Английский - русский
Перевод слова Gaze
Вариант перевода Глаза

Примеры в контексте "Gaze - Глаза"

Примеры: Gaze - Глаза
I even averted my gaze to make you feel like the Alpha. Я даже отвела глаза, чтобы ты чувствовал себя вожаком.
The girls, to my horror, averted their gaze. Девочки, к моему ужасу, отводили глаза.
I thought I might also avert my gaze. Так что для верности я еще и отвел себе глаза.
When you speak, hold his gaze. Когда ты говоришь - смотри ему в глаза.
In the year 2045, I wish to be able to stand and meet the gaze of my children, and my grandchildren, and say, "We did our best". Я хотел бы иметь возможность в 2045 году, глядя в глаза своим детям и внукам, сказать: "Мы сделали все, что могли".
Did you see? Gaze was empty, just as we would have killed him! Его глаза были абсолютно пустыми, как будто мы его убили!
We swivel towards each other, we do what we call the "anchoring gaze" and we talk. Во время беседы женщины склоняются друг к другу и смотрят в глаза.
When someone asks you a question, is customary to lift your gaze to meet theirs and responding kind. Когда кто-то задает тебе вопрос, пооложено поднять взгляд, посмотреть в глаза собеседнику и отвечать вежливо.
Marco's gaze with his dark brown eyes met Fabienne like an arrow of passion. Их взгляды встретились, и темно-карие глаза Марко пронзили Фабьену острыми жалящими стрелами...
I would gaze into your ravishing brown eyes. Как я хотел еще раз заглянуть в твои восхитительные карие глаза.
It would appear to be my duty to gaze into your eyes. Кажется, это моя обязанность, смотреть вам в глаза.
Now turn, ye two, and gaze deeply into each other's eyes. Теперь повернитесь друг к другу и загляните глубоко в ваши глаза.
I am drawn into your eyes as they gaze at me in death. Я притянута в твои глаза в то время как они смотрят на меня в миг своего затухания.
Conjugate gaze palsies are neurological disorders affecting the ability to move both eyes in the same direction. Паралич сопряжённого взгляда - неврологические нарушения, влияющие на способность двигать оба глаза в одном направлении.
Sleepless nights, lonely hours, hoping, praying that once more I would gaze into your ravishing brown eyes. Бессонные ночи, одинокие часы... ожидая, молясь, чтобы снова... посмотреть в твои очаровательные карие глаза.
Now please gaze directly into my eyes Я прошу вас смотреть мне прямо в глаза.
Her eyes gaze downward in humility, in contrast to her relatively extravagant clothes. Глаза модели, опущенные вниз, придают картине смиренности, в отличие от её экстравагантной одежды.
When I see myself within your gaze, Тону, когда смотрю в твои... глаза...
If I could gaze in your eyes evermore Только если смогу я глядеть В твои глаза вечно,
And gaze into his eyes as life and hope forever drain from them. И смотреть в его глаза, когда жизнь и надежда померкнут в них навеки.
In most cases, the gaze palsy can simply be seen by inability to move both eyes in one direction. В большинстве случаев, паралич взгляда может быть просто неспособностью двигать оба глаза в одном направлении.
Earlier this evening, I happened to gaze out the window and a brassiere caught my eye. Ранее этим вечером, так получилось, что я пристально смотрел в окно и мне на глаза попался бюстгалтер.
You have clear gaze. Honest. У тебя глаза ясные, честные.
He had light skin, blue eyes, I think, but the gaze of a sorcerer. У него белая кожа и голубые глаза, но взгляд как у колдуна.
So instead, I will urge you to gaze into each other's eyes and light the fire within. Так что я попрошу вас взглянуть в глаза друг другу и зажечь огонь изнутри.