| Did you ever stop to think that maybe, as a woman alone in a car with four strange men, that your entitled gaze is, in fact, hostile? | Ты когда-нибудь думал, что, возможно, женщине в машине с четырьмя незнакомыми мужчинами, твой невинный взгляд покажется агрессивным? |
| If you must look at her, please direct your gaze to her shins or her toes. | Если же ты должна смотреть на неё, то пожалуйста, направляй свой пристальный взгляд на её голени или её пальцы |
| His gaze wasn't the same. | У него даже взгляд изменился. |
| I have felt your gaze linger of late. | Я чувствовала твой пристальный взгляд. |
| Well, our gaze fills the universe. | Наш пристальный взгляд наполняет вселенную. |
| I might be dazzled by your gaze. | Ваш взгляд может ослепить. |
| It's the gaze in her eyes. | Этот взгляд в ее глазах. |
| I saw the gaze of a young boy. | Я видел взгляд маленького мальчика. |
| Your gaze is very nice. | У тебя очень приятный взгляд. |
| Anything of flesh is killed by her gaze. | Ее взгляд убивает все живое. |
| Something's drawn its gaze. | Что-то привлекло его взгляд. |
| Can you see my gaze? | Ты видишь мой взгляд? |
| His gaze sullies me. | Его взгляд будто пачкает меня |
| Her gaze is that of a statue... | Ее взгляд как у статуи... |
| Please meet my gaze. | Пожалуйста, поймай мой взгляд. |
| Where is his steely gaze? | Где его стальной взгляд? |
| And... how can I say he had a tough gaze. | Вот именно, жёсткий взгляд. |
| His gaze remains extraordinary. | Его взгляд остается экстраординарным. |
| My gaze went to another young woman as she wiped the face of another dying person. | Мой взгляд остановился на другой молодой женщине, обтирающей лицо другого умирающего. |
| You turn, looking for the speaker. No one meets your gaze. | Вы оборачиваетесь, ища глазами того, кто вас зовет, но никто не отвечает на ваш взгляд. |
| And here is something more a sculpture organizes a certain face with a certain gaze whose photo eternalises you with your own gaze... a circle. | И вот еще что: На скульптуре увековечено определенное лицо с определенным взглядом. тогда как на фотографии ты увековечиваешь свой собственный взгляд на ее взгляде. |
| You are just a murky shadow, a hard kernel of indifference, a neutral gaze avoiding the gaze of others. | Ты - просто мутная тень, затвердевший сгусток безразличия, бессмысленный взгляд, избегающий взглядов других. |
| This young man's gaze has been altered, postmortem. | Взгляд молодого человека был изменён посмертно. |
| As far as Fabienne's gaze wandered she saw vines with firm grapes. | Взгляд Фабьены блуждал... Она увидела спелую лозу с крупными виноградинами... |
| Like a gaze from a crowd of strangers, suddenly one is aware of staring into the face of an old friend. | Когда выхватывая случайный взгляд из толпы, внезапно понимаешь, что перед тобой лицо старого друга. |