| The cause of progressive scoliosisin HGPPS and why HGPPS does not affect vertical gaze is unclear. | Причина прогрессирующего сколиоза в HGPPS и почему HGPPS не влияет на вертикальный взгляд непонятна. |
| My gaze went to another young woman as she wiped the face of another dying person. | Мой взгляд остановился на другой молодой женщине, обтирающей лицо другого умирающего. |
| This gaze should keep her quiet for about an hour. | Этот взгляд должен заставить ее молчать около часа. |
| You talked like you were flirting, but your body language, your gaze... | ты говорил, как вы флиртовали, но язык вашего тела, ваш взгляд... |
| Your gaze is very nice. | У тебя очень приятный взгляд. |
| Never blush when you gaze at it. | И не красней, когда будешь на нее смотреть. |
| To stand upon the shore and gaze after a boat that disappears behind distant islands. | Стоять на берегу и смотреть вслед лодке, которая исчезает за далекими островами. |
| Gaze on our struggles and sufferings with detached indifference. | Смотреть на нашу борьбу и страдания с беспристрастным безразличием. |
| Thank you for averting your gaze. | Спасибо что перестали смотреть! |
| Yet when you gaze into the child's eyes, | Но когда ты будешь смотреть ребенку в глаза, ты будешь видеть в них меня... |
| My gaze fell upon him in particular. | И охотнее, чем на других, останавливала на нем свой взор. |
| Additionally, subretinal implants enable subjects to use normal eye movements to shift their gaze. | Кроме того, субретинальные имплантаты позволяют перемещать взор посредством обычных движений глаз. |
| The novel concludes with Elio, as the narrator, remarking to the reader that if Oliver remembered everything as he says he did, he should once more "look me in the face, hold my gaze, and call me by your name." | Роман завершается словами Элио, в которых тот говорит читателям, что, если Оливер действительно любит его и помнит всё, что между ними было, то он должен ещё раз «посмотреть мне в лицо, удерживая мой взор, и позвать меня своим именем». |
| There, like a proud eagle with its piercing gaze, | Там, как гордый орел, устремивший вдаль свой взор, |
| Your face with sorrow filled, And troubled is your gaze. | Это был не просто птенчик - слишком лик твой стал изменчив и потуплен долу взор! |
| I even averted my gaze to make you feel like the Alpha. | Я даже отвела глаза, чтобы ты чувствовал себя вожаком. |
| I've always wondered what it would be like to gaze into the eyes of someone so devoid of human compassion that she would abandon her own child when she needed you most. | Я всегда хотела знать, какого это будет - пристально взглянуть в глаза тому, кто настолько лишен человеческого сострадания, что предал свое собственное дитя, когда оно в вас больше всего нуждалось. |
| I got a script, read it, scared me senseless, comme d'habitude, and I said to Garth, looked straight into his face, never been afraid at holding a man's gaze, it's natural. | Я получил сценарий, прочел его, был испуган до ужаса, как говорится, и я сказал Гарту, глядя прямо в его глаза, никогда не бойтесь выдержать взгляд мужчины, это естественно. |
| His gaze from staring through the bars has grown so weary | "Глаза её, смотревшие так долго сквозь прутья клетки," |
| We swivel towards each other, we do what we call the "anchoring gaze" and we talk. | Во время беседы женщины склоняются друг к другу и смотрят в глаза. |
| Eventually Renenutet was identified as an alternate form of Wadjet, whose gaze was said to slaughter enemies. | В конце концов Рененутет отождествлялась в качестве альтернативной формы Уаджит, чей пристальный взгляд, как говорили, убивает врагов. |
| Then, upon seeing the steady gaze and mild smirk on the Doctor's face, River realises he has been with her all along. | После этого, заметив пристальный взгляд и лёгкую ухмылку на лице Доктора, Ривер осознаёт, что он был рядом с ней всё это время. |
| Well, our gaze fills the universe. | Наш пристальный взгляд наполняет вселенную. |
| Gaze heavenward, darling. | Пристальный взгляд ввысь, дорогая. |
| I have felt your gaze linger of late. | Я чувствовала твой пристальный взгляд. |
| At the Consumer Electronics Show 2012, they demonstrated the Tobii Gaze, an infrared light based eye tracking device that makes it possible for users to use their eyes to point and interact with a standard computer. | На выставке потребительской электроники CES 2012 было продемонстрировано Tobii Gaze, инфракрасное устройство по отслеживанию направления взгляда, позволяющее пользователям взаимодействовать с обычным компьютером при помощи глаз. |
| He was replaced briefly by Paul Spencer, who performed with the band for gigs across Europe and some television appearances, including The Old Grey Whistle Test, where they played "Definitive Gaze". | Его место временно занял Пол Спенсер, который выступил с группой в европейских концертах и на нескольких телевизионных выступлениях, включая The Old Grey Whistle Test, где они исполнили «Definitive Gaze». |
| Kaiser's actions became the subject of the film-poem The Gaze of the Gorgon, written by British poet Tony Harrison. | Действия кайзера стали объектом фильма-поэмы The Gaze of the Gorgon, написанной британским поэтом Тони Харрисоном. |
| During the broadcast they performed "The Everlasting Gaze" as well as "I of the Mourning" after an online and call-in voting competition between three songs from Machina. | В ходе шоу они исполнили песню «The Everlasting Gaze», а после прямых телефонных и онлайн-выборов между ещё тремя песнями с альбома Machina - спел «I of the Mourning». |
| A video was made for "Stand Inside Your Love", the planned first single, in late 1999, but at the last minute, "The Everlasting Gaze" was issued as the album's first promotional radio single in December 1999. | Изначально первым синглом планировалось выпустить композицию «Stand Inside Your Love» (для неё даже было снято музыкальное видео), но в последнюю минуту решение изменили в пользу песни «The Everlasting Gaze» - она вышла как промосингл для радио в декабре 1999 года. |
| So instead, I will urge you to gaze into each other's eyes and light the fire within. | Так что я попрошу вас взглянуть в глаза друг другу и зажечь огонь изнутри. |
| Here's a different conversation starter: gaze out into the ocean and tell those around you, How about those Russian subs out there in the water. | У русских теперь есть возможность, выйдя на пляж, удивить своих американских друзей следующим образом: взглянуть на океан, и задумчиво сказать, а там плавают русские подводные лодки. |
| I've always wondered what it would be like to gaze into the eyes of someone so devoid of human compassion that she would abandon her own child when she needed you most. | Я всегда хотела знать, какого это будет - пристально взглянуть в глаза тому, кто настолько лишен человеческого сострадания, что предал свое собственное дитя, когда оно в вас больше всего нуждалось. |
| Cursed with the power to turn us to stone if we dare but meet its gaze. | Проклята силой обратить нас в камень, если мы посмеем взглянуть на нее. |
| You and I weave together entire stories of people, places and things the moment we lay our gaze on them. | Мы можем создавать целые истории о людях, местах, вещах - стоит нам только на них взглянуть. |