Английский - русский
Перевод слова Governmental
Вариант перевода Государством

Примеры в контексте "Governmental - Государством"

Примеры: Governmental - Государством
As for the right to family benefits, the State provides health and social care for women, be they mothers, wives or sisters, at all governmental and non-governmental levels. В том, что касается права на семейные пособия, то женщина в Государстве Кувейт пользуется всеми благами, предоставляемыми государством в социальном сфере или в сфере здравоохранения, будь она матерью, женой или сестрой, и на всех государственных и негосударственных уровнях.
In the light of international and governmental trends which favour partnerships between the State and civil society, these organizations have become more effective in promoting human rights and combating violence against women in particular. С учетом тенденций в деятельности на международном и правительственном уровнях, благоприятствующих развитию партнерских связей между государством и гражданским обществом, эти организации стали более эффективны в поощрении прав человека, и в частности в борьбе с насилием в отношении женщин.
According to the 1974 Constitution, Bosnia and Herzegovina is a united State, a republic by its governmental structure with legislative, executive and judicial branches. Согласно Конституции 1974 года, Босния и Герцеговина является единым государством с республиканской формой правления и тремя ветвями власти: законодательной, исполнительной и судебной.
I wish to outline briefly some of the forms of aid offered by the State of Kuwait at both the governmental and public levels to friendly States in meeting the challenges posed by natural disasters. Я хотел бы коротко обрисовать некоторые формы помощи, предлагаемой Государством Кувейт как на правительственном, так и на общественном уровне дружественным странам в решении порождаемых стихийными бедствиями сложных проблем.
The Working Group welcomes the ongoing debate in some countries, notably in the United States, on the definition of what constitutes inherently governmental functions that under no circumstances could be outsourced by the State to the private sector. Рабочая группа приветствует проводимые в ряде стран, в частности в Соединенных Штатах, обсуждения по вопросу о том, что представляет собой неотъемлемую функцию правительства, которая ни при каких обстоятельствах не может быть передана государством частному сектору для осуществления по контракту.
H. Fox writes that "act of State is a defence to the substantive law requiring the forum court to exercise restraint in the adjudication of disputes relating to legislative or other governmental acts which a foreign State has performed within its territorial limits". Х.Фокс пишет, что «государственный акт - это аргумент в пользу защищенности от материально-правовых норм, требующий, чтобы суд проявлял сдержанность при разрешении споров, касающихся законодательных или иных властных актов, которые совершены иностранным государством в пределах своей территории».
As part of ongoing efforts to reduce the costs of translation and maximize the efficiency of the reviews, governmental experts were encouraged to use, when possible, the language of the State under review or a working language shared with the other reviewing State. В рамках предпринимаемых усилий по сокращению расходов на перевод и обеспечению максимальной эффективности в проведении обзоров правительственным экспертам было рекомендовано использовать по возможности язык государства, в отношении которого проводится обзор, или общий рабочий язык с другим проводящим обзор государством.
The governmental programme for the advancement of women in Albania, which was being implemented by the State in partnership with women's non-governmental organizations, had adopted a comprehensive approach which addressed socio-economic shortfalls but also emphasized the importance of including women in decision-making processes. Правительственная программа в области улучшения положения женщин в Албании, которая разрабатывается государством совместно с женскими неправительственными организациями, включает в себя комплексный подход, ориентированный на ликвидацию социально-экономических недостатков, и в то же время особо учитывает важность включения женщин в процессы принятия решений.
In many countries, particular sites or areas of land that are of great religious or cultural significance to indigenous peoples are now in the ownership of the State or a governmental subdivision of the State. Во многих странах многие места или участки земли, которые имеют большое значение для коренных народов в том, что касается религии и культуры, в настоящее время находятся во владении государства или какого-либо органа управления этим государством.
Electricity prices not only depend upon fuel prices, but also on the relationship between surplus capacity, opportunities for imports, and daily and seasonal changes in consumption patterns; and the nature of pricing i.e. whether it is market-based or governmental. Цены на электроэнергию зависят не только от цен на топливо, но также от соотношения между избыточными мощностями, возможностями импорта, а также дневных и сезонных колебаний в уровне потребления; и характера системы ценообразования - рыночной или регулируемой государством.
The Assembly is also involved in drafting laws and procedures relating to governmental structure, the distribution of powers between State and local authorities, the establishment of public institutions or national companies, and restrictions on the exercise of civil liberties for reasons of national defence. Наряду с этим Национальное собрание участвует в разработке законов и процедур, касающихся организации системы государственной власти, распределения властных полномочий между государством и органами местного самоуправления, создания государственных учреждений или государственных предприятий, а также ограничений, которые налагаются на пользование публичными свободами по соображениям государственной безопасности.
The change of government, which implied a change in governmental policy, significantly affected the cultural domain, since many institutions created to advance culture disappeared when the buildings in which they were housed were confiscated and returned to their original owners. Смена правительства, которая повлекла за собой изменение проводимой государством политики, существенным образом затронула сферу культуры по причине закрытия многих учреждений, созданных в целях развития культуры, поскольку они располагались в конфискованных зданиях, которые были возвращены прежним владельцам.
The Historical Truth and New Deal Commission was created in 2001 to prepare a report on the historical relationship between indigenous peoples and the Chilean State, and to make recommendations for new, more inclusive governmental policies. Комиссия по исторической правде и новым отношениям с коренными народами была учреждена в 2001 году для подготовки доклада об истории взаимоотношений между коренными народами и государством Чили, а также для составления рекомендаций по проведению новой, более инклюзивной политики государства.
The judiciary of a nation performs a set of functions essential to the governmental process: the enforcement of criminal law, the resolution of conflicts between private citizens and those between the citizen and the state and the determination of the law itself. Судебная система того или иного государства выполняет комплекс функций, которые имеют важное значение для процесса государственного управления и которые включают: обеспечение соблюдения норм уголовного права; урегулирование конфликтов между отдельными гражданами и между гражданами и государством; и выработку самих законов.
The dynamic partnership that is developing between the State and civil society, and between Governmental mechanisms and women's organizations, is a strong sign of the times that must be promoted as part of the threefold goal of equality, development and peace. Динамичное партнерство, развивающееся между государством и гражданским обществом, а также между правительственными механизмами и женскими организациями, это существенный признак времени, который необходимо развивать в интересах достижения тройной цели: равенства, развития и мира.
Another aspect that had weighed in favour of ratification was that the findings of the Committee of Independent Experts were subject to review by the Governmental Committee and the Committee of Ministers. Such review admitted economic and social considerations into the evaluation of State compliance. Другой аспект, ставший аргументом в пользу ратификации, заключается в том, что выводы Комитета независимых экспертов выносятся на рассмотрение правительственного Комитета и Комитета министров, что позволяет учитывать экономические и социальные соображения при оценке выполнения государством возложенных на него обязательств.
Can governmental aggression be acceptable? Насилие есть приемлемый метод управления государством.
Because there is no national identity card in the United States, the driver's license is often used as the de facto equivalent for completion of many common business and governmental transactions. Так как в США не существует какого-либо установленного законом удостоверения личности, водительские права часто используются в таких целях и государством, и частными компаниями.
It is appropriate for non-governmental organizations that receive public funds or are sub-contracted by the State to provide services to be under some form of governmental supervision. Закономерно, что неправительственные организации, получающие государственные средства или привлекаемые государством для обслуживания населения на условиях подряда, контролируются правительством в той или иной форме.
The basis of the principle was the "assertion that as a matter of economic policy, free market internationalization of the costs of publicly mandated technical measures is preferable to the inefficiencies and competitive distortions of governmental subsidies". В основе данного принципа лежит "мнение, что с точки зрения экономической политики интернационализация расходов в условиях свободного рынка, связанных с принятием предусмотренных государством технических мер, он является более предпочтительным решением, чем безрезультативное и конкурентное, неправильное использование государственных субсидий".
If the violation is perpetrated by a corporation, association, governmental institution, state, country, municipality or the like, the responsibility for the fine may be levied against the corporation, etc. itself. Если нарушение совершается корпорацией, ассоциацией, государственным учреждением, государством, областью, муниципалитетом или тому подобным, штраф накладывается на саму корпорацию и т. д.
In other words, article 12 must be read in the light of established State practice to concern tortious acts or omissions of a private nature which were attributable to the State, while preserving immunity for those acts of a strictly sovereign or governmental nature. Иными словами, статья 12 должна толковаться исходя из накопленного государствами опыта в отношении незаконных действий или бездействия частного характера, инкриминируемых государству, при том, что за государством признается иммунитет в отношении деяний, совершенных при осуществлении функций государственной власти или в качестве носителя суверенитета.
Like a title registry or title certificate system, the establishment of a secured transactions registry requires governmental investment in the necessary infrastructure whether directly or by contracting with a private sector partner. Как и в случае реестра правовых титулов или системы сертификации правовых титулов, для создания реестра обеспеченных сделок требуется вложение средств в необходимую инфраструктуру либо самим государством, либо непосредственно через партнера из частного сектора на договорной основе.
The early enthusiasm about the liberating impact of ICT has been more recently lowered by governmental restrictions and by the use by some Governments of the eavesdropping, firewall and geo-locating technologies. Ранний энтузиазм по поводу раскрепощающего влияния ИКТ в последнее время сходит на нет под воздействием устанавливаемых государством ограничений и использования некоторыми органами власти технологий прослушивания, блокирования доступа к информации и геолокации.
Item n.º2 of Law n.º6/90 on international treaties "considers any agreement as an international treaty regardless of its particular designation", and groups the treaties as solemn, governmental and simplified. Поэтому Ангола считается дуалистическим государством, в котором международно-правовые документы, о которых идет речь в статье 21 Конституционного закона, принимаются ее правовой системой в качестве новых норм.