| A gaze is all I could dare... | Взгляд, это все на что я могу осмелиться... |
| And yet I remained invisible to the one whose gaze I desired the most. | И тем не менее, я оставался невидимым для той, чей взгляд я желал ощутить больше всего. |
| Lift up his gaze to the eternal hills from whence cometh our only help. | Подними взгляд его на холм Божий откуда приходит нам единственная помощь. |
| That charming gaze, pitiful face, a delicate hand gesture, and smooth, gliding steps... | Чарующий взгляд, скорбное выражение лица, мягкие движения рук... и мягкая, скользящая походка... |
| The way you hold my gaze or don't. | То, как ты ловишь мой взгляд или нет. |
| My gaze isn't as sharp as it used to be. | Мой взгляд не такой острый, как прежде. |
| Honey, I just wish for my gaze to fall upon her. | Детка, я только хочу, чтобы мой взгляд упал на нее. |
| If I look at my hand, it naturally pulls your gaze and allows me to enter your space. | Если я смотрю на свою руку это, естественно, притягивает твой взгляд, и позволяет мне войти в твое пространство. |
| In the case that only downward gaze is affected, the cause is normally progressive supranuclear palsy. | В случае, когда страдает только взгляд вниз, причиной, как правило, является прогрессирующий супрануклеарный паралич. |
| Her gaze turned men to stone. | Ее взгляд обращал людей в камень. |
| The cause of progressive scoliosisin HGPPS and why HGPPS does not affect vertical gaze is unclear. | Причина прогрессирующего сколиоза в HGPPS и почему HGPPS не влияет на вертикальный взгляд непонятна. |
| I should've recognized the steely-eyed gaze of a fellow brother-in-arms. | Должна была узнать стальной взгляд коллеги по оружию. |
| His gaze pierces cloud, shadow, earth and flesh. | Его взгляд пронзает облака, тьму, твердь и плоть. |
| Lean in close so you can catch his gaze. | Наклонись поближе, чтобы перехватить его взгляд. |
| I have felt your gaze linger of late. | Я почувствовала твой взгляд, не так дано. |
| But your gaze now is shaky... and full of hatred. | Но сейчас твой взгляд сомнительный... и полный ненависти. |
| And now it's a gaze, struggling to merge from the dark. | А теперь это взгляд, который пытается вырваться из темноты... |
| My father's first gaze left its mark on me. | Первый взгляд отца оставил на мне след. |
| These people were "consenting adults in private," and the state should avert its gaze. | Эти люди были «уединившимися лицами, достигшими брачного возраста», и государству следовало отводить свой взгляд. |
| My gaze went to another young woman as she wiped the face of another dying person. | Мой взгляд остановился на другой молодой женщине, обтирающей лицо другого умирающего. |
| You all just shifted your gaze to this guy. | Вы все только что переместили Ваш взгляд на этого парня. |
| You should have this kind of gaze. | У тебя должен быть такой взгляд. |
| Only this killing gaze will make me think of doing something to you. | Только такой убийственный взгляд заставит меня задуматься о том, чтобы что-то тебе сделать. |
| The gaze is directed at the upper hand. | Взгляд направлен на ладонь верхней руки. |
| It is extremely venomous, and its gaze can turn anyone into stone. | Очень ядовитое, и его взгляд может обратить любого в камень. |