Gen. Alexander Schimmelfennig was one such person who climbed a fence and hid behind a woodpile in the kitchen garden of the Garlach family for the rest of the three-day battle. |
Генерал Александр Шиммельфенниг спрятался за поленницей на заднем дворе дома семьи Гарлач и просидел там все два дня до конца сражения. |
Maj. Gen. Horatio G. Wright noted that it was the first instance in which Union troops had carried a strongly entrenched Confederate position in the first assault. |
Генерал Горацио Райт заметил, что это был первый случай, когда северяне захватили сильно укреплённые позиции с первой попытки. |
The service was headed for nearly thirty years by Maj. Gen. Muhammad al-Khuli, who was trusted by Hafez al-Assad and had an office adjacent to the president's in the presidential palace. |
Генерал ал-Хаули был доверенным лицом президента Хафеза Асада и имел офис рядом с президентом в президентском дворце. |
Gen. Jacoby is believed to have completed his report some time in July, but it has not yet been cleared by the Department of Defense for public release. |
34 Считается, что бригадный генерал Джекоби подготовил доклад в июле, однако министерство обороны еще не дало санкцию на его опубликование. |
[Man] Last night, Gen. Hummel, using brutal but nonlethal force... under the guise of a security exercise... walked off with 15 V.X. poison-gas rockets. |
[Мужчина] Прошлой ночью, генерал Хаммель используя силовую тактику... под видом охраны безопасности... похитил 15 газовых ракетных установок. |
Gen. Ntaganda, had instructed ex-CNDP officers to protect Mandevu, used him in guiding operations against FDLR and regularly supplied the rebels with weapons, ammunition and food items, according to ex-CNDP officers. |
Генерал Нтаганда приказал офицерам из числа бывших членов НКЗН охранять Мандеву, использовал его для руководства операциями против ДСОР и регулярно снабжал повстанцев оружием, боеприпасами и продовольствием. |
From the earliest stages of the mutiny in South Kivu, Rwandan Minister of Defence, Gen. James Kabarebe, provided Col. Bernard Byamungu with direct operational orders, according to former mutineers and senior FARDC officers. |
На самых ранних этапах мятежа в провинции Южное Киву министр обороны Руанды генерал Джемс Кабаребе отдавал полковнику Бернару Бьямунгу прямые директивные распоряжения, о чем заявили бывшие мятежники и старшие офицеры ВСДРК. |
On September 26, 1971, Gen. Phillips was awarded the Smithsonian Institution's Langley Gold Medal in aviation and space exploration for his contributions to the Apollo Program from 1964 to 1969. |
26 сентября 1971 генерал Филлипс был награждён медалью Лэнгли Смитсоновского института в области авиации и освоения космоса за его вклад в проект «Аполлон». |
Meade's 1st Brigade of Pennsylvanians, under Brig. Gen. Truman Seymour, began advancing through the East Woods and exchanged fire with Colonel James Walker's brigade of Alabama, Georgia, and North Carolina troops. |
1-я пенсильванская бригада Мида (бригадный генерал Труман Сеймур) начала продвигаться через лес Иствуд и вступила в перестрелку с бригадой алабамцев, джорджианцев и северокаролинцев генерала Джеймса Уокера. |
Upon the arrival of General Meade, a second attack was ordered and Brig. Gen. Francis C. Barlow led his division against Redans 13, 14, and 15. |
Вскоре прибыл генерал Мид и был отдан приказ о второй атаке: дивизия Фрэнсиса Бэрлоу атаковала реданы 13, 14 и 15. |
Although Gen. Vicente Filisola began troop withdrawals on May 26, the government of President José Justo Corro in Mexico City resolved, on May 20, to disassociate itself from all undertakings entered into by Santa Anna while he was held captive. |
Хотя генерал Висенте Филисола начал вывод войск 26 мая, правительство президента Хосе Хусто Корро в Мехико-сити решило 20 мая самоустраниться от всех обязательств, взятых Санта-Анной, пока он находился в плену. |
At the same time, the FRPI leadership, "Brig. Gen." Banaloki and "Col." Adirodhu, have put forth a list of demands while expressing their willingness to negotiate their demobilization (see annex 12). |
В то же время руководство ПФСИ - «бригадный генерал» Баналоки и «полковник» Адиродху - составили список требований, объявив о своей готовности к переговорам о демобилизации (см. приложение 12). |
Weakened and driven out of strategic positions in mining zones and along the shores of Lake Tanganyika by FARDC military operations, "Gen." Amuri undertook negotiations with the Government in early 2012. |
В начале 2012 года «генерал» Амури, силы которого были ослаблены и вытеснены со своих стратегических позиций в горнодобывающих районах и по берегам озера Танганьика в результате военных операций ВСДРК, решил начать переговоры с правительством. |
The following morning, "Gen." Ntaberi addressed a large crowd in Walikale centre and promoted his candidacy for National Deputy as well as the re-election of President Kabila. |
На следующее утро «генерал» Нтабери выступил с речью перед большим скоплением людей в центре Валикале, выдвинув свою кандидатуру на пост национального депутата и призвав к переизбранию президента Кабилы. |
According to FARDC and ex-CNDP officers, since 2010, Gen. Ntaganda had established an alliance with a splinter group of FDLR, called "Mandevu", based in Kamatembe in the Virunga National Park. |
По словам офицеров ВСДРК и офицеров из числа бывших членов НКЗН, с 2010 года генерал Нтаганда поддерживал союзнические отношения с группировкой под названием «Мандеву», отколовшейся от Демократических сил освобождения Руанды и базировавшейся в Каматембе, в национальном парке Вирунга. |
During the Group's visit to Kigali from 23 to 25 July 2012, the Minister of Defence of Rwanda, Gen. James Kabarebe, confirmed that Rwandan units could be easily distinguished from M23 or other troops for all the above reasons. |
Во время визита Группы в Кигали, состоявшегося 23-25 июля 2012 года, министр обороны Руанды генерал Джеймс Кабаребе подтвердил, что руандийские подразделения можно легко отличить от солдат движения «М23» и других военнослужащих по всем вышеперечисленным признакам. |
Several former CNDP officers and current Congolese armed forces officers said that Gen. Kabarebe or his assistant, Capt. Celestin Senkoko, had ordered them to desert. |
Несколько бывших офицеров НКЗН и нынешних офицеров конголезских вооруженных сил сказали, что приказ дезертировать дали им генерал Кабаребе или его адъютант капитан Селестен Сенкоко. |
FARDC Gen. Fall Sikabwe told the Group that the attack was a joint operation with MONUSCO, a statement that MONUSCO military leaders denied to the Group. |
Генерал ВСДРК Фалль Сакабве сообщил Группе, что операция проводилась совместно с МООНСДРК, но военные руководители Миссии опровергли это в беседах с представителями Группы. |
Early in February, the FDLR deputy commander, sanctioned individual "Gen." Stanislas Nzeyimana (alias Izabayo Bigaruka), disappeared in the United Republic of Tanzania. |
В начале февраля заместитель командующего ДСОР «генерал» Станислас Нзейимана (он же Изабайо Бигарука), который подпадает под действие санкций, скрылся на территории Объединенной Республики Танзания. |
This case was investigated in 1947 in a war crimes trial, and of 30 Japanese soldiers prosecuted, five (Maj. Matoba, Gen. Tachibana, Adm. Mori, Capt. Yoshii, and Dr. Teraki) were found guilty and hanged. |
Этот случай был расследован в 1947 году, под следствием проходили 30 японских солдат, из них пятеро (майор Матоба, генерал Татибама, адмирал Мори, капитан Иси и доктор Тераки) были признаны виновными и повешены. |
On 29 September 1937, Gen. Dutra, his rightist collaborator, revealed "the Cohen Plan", which detailed a plan for a Communist revolution. |
Но 29 сентября 1937 года генерал Дутра представил «План Коэна» (назван в честь венгерского коммунистического лидера, Белы Куна), который описывал детальный план коммунистической революции. |
M23 officers said that, in violation of his travel ban, Gen. Nkunda had visited M23 in Runyoni to encourage his officers. |
Офицеры движения «М23» сказали, что в нарушение действующего в отношении него запрета на поездки генерал Нкунда посетил движение «М23» в Руньони для поднятия духа преданных ему офицеров. |
Maj. Gen. John C. Breckinridge, one of Hill's division commanders, was at Polk's headquarters, but was not informed that his division was to initiate the dawn attack. |
Генерал Брекинридж - генерал его корпуса - находился в штабе генерала Полка, но ему не сообщили, что он должен начать утреннюю атаку. |
On March 21, Union Maj. Gen. Joseph A. Mower, commanding the division on the Union right flank, requested permission from his corps commander to launch a "little reconnaissance" to his front, which was granted. |
21 марта федеральный генерал Джозеф Мовер, командующий дивизией на правом фланге армии, запросил разрешения предпринять «небольшую рекогносцировку» на своем участке. |
Ex-CNDP officers stated that Gen. Ntaganda had instigated the mutiny out of fear of his own arrest, which |
Офицеры из числа бывших членов НКЗН заявили, что генерал Нтаганда подстрекал к мятежу из страха перед |