According to several FDC ex-combatants and Government authorities, "Gen." Luanda works closely with Gen. Ntaganda, who supplied him with financial support, weapons and ammunition through Col. Ngaruye in Masisi. |
По данным, полученным от нескольких бывших комбатантов ФОК и государственных властей, «генерал» Луанда тесно сотрудничает с генералом Нтагандой, который оказывает ему финансовую поддержку, а также поставляет оружие и боеприпасы через полковника Нгаруйе в Масиси. |
On 30 December 2013, FDLR issued a statement signed by the President ad interim, "Gen." Victor Byiringiro, also known as "Gen." Gaston Iyamuremye, a sanctioned individual. |
30 декабря 2013 года ДСОР опубликовали заявление, подписанное временным Председателем «генералом» Виктором Бийрингиро, известным также как «генерал» Гастон Иямуремье, - лицо, на которое распространяются санкции. |
Three days before the Battle of Gettysburg, Brig. Gen. John Gibbon arrested the Philadelphia Brigade's commander, Brig. Gen. Joshua T. Owen, and Webb was given command of the brigade (the 2nd Brigade, 2nd Division, II Corps). |
В это время, за три дня до сражения под Геттисбергом, генерал Джон Гиббон арестовал командира филадельфийской бригады, генерала Джошуа Оуэна и Веббу поручили командовать этой бригадой - 2-й бригадой 2-й дивизии II-го корпуса. |
From the Soviet Union: Gen. Zhukov, from the U.S. Gen. Patton |
Со стороны Советского Союза маршал Жуков, со стороны США генерал Паттон, |
It is in this very context that Brig. Patrick Kankiriho has been meeting with his counterpart Maj. Gen. Alex Kagame of RDF. |
Именно в этом контексте бригадный генерал Патрик Канкирихо проводил совещания с его коллегой генерал-майором Алексом Кагаме из РСО. |
However, when some FARDC officers, including Col. Chuma, received orders to arrest him, "Gen." Ntaberi fled into the forest, leaving over 60 combatants to eventually be integrated into FARDC and sent to Kisangani. |
Однако, когда несколько офицеров ВСДРК, включая полковника Чуму, получили приказ арестовать его, «генерал» Нтабери бежал в леса, оставив более 60 комбатантов, которые со временем вступили в ВСДРК и были направлены в Кисангани. |
As a reaction to these developments, Gen. Ntaganda threatened the officers who departed to Kinshasa and ordered officers loyal to him to remove Amani Leo signs on their vehicles (see annex 19). |
Генерал Нтаганда отреагировал на эти события, начав угрожать офицерам, уехавшим в Киншасу, и приказал верным ему офицерам удалить знаки «Амани Лео» со своих автомобилей (см. приложение 19). |
The same sources indicated that following those meetings, Gen. Ntaganda had deployed Lt Col. Bulimaso to the 112th regiment to Lulimba in South Kivu with the intent of seizing the regiment's weapons depot. |
Те же источники сообщили, что после этих встреч генерал Нтаганда отправил подполковника Буримасу в 112-й полк в Лулимбе в Южном Киву с целью захвата полкового склада оружия. |
According to Lt Col. Nsabimana and Col. Byamungu, when FARDC impeded the mutineers from reaching Col. Micho's position, Gen. Ntaganda pressured them to make their way to North Kivu. |
По словам подполковника Нсабиманы и полковника Бьямунгу, когда ВСДРК помешали мятежникам выйти на позиции полковника Мишо, генерал Нтаганда заставил их повернуть на Северное Киву. |
Upon their return to Masisi, Gen. Ntaganda and Cols. Zimurinda, Ngaruye and Kaina built up positions, organized their troops and sought to occupy former CNDP positions in Mushaki, Karuba, Kilolirwe, Kitchanga and Bwiza (see annex 31). |
По возвращении в Масиси генерал Нтаганда и полковники Зимуринда, Нгаруйе и Каина оборудовали позиции, сформировали подразделения и попытались занять бывшие позиции НКЗН в Мушаки, Карубе, Килолирве, Китчанге и Бвизе (см. приложение 31). |
According to FARDC officers and one ex-CNDP officer, while commanding the mutiny in Masisi, Gen. Ntaganda had taken advantage of his alliance with Nduma Defence for Congo (NDC) and had ordered it to destabilize FARDC in Walikale and take control of the mines. |
По словам офицеров ВСДРК и одного офицера - бывшего члена НКЗН, во время командования мятежом в Масиси генерал Нтаганда воспользовался своим союзом с Ндумскими силами обороны Конго (НСОК) и приказал им дестабилизировать ВСДРК в Валикале и захватить рудники. |
In an interview with the Group, Gen. Luanda said that he had ordered his combatants to attack FARDC and take control of Kashebere, Kasopo and Mahanga villages because FARDC had become their enemy. |
В беседе с Группой генерал сказал, что приказал своим бойцам атаковать ВСДРК и захватить деревни Кашебере, Касопо и Маханга, потому что ВСДРК стали их врагом. |
One of the ex-combatants reported that Gen. Ntaganda had left over 30 boxes of ammunition (for AK-47 rifles and machine guns), as well as 1 rocket launcher, 2 machine guns, 1 RPG, 15 mortar rounds and 2 rockets. |
Один из бывших комбатантов сказал, что генерал Нтаганда оставил более 30 ящиков с патронами (для автоматов АК-47 и пулеметов), а также 1 гранатомет, 2 пулемета, 1 РПГ, 15 минометных снарядов и 2 реактивных снаряда. |
At the end of April, while FARDC had redeployed units from Lubero to combat mutineers in Masisi, Gen. Lafontaine and Col. Kahasha carried out a series of attacks on FARDC bases in Lubero, recovering weapons and ammunition. |
В конце апреля, когда подразделения ВСДРК были передислоцированы из Луберо для борьбы с мятежниками в Масиси, генерал Лафонтен и полковник Кахаша совершили ряд нападений на базы ВСДРК в Луберо и захватили в результате этого оружие и боеприпасы. |
While the judges have yet to deliver the sentence, the judgment mentioned several of Mr. Dyilo's alleged co-perpetrators, including Gen. Bosco Ntaganda, as "generally responsible for recruitment and training, which included girls and boys under the age of 15". |
Хотя судьям еще предстоит вынести приговор, в судебном решении упоминалось несколько предполагаемых пособников г-на Дьило, в том числе генерал Боско Нтаганда, как лица, «которые несут в целом ответственность за вербовку и обучение, в том числе девочек и мальчиков младше 15 лет». |
According to former Rwandan armed forces officers, M23 supporters and politicians, at the beginning of July 2012, Gen. Kabarebe imposed Jean-Marie Runiga Lugerero, a bishop, as the political coordinator of M23 (see annex 20 to the present report). |
По словам бывших офицеров руандийских вооруженных сил, сторонников движения «М23» и политических деятелей, в начале июля 2012 года генерал Кабаребе назначил епископа Жан-Мари Рунигу Лугероро политическим координатором движения «М23» (см. приложение 20 к настоящему докладу). |
Since his departure from the former FNL base near the Burundian border in Kiliba, "Gen." Antoine "Shuti" Baranyanka and his deputy "Maj." Evelyn live alongside Mai Mai Mayele in Lusambo, Fizi territory. |
После его отъезда с бывшей базы НОС в Килибе рядом с бурундийской границей «генерал» Антуан «Шути» Бараньянка и его заместитель «майор» Эвелин живут бок о бок с лидером группы «майи-майи» Майеле в Лусамбо, провинция Физи. |
An episode of the American TV series Unsolved Mysteries, first broadcast on American TV on January 27, 1993, discussed the fate of the loot that has supposedly been amassed by Gen. Yamashita. |
Эпизод из американского сериала Unsolved Mysteries, впервые показанного на American TV 27 января 1993, обсуждал судьбу награбленных ценностей, которые предположительно накопил генерал Ямасита. |
KABUL, Afghanistan (June 15, 2009) - Gen. Stanley A. McChrystal arrived in Afghanistan Sunday to assume command of the International Security Assistance Force. |
КАБУЛ, Афганистан (15 июня 2009 г.) - Генерал Стэнли А. Маккристал прибыл в воскресенье в Афганистан, чтобы принять командование Международными силами содействия безопасности. |
Brig. Gen. Eli Amitai, the IDF commander of the security zone, was lightly injured 14 December 1996 when an IDF convoy he was travelling in was ambushed in the eastern sector of the security zone. |
14 декабря 1996 года бригадный генерал Эли Амитай, командующий израильскими силами в Зоне безопасности, был легко ранен, когда израильский конвой, в котором он ехал, попал в засаду в восточном секторе Зоны. |
According to one account, when asked by a subordinate officer what Protectorate soldiers should do in the event they successfully intercepted parachutists, Gen. Jaroslav Eminger replied, "if there are few you will ignore them, if there are many you will join them". |
Согласно одному источнику, на вопрос подчинённого офицера, что должны делать солдаты в случае успешного перехвата парашютистов, генерал Ярослав Эмингер сказал: «если их будет мало, вы проигнорируете их, если их будет много, вы присоединитесь к ним». |
This promotion was strongly endorsed by the department's commander, Gen. Joseph E. Johnston, who considered Walker "the only officer in his command competent to lead a division." |
Это повышение активно поддержал командующий департаментом генерал Джозеф Джонстон, который считал Уокера «единственным офицером в своей команде, который способен возглавить дивизию». |
According to former Rwandan armed forces officers, current M23 members and former M23 officers, Gen. Ruvusha manages the provision of military ground support to M23. |
По словам бывших офицеров руандийских вооруженных сил, нынешних членов движения «М23» и бывших офицеров движения «М23» генерал Рувуша руководит обеспечением военной поддержки движения «М23» на местах. |
When traditional chiefs from Bafwasende enquired about the matter on 1 October 2012, Maj. Baguma explained that Gen. Kifwa had ignored the repeated requests.[42] |
Когда традиционные вожди из Бафвасенде обратились с соответствующим запросом 1 октября 2012 года, майор Багума объяснил, что генерал Кифва проигнорировал эти неоднократные запросы Ябили[42]. |
The Director of Police, Gen. Jamal al-Jarrah, also known as Abu Obeidah, stated that "the role of the police is to solve problems of the population, combat drug trafficking, arrest criminals." |
Начальник полиции генерал Джамал аль-Джаррах, известный также как Абу Обейда, заявил, что "роль полиции - решать проблемы населения, бороться с торговлей наркотиками, арестовывать преступников". |