техническом содействии ВОЗ и финансировались по линии Глобальной программы по СПИДу (ГПС) ВОЗ; |
| They are carried out within the policy framework of the World Health Organization (WHO) Global Strategy for the Prevention and Control of AIDS and with the technical support in health matters of the WHO Global Programme on AIDS (GPA). | Мероприятия осуществляются в рамках директивных установок Глобальной стратегии по предупреждению СПИДа и борьбе с ним Всемирной организации здравоохранения (ВОЗ) при технической поддержке в том, что касается вопросов здравоохранения Глобальной программы по борьбе со СПИДом (ГПС). |
| The three parties to our GPA have worked hard to implement most of the issues that we agreed on. | Все три партии, подписавшие ГПС, прилагали напряженные усилия для того, чтобы претворить в жизнь большинство из согласованных нами положений. |
| The Division of Technical Cooperation is concerned with planning, coordinating and implementing GPA's technical and operational support to national AIDS programmes and with supporting operational research in selected areas to ensure the practical application of findings in the field. | Отдел технического сотрудничества занимается вопросами планирования, координации и осуществления мероприятий ГПС по оказанию технической и оперативно-функциональной поддержки национальным программам по СПИДу, а также вопросами обеспечения поддержки оперативных исследований в тех или иных областях и практического внедрения их результатов. |
| Yours will need to be pretty stellar considering your GPA. | Тебе нужны очень выдающиеся, учитывая твой средний бал |
| And what was your high school's GPA? | А какой был твой средний бал в школе? |
| The School of Law accepted approximately 13% of its applicants for the Class of 2014, while enrolling students had a median GPA of 3.75 and median LSAT of 170. | Юридическая школа приняла примерно 13 % из своих абитуриентов на курс с выпуском в 2014 году при том, что у зачисляемых студентов средний бал выпускного теста в школе (GPA) был 3,75 и средний балл теста для поступающих на юридические факультеты (LSAT) был 170. |
| It was his GPA. | Он средний бал не добрал. |
| Abdur-Rahim later attended college at the University of California, Berkeley, where he maintained a GPA of 3.5. | По окончанию школы Абдур-Рахим поступил в Калифорнийский университет в Беркли, где его средний бал составлял 3,5. |
| Some developing countries that have recently acceded to the WTO have consented to enter into negotiations to adhere to the GPA. | Некоторые развивающиеся страны, недавно вступившие в ВТО, согласились участвовать в переговорах с целью присоединения к СГЗ. |
| Most developing countries do not wish to participate in the GPA because of the lack of effective special and differential treatment provisions and costs of implementation. | Большинство развивающихся стран не желают участвовать в СГЗ, поскольку в нем отсутствуют действенные положения в отношении особого и дифференцированного режима, а также из-за высоких расходов на осуществление. |
| Allowing and attracting foreign bidders to participate in public procurement can be done on a unilateral basis where a state wants to retain certain discretion in this respect or plurilaterally through accession to the WTO Agreement on Government Procurement (GPA). | Привлечение иностранных поставщиков к участию в борьбе за государственные заказы может осуществляться на односторонней основе, если государство желает сохранить некоторую степень свободы в этом вопросе, или же на многосторонней основе с присоединением к Соглашению о государственных закупках (СГЗ) ВТО. |
| The GPA obliges its members to open procurement procedures for public contracts above specific thresholds to bidders from other members to the GPA through the application of the principles of national treatment and non-discrimination contained in Article 3 GPA. | СГЗ обязывает его участников обеспечивать возможности для участия в торгах на получение государственных контрактов на суммы, превышающие определенные пороговые значения, потенциальных поставщиков из других стран - участниц СГЗ посредством применения принципов национального режима и недискриминации, сформулированных в статье З СГЗ. |
| While membership in the GPA lays the ground for increased foreign competition in domestic public procurement, it also offers domestic firms the opportunity to participate in public procurement of other GPA members. | Хотя участие в СГЗ способствует усилению конкуренции со стороны иностранных фирм на внутренних рынках госзакупок, оно также позволяет национальным фирмам участвовать в борьбе за государственные заказы в других странах - участницах СГЗ. |
| They actually hold a side opening specifically for kids just like you, who didn't necessarily have the best GPA's at the beginning but have pulled them up. | Они фактически держат запасные места именно для таких ребят, как ты, которые не имеют обязательного лучшего среднего балла в начале, но повысивших его. |
| Do you know how much of an impact even a few tenths of a GPA point can have on your ability to get into med school? | Вы знаете, насколько сильно могут повлиять несколько десятых среднего балла на возможность поступить в медицинский? |
| Who wants to get to the end of it with a perfect GPA when no one knows who you really are? | Кто хочет добраться до конца это идеального среднего балла, когда не знает, кто он на самом деле. |
| Many schools will demand a certain GPA, too. | Многие школы требуют также определенного среднего балла. |
| The 7 point GPA introduced by University of Mumbai from Academic year 2012 - 2013 is categorized as follows: International grade conversion for Percentages scored in Indian Universities. *At selected institutions, a lower grade may be considered passing. | Новая 8-балльная шкала с учётом среднего балла была представлена в Мумбайском университете в 2012 - 2013 учебном году: 10-балльная шкала оценивания, представленная Индийским технологическим институтом, выглядит следующим образом: Для выставления оценок в старшей школе используется усреднённый процент. |
| I was really curious to interview the kid with the 4.6 GPA who so blatantly plagiarized his application essay. | Мне было действительно любопытно опросить парня со средним баллом 4.6, который так очевидно скопировал свое вступительное эссе. |
| I mean, beyond graduating high school with a high GPA so I can get accepted to a good technical college with a photography and media production minor to start my own ghost hunting show. | В смысле, дальше выпуска из школы с высоким средним баллом, чтобы меня приняли в хороший технический колледж с факультативами по фотографии и кинематографу, с которыми я смогу создать своё шоу про охоту за приведениями. |
| Concerning student scholarships, the Ministry of Education grant privilege to students with higher GPA, students from families on lower income, students of technical and natural sciences; students from families that receive welfare etc. | При назначении Министерством образования студенческих стипендий преимущество имеют студенты с более высоким средним баллом, дети из семей с более низкими доходами, студенты технических факультетов и факультетов естествознания, дети из семей, получающих социальное пособие, и т.д. |
| As a result of the mentoring and tutoring assistance, out of the total number of 444 students, 349 passed the grade level with a GPA of at least 3.00, whereas the GPAs of 88 scholarship students decreased. | Благодаря помощи в рамках системы наставничества и опекунства из всех 444 учащихся 349 учеников сдали экзамены со средним баллом аттестата не меньше 3,00, в то время как у 88 учащихся, получавших стипендию, средний балл аттестата понизился. |
| Academically, he graduated with a GPA of 3.84. | В 1998 году он окончил университет со специализацией в маркетинге со средним баллом 3,84. |
| GPA added that asylum seekers were deprived of the right to education and work. | ППУ добавила, что лица, ищущие убежища, лишены права на образование и работу. |
| GPA stated that, in a number of asylum procedures, families with children were divided and one of the parents had been expelled. | ППУ заявила, что в ряде процедур предоставления убежища семьи с детьми были разделены и один из родителей был выслан. |
| GPA expressed concerns at the fact that children in schools for asylum seekers get a clearly poorer education than Danish children, with no access to final examinations. | ППУ выразила обеспокоенность в связи с тем, что дети, обучающиеся в школах для просителей убежища, получают явно менее качественное образование, чем датские дети, и не имеют возможности сдавать выпускные экзамены. |
| He uses information on the student's high school grades and his current grade point average (GPA) to come up with an estimate. | Он использует информацию о студенте в старших классах и его текущем среднем балле оценок (англ. grade point average, GPA), чтобы получить оценку. |
| The first issue was that Oher's grade-point average (GPA) was still too low to meet the requirements for a Division I scholarship at the time of the offer from Ole Miss. | Первый вопрос был в том, что его средний балл (GPA) был все ещё низким для получения стипендии на момент поступления предложения от Ол Мисс. |
| The School of Law accepted approximately 13% of its applicants for the Class of 2014, while enrolling students had a median GPA of 3.75 and median LSAT of 170. | Юридическая школа приняла примерно 13 % из своих абитуриентов на курс с выпуском в 2014 году при том, что у зачисляемых студентов средний бал выпускного теста в школе (GPA) был 3,75 и средний балл теста для поступающих на юридические факультеты (LSAT) был 170. |
| In 1975, with Aer Lingus and the Guinness Peat Group, he founded Guinness Peat Aviation (later GPA Group), an aircraft leasing company, with a $50,000 investment. | В 1975 году вместе с Aer Lingus и Guinness Peat Group он основал компанию Guinness Peat Aviation (позже GPA Group), компанию по лизингу самолетов, в которую инвестировал 50000 долларов. |
| It was originally ordered by Canadian Airlines, but first placed into service by China Southern Airlines through GPA, an aircraft leasing company. | Был заказан для авиакомпании Canadian Airlines, но службу начал в China Southern Airlines через лизинговую компанию GPA. |