The Special Representative feels compelled to emphasize in this latter respect that the gendarmerie was formally established in 1994 principally to remedy the problem of the reluctance of the regular police to investigate crimes, carry out arrests and execute court orders in cases involving military personnel. |
Специальный представитель в этой связи считает необходимым особо отметить, что королевская жандармерия была официально создана в 1994 году главным образом для решения проблемы, связанной с нежеланием обычной полиции заниматься расследованием преступлений, производить аресты и выполнять постановления судов в отношении военнослужащих. |
The gendarmerie issued a passport on 21 April 1998, but the applicant did not receive it until June 1998. |
Жандармерия изготовила паспорт 21 апреля 1998 года, однако он был выдан заявителю только в июне 1998 года. |
With regard to investigative bodies, although the National Joint Commission of Inquiry had been dissolved by decree, the gendarmerie and national police forces had retained all their functions. |
В отношении следственных органов г-н Разафинжатово уточняет, что, хотя на основании указа Национальная объединенная комиссия по расследованиям была распущена, национальная жандармерия и полиция сохранили все свои функции. |
He would also like to know why a distinction was made in France between the police and the gendarmerie: apparently only the gendarmerie were authorized to use firearms when an incident occurred. |
Он хотел бы также узнать, почему во Франции проводится различие между полицией и жандармерией в отношении применения огнестрельного оружия во время инцидентов, ибо таким правом, как представляется, наделена только жандармерия. |
National defence is the responsibility of the National Army and the national gendarmerie, while the task of maintaining law and order and security is assigned to the national police, the national guard and the national gendarmerie. |
Защиту страны обеспечивает национальная армия и национальная жандармерия, охрана общественного порядка и безопасности находится в ведении национальной полиции, национальной гвардии и национальной жандармерии. |
The delegation was informed that, in times of peace, in essence the police and the gendarmerie perform the same judicial police functions. |
Делегация была проинформирована о том, что в мирное время полиция и жандармерия выполняют по существу те же функции, что и уголовная полиция. |
The restructuring programme should also include other components of the Defence and Security Forces (gendarmerie, police and intelligence services), while a review of the legislative and executive framework governing the security sector should be addressed in a holistic and transparent manner. |
Программа реорганизации должна также включать другие компоненты сил обороны и безопасности (жандармерия, полиция и служба разведки), при этом обзор законодательных и исполнительных положений, регулирующих сектор безопасности, должен осуществляться объективным и транспарентным образом. |
The Ministries of the Interior (for the police) and Defence (for the gendarmerie) will henceforth give priority in their work to: |
С Министерствами внутренних дел (полиция) и обороны (жандармерия) были согласованы следующие приоритетные направления работы: |
(b) The "paramilitary forces" column is not applicable as of 1 January 2009, the date on which authority over the gendarmerie was transferred to the Ministry of the Interior; |
Ь) колонка «Военизированные силы» более не считается применимой с 1 января 2009 года, когда жандармерия была передана под начало министерства внутренних дел; |
(a) Arms purchases requested by the Ivorian security forces (the army, the gendarmerie, CECOS and the air force) and the Ministry of the Interior (police); |
а) закупки оружия по просьбе сил безопасности (армия, жандармерия, СЕКОС и военно-воздушные силы) и министерства внутренних дел (полиция) Кот-д'Ивуара; |
A preliminary audit of the security institutions (national police, the national gendarmerie, the National Guard and civil protection) indicates that they also have equipment and logistical shortages, including transportation and crowd-control equipment. |
Предварительная ревизия органов безопасности (Национальная полиция, Национальная жандармерия, Национальная гвардия и гражданская оборона) говорит о том, что они тоже испытывают нехватку материально-технического обеспечения, в том числе не хватает транспортных средств и средств подавления массовых беспорядков. |
The network also systematically impedes proper control and interdiction of smuggled goods by the recently redeployed State authorities such as the police, the gendarmerie, the customs authorities and the water and forestry police. |
Эта сеть также не позволяет таким недавно восстановленным государственным службам, как полиция, жандармерия, таможня и водная и лесная полиция, осуществлять надлежащий контроль и препятствовать контрабандной перевозке товаров. |
The project also envisages support to institutions in charge of internal security such as the Ministry of Security, police, gendarmerie and prefectural administration, and support to communities for managing conflicts at the local level. |
Этот проект также предусматривает поддержку учреждений, занимающихся вопросами внутренней безопасности, таких как министерство безопасности, полиция, жандармерия и администрация префектур, а также поддержку общин в целях урегулирования конфликтов на местном уровне. |
The Panel documented two cases of non-compliance with the arms embargo in which the police and the gendarmerie of the Central African Republic received equipment without prior approval by the Security Council Committee established pursuant to resolution 2127 (2013) concerning the Central African Republic. |
Группа документально подтвердила два случая несоблюдения оружейного эмбарго, когда полиция и жандармерия Центральноафриканской Республики получали имущество без предварительного согласия Комитета Совета Безопасности, учрежденного резолюцией 2127 (2013) по Центральноафриканской Республике. |
104.43 Re-establish the rule of law in the whole territory, by monitoring the army, the police, the gendarmerie and the customs in the exercise of their functions (Belgium); |
104.43 восстановить верховенство права на всей территории путем установления контроля за тем, как армия, полиция, жандармерия и таможенная служба осуществляют свои обязанности (Бельгия); |
But what is certain that our armed forces, our gendarmerie, our police, have succeeded in ensuring the security of 90 per cent of the economy, and 90 per cent of economic production is under the control of the government forces. |
Но очевидно то, что наши вооруженные силы, наша жандармерия и наша полиция сумели обеспечить безопасность 90 процентов экономического потенциала, и 90 процентов производительного сектора находятся под контролем правительственных сил. |
If care is not taken, the first wave of retirements from the defence and security forces, which will affect members of the former State army, the former gendarmerie and the former public security police, might create an ethnic imbalance. |
Если уход в отставку членов сил обороны и безопасности, который повлияет на элементы бывшей правительственной армии, не будет принят во внимание, то в первую очередь бывшая жандармерия и бывшая Полиция общественной безопасности пострадают от нарушения этнического баланса. |
The third level: the DIS line of surveillance, the area in and around refugee camps and towns monitored in conjunction with local security forces such as the gendarmerie and the National Police. |
третий уровень безопасности обеспечивает деятельность СОП по наблюдению, которую он осуществляет совместно с местными силами безопасности, такими как жандармерия и национальная полиция, в лагерях беженцев и около них, а также в городах. |
(b) Enhance regional training programmes in various disciplines (police, gendarmerie, customs, security) to enable officers to become familiar with compatible or common methods used by regional actors; |
Ь) усовершенствовать региональные программы обучения по различным дисциплинам (полиция, жандармерия, таможня, безопасность), позволяющие сотрудникам знакомиться с совместимыми или общими методами, которыми пользуются региональные круги; |
The national Gendarmerie has also brought women into its ranks. |
Национальная жандармерия тоже пополнила свои ряды женщинами. |
The Gendarmerie is essentially a governmental armed security and law enforcement force of military nature. |
Жандармерия по сути является правительственной вооружённой правоохранительной организацией военного характера. |
The Gendarmerie would subsequently be reconstituted with a maximum force level of 6,000 all ranks. |
В последующем жандармерия будет восстановлена с максимальной численностью 6000 человек всех категорий. |
The Public Security Forces comprise traditionally male areas such as the army, the Gendarmerie and the police. |
В их состав входят такие традиционно мужские компоненты, как армия, жандармерия и полиция. |
In accordance with the agreements, the Gendarmerie increased the number of personnel deployed on the Gatumba site from 6 to 10. |
В соответствии с достигнутыми договоренностями жандармерия увеличила численность жандармов в Гатумбе с 6 до 10 человек. |
After the official transfer of command from FRCI to law enforcement agencies in October 2011, the police and the gendarmerie were deployed throughout the national territory, including in all urban centres and rural areas |
После официальной передачи командования от Республиканских сил Кот-д'Ивуара правоохранительным органам в октябре 2011 года полиция и жандармерия возобновили свою работу на всей территории страны, в том числе во всех городских центрах и в сельских районах |