The Manual furnished methodological and analytical information necessary to improve the availability, quality and use of gender statistics in countries with less developed statistical systems. |
В Руководстве представлена методологическая и аналитическая информация, которая необходима для повышения наличности, качества и использования гендерной статистики в странах, чьи статистические системы не столь развиты. |
The Committee was furnished with detailed information on the programme size and on the national executed component. |
Комитету была представлена подробная информация о масштабах программ и о компонентах, исполняемых на национальном уровне. |
More information would be furnished in the next report. |
В следующем докладе будет представлена дополнительная информация. |
Information had been furnished concerning expenditure on education, health and culture. |
Была представлена информация относительно расходов на образование, здравоохранение и культуру. |
The Committee would be furnished specific information on outcomes as soon as it was available. |
Комитету будет представлена конкретная информация о результатах при первой возможности. |
Ms. EVATT thanked the Senegalese delegation for the additional information it had furnished in its oral presentation. |
Г-жа ЭВАТ также благодарит сенегальскую делегацию за дополнительную информацию, которая была представлена в устной форме. |
The Committee was furnished with a tabulation of these costs (see annex of the present report). |
Комитету была представлена таблица с перечислением соответствующих расходов (см. приложение к настоящему докладу). |
The Committee had noted the assurances given that information would be furnished on certain issues in the next periodic report. |
Комитет принял к сведению данные ему заверения в том, что по ряду вопросов информация будет представлена в следующем периодическом докладе. |
The Committee would be furnished with a copy of the Law. |
Комитету будет представлена копия указанного закона. |
Any information can only be furnished upon request and with the consent of the Philippines. |
Любая информация может быть представлена только по просьбе и с согласия Филиппин. |
To be adjusted on the basis of updated information to be furnished to the General Assembly. |
Будет скорректирована на основе обновленной информации, которая будет представлена Генеральной Ассамблее. |
Provided all the necessary information is furnished and is consistent with relevant Security Council resolutions, the Committee will acknowledge receipt of such notifications in letters signed by the Chairman. |
Если вся необходимая информация представлена, а ее содержание согласуется с положениями соответствующих резолюций Совета Безопасности, Комитет направляет подписанные Председателем письма, в которых подтверждается получение таких уведомлений. |
The Ombudsman will file the petition when the matter concerned does not fall under their competence or when prescribed elements were not furnished or made more accurate within the given time limit. |
Омбудсмен лишь регистрирует прошение, если вопрос, о котором идет речь, не входит в его компетенцию, если не была представлена информация по требуемым позициям или если в установленный срок не были даны необходимые уточнения. |
The Committee was furnished with a statement of the total expenses of the Peace Palace for 1993 and budget estimates for 1995 to 1997 (see annex). |
Комитету была представлена смета общих расходов Дворца мира за 1993 год и бюджетная смета на 1995-1997 годы (см. приложение). |
There were no reports of such cases, but more information would be furnished in the next report as to whether it was being applied or not. |
Каких-либо сообщений о такого рода делах не поступало, однако в следующем докладе будет представлена более подробная информация о том, принимаются такие меры или нет. |
Further interesting information, for example on the Transitional National Assembly, the National Human Rights Commission, the development of democracy and the status of the genocide trials, had been furnished orally. |
В порядке устного сообщения была представлена дополнительная интересная информация, например, в отношении Переходного национального собрания, Национальной комиссии по правам человека, развития демократии и состояния судебного рассмотрения дел в связи с геноцидом. |
The Committee regrets that it has not been furnished with official information regarding any disciplinary action or criminal proceedings relating to cases of unjustified delays in handing persons over to the Prosecution Service following their arrest (art. 2). |
Комитет сожалеет, что ему не была представлена официальная информация о дисциплинарных взысканиях или уголовном производстве в связи со случаями необоснованных задержек при передаче задержанных прокуратуре (статья 2). |
Requesting States Parties should consider incorporating additional information provided into their requests, for example, by revising their requests to include relevant additional information that is furnished in the course of the analysis process. |
Запрашивающим государствам-участникам следует изучить возможность интеграции дополнительной информации в свои запросы, например, посредством пересмотра своих запросов для включения актуальной дополнительной информации, которая была представлена в ходе процесса анализа. |
Upon request, the Committee was furnished with information on income and expenditures for the two other trust funds established in connection with UNMIH, namely the trust fund for electoral assistance to Haiti and the trust fund to provide goods and services to the international police monitoring programme. |
В ответ на запрос Комитету была представлена информация о поступлениях и расходах по двум другим целевым фондам, созданным в связи с МООНГ, а именно по целевому фонду для оказания помощи в выборах в Гаити и по целевому фонду для предоставления товаров и услуг международной программе полицейского мониторинга. |
Upon request, the Advisory Committee was furnished with the organization chart of the Centre and informed that the question of the reorganization of the Centre's secretariat would be addressed on the basis of the results of the restructuring of the work programme of the Centre. |
По запросу Консультативному комитету была представлена схема организационной структуры Центра, и он был информирован о том, что вопрос о реорганизации секретариата Центра будет решаться с учетом результатов перестройки программы работы Центра. |
A table, showing projections of OPS delivery and support cost income earned, was furnished to the Committee and is reproduced as annex 2 to the present document. |
Комитету была представлена воспроизведенная в приложении 2 к настоящему документу таблица, где показаны прогнозируемые поступления УОП в связи с осуществлением проектов и их обслуживанием. |
Upon inquiry, the Advisory Committee was furnished with the following table showing a breakdown of resources estimated at $6,446,700 (at current rates) for information activities under other sections of the budget for 1996-1997: Number of posts |
В ответ на запрос Консультативного комитета ему была представлена следующая таблица, содержащая смету расходов на информационные мероприятия в размере 6446700 долл. США (по текущим расценкам) с разбивкой по другим разделам бюджета на 1996-1997 годы: |