These objectives would contribute to ensuring the Organization's global relevance, enhancing its credibility, and furthering the goal of serving as one United Nations. |
Выполнение этих задач будет способствовать обеспечению актуальности глобальной деятельности Организации, повышению ее авторитета и дальнейшему продвижению цели в рамках инициативы «Служба одна для всех». |
He emphasized the importance of the fight against corruption as a major contribution to furthering social and economic development and progress towards achieving the Millennium Development Goals. |
Он подчеркнул важность борьбы с коррупцией, поскольку такая борьба в значительной степени способствует дальнейшему социально-экономическому развитию и прогрессу в достижении целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
Revitalization of the Global System of Trade Preferences among Developing Countries (GSTP), with UNCTAD's support, could contribute to furthering South-South trade as a useful complement to North-South trade. |
Повышение роли Глобальной системы торговых преференций между развивающимися странами (ГСТП) при поддержке ЮНКТАД может способствовать дальнейшему развитию торговли Юг-Юг в качестве ценного дополнения к торговым потокам Север-Юг. |
In that way, system-wide capacities for furthering the maintenance of the rule of law are being enhanced while continuing to be linked to and based upon United Nations standards and norms. |
Таким образом, расширяется поддержка созданию общесистемного потенциала по дальнейшему обеспечению законности при сохранении увязки с соблюдением норм и стандартов Организации Объединенных Наций или опоры на них. |
The preparations for the event on financing for development are an excellent demonstration of leadership by the Organization and a significant step forward in furthering cooperation with the Bretton Woods institutions. |
Подготовка к конференции по финансированию развития является убедительным подтверждением той важной роли, которую играет наша Организация, и крупным шагом вперед на пути к дальнейшему расширению сотрудничества с бреттон-вудскими учреждениями. |
The Lebanese were unanimous then in their desire to arrive at the settlement of all issues that could obstruct furthering relations between the two sisterly countries, including demarcation of joint boundaries. |
Тогда ливанцы занимали единодушную позицию в отношении их стремления урегулировать все вопросы, которые могли бы воспрепятствовать дальнейшему развитию отношений между двумя братскими странами, включая вопросы демаркации общих границ. |
The efforts of the developed countries should be focused essentially on strengthening the technical expertise of national and international development organizations, on promoting research in the fields of the environment and global change and on furthering space applications in disaster prevention and mitigation. |
В развивающихся странах усилия должны быть сосредоточены главным образом на укреплении экспертно-технического потенциала национальных и международных организаций по вопросам развития, содействии исследованиям в областях окружающей среды и глобальных изменений и дальнейшему внедрению космической техники для предупреждения и смягчения последствий стихийных бедствий. |
Moreover, we intend to utilize this momentum to renew our commitment to furthering the advancement of gender equality and women's empowerment both in Japan and in the wider international community. |
Кроме того, мы намерены использовать этот импульс для того, чтобы вновь подтвердить свою приверженность дальнейшему содействию гендерному равенству и расширению прав и возможностей женщин как в Японии, так и во всем международном сообществе. |
My delegation believes that we should continue to explore the merits of such an option, if that formula could be of help in furthering the reform. |
Наша делегация считает, что в случае, если такая формула действительно сможет содействовать завершению реформы Совета в будущем, положительные аспекты этого предложения подлежат дальнейшему рассмотрению. |
The Higher Education Authority has statutory responsibility for furthering the development of higher education and assisting in the coordination of State investment in higher education and preparing proposals for such investment. |
На Управление по вопросам высшего образования официально возложена ответственность за содействие дальнейшему развитию высшего образования и поощрение, в координации с государством, инвестиций в высшее образование, а также за подготовку предложений о таких инвестициях. |
The July workshop included participants from several major cultural institutions in West Africa and covered the importance of multidisciplinary collaboration in designing and using web tools for furthering studies of West Africa and the role of emerging technologies in digital information management and intellectual production. |
Июльский практикум, в котором приняли участие представители нескольких крупных культурных учреждений Западной Африки, был посвящен важности междисциплинарного сотрудничества в разработке и использовании веб-инструментов для содействия дальнейшему развитию исследований в Западной Африке и роли новейших технологий в управлении цифровой информацией и создании интеллектуальной собственности. |
The success of the joint session on ESD - one of the highlights of the Belgrade Ministerial Conference - indicated the overwhelming support among the participating actors for furthering the Strategy on ESD in practice. |
Успешное проведение совместного заседания по вопросам ОУР - одного из главных мероприятий в ходе Белградской конференции министров - явилось свидетельством того, что участники решительно поддерживают меры по дальнейшему осуществлению Стратегии в области ОУР на практике. |
CCAQ supported the thrust of the conclusions relating to personnel policies, and reiterated its willingness to build up a partnership with the Commission and its secretariat in furthering progress in the personnel policy and personnel management areas. |
ККАВ поддержал основную направленность выводов, касающихся кадровой политики, и подтвердил свою готовность развивать отношения партнерства с Комиссией и ее секретариатом в целях содействия дальнейшему прогрессу в области кадровой политики и управления персоналом. |
Committed themselves to promoting Baltic integration into European and transatlantic institutions, to furthering democratic and economic development, to fostering stability and to maintaining and further promoting constructive and good-neighbourly relations within the region; |
взяли на себя обязательство содействовать интеграции балтийских государств в европейские и трансатлантические учреждения, развитию демократии и экономики, укреплению стабильности, а также поддержанию и дальнейшему развитию конструктивных и добрососедских отношений в регионе; |
Implement plan for furthering common premises |
Осуществлять план по дальнейшему использованию общих помещений |