| Goose, Cougar's in trouble. | Бакс, нам необходимо приземлиться! Гусь, с Баксом что-то не то. |
| The favor you'll do us... is to check in tomorrow night at the Poule d'Or (Golden Goose) in Rambouillet. | Любезность, которую вы сделаете нам... состоит в том, чтобы поселиться завтра вечером в отель "Золотой гусь", что в Рамбуйе. |
| Goose comes back, right? | Но Гусь ведь возвращается, да? |
| Talk to me, Goose. | Поговори со мной, Гусь. Мерлин: |
| Like Beer Beer Goose. | Утка - Будка - Гусь. |
| The Goose in Howden. | "Гусь" в Хаудене. |
| And the pub's called The Goose? | Паб называется "Гусь"? |
| It's called The Goose... | Он называется "Гусь"... |
| Or The Wild Goose? | Или "Дикий гусь"? |
| Papa Goose to Wet Goose, we won't make it to rendezvous one. Roger, Father Goose. | Папа Гусь вызывает Водного Гуся до первой стоянки не дотянуть. |
| Goose, who was really a pelican, is really a stool pigeon who is actually a chicken that ducks. | Вы подумайте, гусь с внешностью пеликана, с душой дятла-стукача, с мозгами курицы, важный, как утка. |
| The Maître de Chai for Grey Goose is François Thibault, who developed the original recipe for the vodka in Cognac, France. | Мэтром брожения для водки «Серый Гусь» стал Франсуа Тибо, который, работая во французском городе Коньяк, разработал оригинальный рецепт производства этой водки. |
| The series also included back-up stories featuring such characters as Deerdevil (Daredevil), Goose Rider (Ghost Rider) and the Fantastic Fur (the Fantastic Four). | Также в серии появлялись такие персонажи, как Оленья башка (Сорвиголова), Призрачный Гусь (Призрачный гонщик) и Фантастическая Шкурка (Фантастическая четвёрка). |
| Goose, I'm losing control, I'm losing control! | Гусь, я теряю контроль над самолетом! |