| Under article 195, the mission of the gendarmerie is to protect lives and property, maintain and restore public order and ensure compliance with laws and regulations. | На основании статьи 195 жандармерия обеспечивает охрану людей и имущества, поддержание и восстановление общественного порядка, соблюдение законов и подзаконных актов. |
| The military, gendarmerie, police and other security forces must remain truly neutral to allow candidates, political party members and the public to participate in an atmosphere free of violence, intimidation and coercion. | Для того чтобы позволить кандидатам, членам политических партий и общественности участвовать в выборах в свободной от насилия, запугивания и принуждения атмосфере, военные, жандармерия, полиция и другие силы безопасности должны сохранять реальный нейтралитет. |
| Under articles 1 and 3 of this decree, the gendarmerie is considered to constitute a human force at the service of the State and the people, and is responsible for ensuring public safety and public order as well as the application of laws and regulations. | В соответствии со статьями 1 и 3 упомянутого декрета жандармерия представляет собой силовое ведомство на службе государства и населения, которому поручено следить за общественной безопасностью, обеспечивать порядок и соблюдение законов и других нормативных актов. |
| He would also like to know why a distinction was made in France between the police and the gendarmerie: apparently only the gendarmerie were authorized to use firearms when an incident occurred. | Он хотел бы также узнать, почему во Франции проводится различие между полицией и жандармерией в отношении применения огнестрельного оружия во время инцидентов, ибо таким правом, как представляется, наделена только жандармерия. |
| The Gendarmerie opened an investigation and Captain Adib was placed in pre-trial detention on 17 January 2000. | Жандармерия начала расследование, и капитан Адиб 17 января 2000 года был переведен под стражу на период до суда. |
| To date, 1,493 police and 2,425 gendarmerie personnel have been physically identified as part of a Government registration exercise. | До настоящего времени были физически идентифицированы 1493 полицейских и 2425 жандармов в рамках проводимого правительством процесса регистрации. |
| It was furthermore agreed that the Government of Burundi would reinforce civilian and Gendarmerie personnel to assist in the management and protection of the sites. | Была также достигнута договоренность о том, что правительство Бурунди выделит дополнительное число гражданских служащих и жандармов для оказания помощи в руководстве работой этих лагерей и обеспечении их охраны. |
| According to the gendarmerie, 1,200 officers out of 3,500 gendarmerie personnel present before December have registered. | По данным жандармерии, сегодня зарегистрировано 1200 жандармов, тогда как до событий, произошедших в декабре, их было 3500. |
| Province de Kivu: 3rd Instruction Centre, Lokandu (17 OSO and 1194 GS), 11th Infantry Battalion at Rumangabo, HQ 7th Gendarmerie Battalion at Bukavu, two gendarmerie companies at Bukavu, two detached gendarmerie companies, and four detached gendarmerie platoons. | В Локанду дислоцирован З-й центр боевой подготовки (17 офицеров и унтер-офицеров, 1194 солдата); в Румангабо: 11-й пехотный батальон; в Букаву: штаб 7-го батальона жандармов, 2 роты жандармов; 2 отдельных роты жандармов, 4 отдельных взвода жандармерии. |
| We support the Secretary-General's suggestions for the parameters of an extended UNMISET, including the new recommendation for the establishment of an international response unit of 125 gendarmerie. | Поддерживаем предлагаемые Генеральным секретарем параметры обновленной Миссии Организации Объединенных Наций, включая новую рекомендацию дополнить состав Миссии международной группой реагирования в составе 125 жандармов, на которых будет возложена задача по наведению порядка в исключительных случаях, превышающих возможности реагирования тиморских правоохранительных органов. |
| Morocco also replaced the head of its gendarmerie in Laayoune and conducted a parliamentary inquiry into the Laayoune events. | Марокко также заменило руководителя жандармского корпуса в Эль-Аюне и провело парламентское расследование событий в Эль-Аюне. |
| Fandorin was appointed responsible for Khrapov's visit only the day before, and this was only known to the St. Petersburg Police Department and three employees of the Moscow gendarmerie. | Фандорин был назначен ответственным за визит Храпова лишь накануне, и об этом было известно только петербургскому Департаменту полиции и троим служащим жандармского управления Москвы. |
| The implemented projects covered the refurbishment of prisons in Abéché, improvements to the communications system for the N'Djamena traffic police and the rehabilitation of the gendarmerie school in N'Djamena. | Осуществляемые проекты включали ремонт тюремных зданий в Абеше, совершенствование системы связи для дорожной полиции в Нджамене и возрождение работы жандармского училища в Нджамене. |
| Two other people were killed and an officer of the Gendarmerie's 3rd Intervention Battalion was wounded. | Были убиты еще два человека и ранен офицер третьего жандармского батальона быстрого реагирования. |
| The State party should ensure that training for the Gendarmerie Corps includes the absolute prohibition of torture, other provisions of the Convention, and the Committee's conclusions, decisions and General Comments. | Государству-участнику следует обеспечить, чтобы программы профессиональной подготовки жандармского корпуса охватывали полный запрет применения пыток, другие положения Конвенции, а также выводы, решения и замечания общего порядка Комитета. |
| Cases continue to be reported of detention in military camps or by gendarmerie rapid action forces. | Все так же отмечаются случаи содержания людей под стражей в военных лагерях или в оперативных жандармских бригадах. |
| To ensure that the prescribed measures were being effectively implemented, senior law enforcement officers undertook regular inspections of police stations and gendarmerie units. | Для обеспечения эффективного осуществления предписанных мер старшие сотрудники правоохранительных органов проводят регулярные инспекции полицейских участков и жандармских подразделений. |
| As a complementary initiative to building up police capacity, the EU underlines the importance of the prospect of a deployment of the European Gendarmerie Force to Afghanistan. | В качестве дополняющей инициативы по укреплению полицейского потенциала ЕС подчеркивает значение планов развертывания в Афганистане Европейских жандармских сил. |
| Receiving and hearing victims in police stations and on gendarmerie premises; | прием и регистрация жалоб жертв в комиссариатах и жандармских бригадах; |
| The Ministry of Defence, for acts committed by gendarmerie squads or in military or gendarmerie camps; | министерство национальной обороны - в связи с действиями, совершенными в бригадах жандармерии и местах расположения военных или жандармских подразделений; |
| The Committee had received more than 2,500 complaints relating to instances of violations of human rights and freedoms; it had visited prison establishments, gendarmerie brigades and police stations, and it had observed elections. | Комитет получил более 2500 жалоб, касающихся случаев нарушения прав человека и свобод, посещал пенитенциарные заведения, жандармские бригады, комиссариаты полиции и наблюдал за ходом выборов. |
| Moreover, the European Gendarmerie Force adds value, taking into account the specific context in Bangui, namely, the predominance of criminality. | Свой вклад вносят также Европейские жандармские силы, учитывая специфическую ситуацию в Банги, а именно разгул преступности. |
| The gendarmerie will be absorbed into the army and the police, while the militia will be disarmed, under the supervision of African Mission in Burundi (AMIB), as soon as the cantonment and barracking exercises begin. | Жандармские подразделения будут включены в состав армии и полиции, тогда как отряды ополчения будут разоружены под наблюдением Африканской миссии в Бурунди (АМВБ) с началом отвода воинских подразделений в постоянные места дислокации и расквартирования их в казармах. |
| The Office of the Gendarmerie is responsible for the recruitment and training of gendarmes on the basis of government guidelines offered a series of lectures over a period of a month and a half to trainees. | Оно опирается на три региональных управления, созданные в соответствии с декретами, которым подчинены жандармские подразделения департаментов и специализированные структуры. |
| In one of the cases, the alleged assailant was arrested and detained by the gendarmerie. | В одном из этих случаев подозреваемый преступник был арестован и задержан жандармами. |
| 8.4 The Committee notes the author's claim that her son, Lakhdar Bouzenia, was arrested by gendarmerie officers on 24 May 1993 and disappeared a first time, before disappearing a second time on 27 October 1993 while being transferred to Constantine prison. | 8.4 Комитет принимает к сведению утверждение автора о том, что 24 мая 1993 года ее сын Лахдар Бузениа был арестован жандармами и в первый раз исчез после ареста, а затем 27 октября 1993 года исчез во второй раз в ходе его этапирования в тюрьму Константина. |
| In practice, most arrests are conducted by the police or the gendarmerie without warrants and in numerous cases prosecutors are either not informed, or informed at a very late stage of the detention, usually long after the maximum delay of 48 hours set by the law. | На практике большинство арестов осуществляется полицией или жандармами без ордера, причем во многих случаях прокурор либо вообще не ставится в известность о задержании, либо информируется о нем с большим опозданием, обычно намного позже максимального срока в 48 часов, установленного законом. |
| Those arrested or put in detention by CMIS or gendarmerie officers generally spent anything from a few hours to two days in custody before being released. | Лица, арестованные или задержанные полицейскими СМИС или жандармами, содержались под стражей в течение сроков предварительного задержания, как правило, от нескольких часов до двух дней, а затем освобождались. |
| For example, at the Gendarmerie of Zogbodomey, the delegation encountered two persons held by the gendarmes after reportedly being involved in embezzling funds from an employer to go into business for themselves. | Например, в жандармерии Зогбодомея делегация встречалась с двумя лицами, которые были задержаны жандармами по сообщению об их причастности к растрате средств работодателя для открытия собственного бизнеса. |
| As a consequence, the main resistance was offered by the Royal Albanian Gendarmerie and small groups of patriots. | Как следствие, основное сопротивление оказывали жандармы и небольшие группы патриотов. |
| The forces allegedly responsible for these disappearances include the military, the police, the Gendarmerie and the security forces, sometimes several of them acting together. | Согласно утверждениям, ответственность за эти случаи исчезновений несут военные, полицейские, жандармы и сотрудники сил безопасности, при этом в некоторых случаях они действовали совместно. |
| According to the Collectif des familles de disparu(e)s en Algérie, forced disappearances are still resorted to by law enforcement agencies, DRS officers, the police and the gendarmerie. | Согласно информации, представленной Сообществом родственников пропавших без вести в Алжире, правоохранительные силовые структуры, агенты ДРБ, полицейские и жандармы, по всей видимости, по-прежнему используют практику насильственных исчезновений. |
| The gendarmes from Dworkowa, supported by a unit of Ukrainian collaborators from the school on Pogodna Street, tightly blocked small Olesińska Street (situated opposite the gendarmerie command). | Жандармы с Дворковой, при поддержке украинских коллаборационистов из школы на ул. Погодной, блокировали небольшую улицу Олещиньскую (расположенную напротив комендатуры жандармерии). |
| He was not charged with any offence, but he was told by the gendarmes that he had been detained because he had been critical of the gendarmerie in the area, and particularly of the commandant, whom he alleged had extorted money from local residents. | Правозащитника удерживали под стражей полтора месяца. Ему не предъявили никаких обвинений, но жандармы сообщили Нгаргото, что его задержали за критику в адрес местной жандармерии, в особенности её начальника, которого правозащитник обвинял в вымогательстве денег у местных жителей. |