Fans of Lucía Gil call themselves lugilators. |
Фанаты Лусии Хиль называют себя лугиляторами (исп. lugilators). |
Mr. Gil Lavedra had commented on the lack of statistics in the second periodic report. |
Г-н Хиль Лаведра высказался по поводу отсутствия статистических данных во втором периодическом докладе. |
I give the floor to the Ambassador of Spain, Mr. Gil Catalina. |
Слово имеет посол Испании г-н Хиль Каталина. |
The civil servant who will welcome you is Gil Pérez. |
Служащего, который вас встретит, зовут Хиль Перес. |
Besides, Gil Pérez is one of the Ministry's old glories. |
Кроме того, Хиль Перес является одним из старых славных представителей Министерства. |
Mr. El Ibrashi and Mr. Gil Lavedra attended the first week of the session only. |
Г-н эль-Ибраши и г-н Хиль Лаведра присутствовали на сессии лишь в течение первой недели. |
Mr. RAMOS GIL (Spain) concluded by saying that his delegation looked forward to receiving the Committee's observations and recommendations. |
Г-н РАМОС ХИЛЬ (Испания) в заключение заявляет, что его делегация с большим интересом ожидает замечаний и рекомендаций Комитета. |
Mr. Gil Catalina (Spain) said that universalization of the Treaty was extremely important for achieving the goals of non-proliferation and disarmament. |
Г-н Хиль Каталина (Испания) говорит, что достижение универсализации Договора имеет самое важное значение для достижения целей нераспространения и разоружения. |
Mr. Gil Catalina (Spain), referring to the Convention's compliance mechanism, said that his Government was in favour of streamlining the reporting system. |
Г-н Хиль Каталина (Испания), касаясь механизма соблюдения Конвенции, говорит, что его правительство выступает за рационализацию системы отчетности. |
Did Gil Pérez file any complaint about how they handled the issue? |
Хиль Перес пожаловался на то, как они провели дело? |
Mr. Carlos Enrique Reynoso Gil, Minister of the Interior; |
лиценциат Карлос Энрике Рейносо Хиль, министр внутренних дел; |
Mr. RAMOS GIL said that the replies would be given in the order of the articles of the Convention. |
Г-н РАМОС ХИЛЬ уточняет, что ответы будут представлены в порядке, соответствующем статьям Конвенции. |
Ms. Gil, referring to question 4, said that under the Political Constitution, only the Public Force could use coercion to guarantee citizens' rights. |
Г-жа Хиль, касаясь вопроса 4, говорит, что в соответствии с Политической конституцией только общественные силы могут использовать принуждение для обеспечения прав граждан. |
The film is about a couple from Madrid, Elena (Ariadna Gil) and Alberto (Jordi Molla). |
В фильме рассказывается о жизни Элены (Ариадна Хиль) и Альберто (Жорди Молья), семейной пары из Мадрида. |
Mr. Ricardo Gil Lavedra Argentina 1995 |
г-н Рикардо Хиль Лаведра Аргентина 1995 года |
Mr. RAMOS GIL (Spain) said that his Government considered fundamental rights to be among the essential values of the Spanish legal system. |
З. Г-н РАМОС ХИЛЬ (Испания) говорит, что, по мнению правительства его страны, основные права человека являются наиболее ценным элементом правовой системы Испании. |
Mr. Gil Catalina (Spain) (spoke in Spanish): Perhaps I should take the floor once the report has been adopted, but I believe that there is also value in doing so beforehand. |
Г-н Хиль Каталина (Испания) (говорит по-испански): Пожалуй, мне нужно было взять слово после принятия доклада, но я считаю, что есть смысл сделать это заранее. |
Álvaro Gil Cabral (Cabral's great-great-grandfather and a frontier military commander) was one of the few Portuguese nobles to remain loyal to Dom João I, King of Portugal during the war against the King of Castile. |
Альваро Хиль Кабрал (прапрадед и прародитель Кабрала) был одним из немногих португальских дворян, оставшихся верными Дому Жуану I, королю Португалии во время войны против короля Кастилии. |
According to the IBBY jury chaired by María Jesús Gil of Spain, Uehashi tells stories that are replete with imagination, culture and the beauty of a sophisticated process and form. |
По мнению председателя жюри IBBY Марии Хесус Хиль, «Уэхаси рассказывает истории, которые изобилуют воображением, культурой и красотой сложных процессов и форм. |
Ms. Gil, referring to question 5, recalled that Act No. 288 of 1996 specifically authorized the Government to implement the recommendations adopted by the Committee under the Optional Protocol to the Covenant. |
Г-жа Хиль, касаясь вопроса 5, напоминает, что акт Nº 2881996 года конкретно уполномочивает правительство выполнять рекомендации, принимаемые Комитетом в соответствии с Факультативным протоколом к Пакту. |
Mr. SUAREZ GIL (Observer for the Latin American Institute for Legal Services) welcomed the opportunity to engage in a dialogue with a view to establishing an independent, impartial and permanent international criminal court. |
Г-н СУАРЕС ХИЛЬ (Наблюдатель Латиноамериканского института правовых услуг) приветствует возможность проведения диалога с целью учреждения независимого, беспристрастного и постоянно действующего международного уголовного суда. |
Mr. Gil Garre, speaking in his personal capacity, said that the international community should take the Moroccan proposal as a serious and stable one, capable of ending the long history of suffering in the region. |
Г-н Хиль Гарре, выступая от своего лица, говорит, что международное сообщество должно отнестись к предложению Марокко как к серьезному и надежному, способному прекратить долгую историю страданий в регионе. |
Mr. Gil Catalina (Spain) (spoke in Spanish): Mr. President, before beginning I would like to say that my delegation fully endorses the statement made on behalf of the European Union. |
Г-н Хиль Каталина (Испания) (говорит по-испански): Г-н Председатель, прежде чем начать, я хочу сказать, что наша делегация полностью разделяет заявление, оглашенное от имени Европейского союза. |
Mr. Gil Garre (Instituto de Seguridad Global, Spain) said that the stand-off in Western Sahara was largely due to erratic conduct, indolence and a lack of forward-thinking at the United Nations. |
Г-н Хиль Гарре (Институт глобальной безопасности, Испания) говорит, что тупиковая ситуация в Западной Сахаре является в значительной степени результатом непоследовательной политики, инертности и отсутствия перспективного мышления в Организации Объединенных Наций. |
Martynov's songs were performed by outstanding Soviet singers of the 1970s and 1980s - Sofia Rotaru, Joseph Kobzon, Anna German, Vadim Mulerman, Aleksander Serov, Georgy Minasyan, Maria Codreanu, Mikhail Chuev, Eduard Gil and others. |
Песни Мартынова исполняли выдающиеся советские певцы 1970-1980-х годов - София Ротару, Иосиф Кобзон, Анна Герман, Вадим Мулерман, Александр Серов, Георгий Минасян, Мария Кодряну, Михаил Чуев, Эдуард Хиль и другие. |