| Goose, you have to punch us out. | Гусь, тебе нужно выбить стекло. |
| Goose Mobile, phase one complete. | Гусь Мобиль, 1. фаза завершена |
| What a slippy goose! | Что за глупый гусь! |
| Are you kidding me, a goose? | Гусь, что ли? |
| GREY GOOSE AND TONIC. | Водку "Серый гусь" с тоником. |
| Preserved goose, Arles sausage... | Гусиный паштет, цесарка... |
| Is it 100 percent goose down? | Это стопроцентный гусиный пух? |
| Goose pâté, poultry pâté. | Гусиный паштет, куриный паштет, утиный паштет. |
| What is that, goose down? | Что там, гусиный пух? |
| I thought it was goose down. | что это был гусиный пух. |
| I truly loved that goose. | Я искренне любил эту гусыню. |
| Give me the goose, Humpty. | Отдай гусыню, Шалтай. |
| So how about you give us that goose! | Так что давай нам Гусыню! |
| I told him not to take the goose, but all he wanted was his revenge! | Я ему говорил, говорил не трогать гусыню, но он думал только о мести. |
| Don't take the goose. | Не трогать гусыню? Почему? |
| I called her an ugly goose. | Как, ты, обозвал Элизабет? - Уродливой гусыней. |
| If you can spend so much time with an illiterate goose... perhaps you don't need anything better. | Если ты столько времени можешь проводить с неграмотной гусыней... то возможно, никто лучше тебе не нужен. |
| Chances of a giant goose destroying the town one hundred percent. | Шансы на уничтожение города гигантской гусыней 100%. |
| In the days following my adventures with the Golden Goose, I found myself at a crossroads. | Прошло несколько дней после приключений с Золотой Гусыней и я понял, что нахожусь на распутьи. |
| Chances of a giant goose destroying the town... one hundred percent. | Вероятность разрушения города гигантской гусыней - 100 |
| He saved us from the giant goose! | Он спас нас от гигантской гусыни! |
| Cause what's good for the goose, is good for the gander. | Потому что, что хорошо для гусыни, то хорошо и для гусака. |
| That's the "what's good for the goose is good for the gander." | Так сказать, "что подходит для гусыни, подойдет и гусаку". |
| (Loach, 1985) In 1669, Charles Perrault - author of the Mother Goose stories - advised Louis XIV to remodel the Labyrinthe in such a way as to serve the Dauphin's education (Perrault, 1669). | (Loach, 1985) В 1669 году Шарль Перро - ныне известный, в основном, как автор Сказок матушки Гусыни - посоветовал Людовику XIV перестроить Лабиринт таким образом, чтобы он способствовал образованию Дофина (Perrault, 1669). |
| Sounds worthy of Mother Goose. | Звучит достойно рассказов Матери Гусыни. Ну, так... |
| Talk to me, Goose. | Не молчи, Гусёнок. |
| A Michaelmas goose must be a green goose, Ma'am, young and fresh. | На Михайлов день нужен гусёнок, мэм, молодой и свежий. |
| [Bag rustles] It is clearly labeled "Goose," and now it cannot be stolen, which happens. | На нём чётко написано "Гусёнок", чтоб его не свистнули, а такое случалось. |
| Everything that ever grew, the goose and the gander and the gosling too, the duck upon the water, when he feels that way too, says... | Когда приходит время, всё живое: гусь, гусыня и гусёнок, и даже утка в пруду, - говорит... |
| Goose was formed in the summer of 2000 in Kortrijk, Belgium. | Goose была сформирована в 2000 году в бельгийском городе Кортрейк. |
| In March 1990, The Walt Disney Company announced that it would close the Long Beach, California, exhibit of the Spruce Goose. | В марте 1990 года, Корпорация Disney, которой принадлежал Spruce Goose, объявила, что она закрывает свою экспозицию расположенную в Лонг-Бич, штат Калифорния. |
| It was given the Allied code name Goose and later Gander. | Кодовое имя союзников - «Гусь» (англ. Goose), позже «Гендер» (англ. Gander). |
| Alexander was fired from the band in August 1970 after showing up at the Goose Lake International Music Festival too drunk to play. | В августе 1970 года был уволен из группы за появление на фестивале Goose Lake International Music Festival в состоянии сильного алкогольного опьянения. |
| Goose pulling (also called gander pulling, goose riding, pulling the goose or goose neck tearing) was a blood sport practiced in parts of the Netherlands, Belgium, England, and North America from the 17th to the 19th centuries. | Растягивание гуся (нидерл. Ganstrekken, англ. Pulling the Goose) - кровавый спорт, имевший распространение в Нидерландах, Бельгии, некоторых областях Германии, Великобритании и Северной Америке в период с XVII до начала XX века. |
| Apjohn, myself and Owen Goldberg up in the trees near Goose green playing the monkeys. | Эпджон, я и Оуэн Голдберг, на деревьях возле Гус Грин, когда играли в мартышек. |
| I know an editor at Goose Quill. | Я знаю редактора в Гус Куил. |
| T-minus five, Goose. | Готовность 5 секунд, Гус. |
| It's called Goose Bay. | Она называется Гус Бей. |
| As of July 2014 Young's son Angus (known as Goose or Gus) also plays guitar for Birmingham reggae band Young Culture Collective alongside his younger brother, also called Stevie. | По состоянию на июль 2014 года, сын Стиви (известный как Гус или Гас), играет на гитаре в регги группе из Бирмингема - Young Culture Collective. |
| I'm not goose! I'm Maverick. | Я не Гуз, я Мэверик. Не, ты - Гуз. |
| Mr. GOOSE also thanked the Chairperson and the coordinators for their efforts to ensure that non-governmental organizations could participate in the States parties' discussions. | Г-н ГУЗ благодарит в свою очередь Председателя и координаторов за то, что они сделали, чтобы позволить неправительственным организациям участвовать в дискуссиях государств-участников. |
| Mr. Goose (Human Rights Watch) said that the mandate adopted could not be more vague. | Г-н ГУЗ (Хьюмен райтс уотч) говорит, что принятый мандат едва ли мог бы быть более несообразным. |
| Cannons were erected at Bell Island to protect the merchant navy from submarine attacks and guns were mounted at Rigolette to protect Goose Bay. | На острове Белл были установлены пушки для защиты торговых судов от атак субмарин, а на Риголетте - установлены пулемёты для защиты бухты Гуз. |
| Mr. Goose (Human Rights Watch) requested the inclusion of Human Rights Watch in the list, contained in paragraph 22, of organizations that had taken part in the general exchange of views. | Г-н Гуз («Хьюман райтс уотч») просит добавить в содержащийся в пункте 22 перечень организаций, выступавших в ходе общего обмена взглядами, организацию «Хьюман райтс уотч». |
| Not at all, it gives me goose pimples. | У меня мурашки по коже. |
| I've got goose pimples. | Я чувствую мурашки по всему телу. |
| Some sights that I saw was really spooky... that it gave me goose pimples. | Некоторые виды были настолько жуткими, что мурашки бегали по коже. |
| You give me goose pimples. | У меня от тебя мурашки бегут. |
| What the judges are looking for is the "goose bump" factor. | Судьям нужно, чтобы аж мурашки по телу побежали. |
| You sent us on a goose chase to take out your rival faction within the cartel. | Ты пустил нас по ложному следу, чтобы мы взяли твоего конкурента в картеле. |
| He was sending the police on wild goose chases. | Он направлял полицию по ложному следу. |
| And then he sends us on this crazy wild goose chase after Lieutenant Baum, didn't he? | А затем он посылает нас по ложному следу за лейтенантом Баумом, так? |
| Sends us on some wild goose chase because of a personal grudge he can't let go of. | Отправил нас охотиться за призраками, из-за старой обиды, которую забыть не может. |
| And while we're off on this wild goose chase - what will you be doing? | А пока мы гоняемся за призраками, чем займётесь вы? |
| I mean it's a goose chase. | Я хочу сказать эту охоту за призраками. |
| This must be how Maverick felt when he met Goose. | Должно быть именно это чувствовал Маверик, когда встретил Гуса. |
| I didn't realize just how important birthdays were, especially Goose Kevin's birthday. | Я не догадывался, насколько важными могут быть дни рождения, а именно, день рождения Гуса Кевина... |
| You'll have to sit on the Goose. | Ты берёшь на себя Гуса. |
| You know the Goose. | Ты же знаешь Гуса. |
| In Goose's shop, Homer threatens to detonate his nuclear reactor and destroy the whole tri-city area if Goose does not give Bart what he deserves. | В магазине Гуса Гомер угрожает взорвать свой самодельный реактор и разрушить всё в округе, если Гус не даст Барту то, что ему причитается. |
| Goose Green was occupied by Argentine forces during the Falklands War. | Гуз-Грин во время Фолклендской войны был занят аргентинскими войсками. |
| These are: Fox Bay 8; Goose Green 11; and Stanley Area 3, M25. | К ним относятся: Фокс-Бей 8; Гуз-Грин 11; и сектор Стэнли 3, М25. |
| On 21 May 1982, whilst lying in Falkland Sound and supporting Operation Sutton by bombarding the Argentine airstrip at Goose Green, Ardent was attacked by at least three waves of Argentine aircraft. | 21 мая 1982 года «Ардент» находился в Фолклендском проливе, осуществляя обстрел аргентинской взлетно-посадочной полосы Гуз-Грин, когда был атакован по крайней мере тремя волнами аргентинской авиации. |
| The paratroops have taken Goose Green. | Наши парашютисты захватили поселение Гуз-Грин. |
| At about this time, Goose Green began to take off: A canning factory was opened in 1911 at Goose Green, and was extremely successful for nine years. | Примерно в это же время начался упадок Гуз-Грина: «Консервный завод, открытый в Гуз-Грин в 1911 году, был чрезвычайно успешным в течение девяти лет. |