His own three-storey house, not yet completed but partly furnished, had been destroyed a few months previously by bulldozers. | Его собственный трехэтажный недостроенный, но частично меблированный дом был разрушен бульдозерами за несколько месяцев до этого. |
I can't go and rent a furnished penthouse. | Я не могу пойти и арендовать меблированный пентхаус. |
The apartments, with lift, has four levels and consist of: a spacious double bedroom (or twin beds), living room with sofa bed for two persons, kitchenette, bathroom with shower, furnished balcony or veranda with table and chairs. | Квартиры, с лифтом, имеет четыре уровня и состоит из: просторная спальня с двуспальной кроватью (или две кровати), гостиная с диван-кровать для двух человек, кухня, ванная комната с душем, меблированный балкон или веранда со столом и стульями. |
Fully furnished, lavishly equipped. | Полностью меблированный, щедро оснащённый. |
Elegantly furnished in a modern style, the apartment has a fully fitted kitchen and many modern conveniences making it ideal for business use and longer stays. | Элегантно и современно меблированный номер включает в себя кухню со всем необходимым и много современных удобств. Независимо от того носит ли Ваша поездка деловой характер или характер развлекательный этот номер идеально Вам подойдет Вам. |
The apartment is fully completed and is luxuriously furnished with all necessary... | Квартира полностью завершена и роскошно обставлены всей необходимой мебелью. Гостиная с кухней... |
All the rooms at the Four Views Monumental Hotel are furnished in a simple and functional modern style, offering comfort and quality services, with all the amenities you need for a pleasant and comfortable stay in Madeira. | Все номера Four Views Monumental Hotel обставлены в стиле модерн, простой и уютный. В дополнение к комфорту и качественному обслуживанию, мы предоставим вам все, что вы ищете для приятного и комфортного отпуска на Мадейре. |
(e) Regarding the issue of specially designed premises, where necessary and possible, special rooms have been established and furnished, to be used for hosting and handling victims of family violence. | ё) Что касается вопроса о специально предназначенных помещениях, то там, где это было необходимо и возможно, были созданы и обставлены специальные комнаты, которые используются для размещения лиц, пострадавших от насилия в семье, и оказания им помощи. |
Guestrooms are stylishly furnished and elegantly decorated to create a warm and relaxing setting. | Номера были элегантно оформлены и обставлены стильной мебелью для создания тёплой расслабляющей атмосферы. |
Rooms are simply furnished and offer views of the cityscape. | Номера обставлены в строгом стиле и предлагают вид на городской ландшафт. |
The Chairman also furnished a copy of a letter written by him in August 2004 to the Minister of Justice. | Председатель представил также копию письма, которое он направил в августе 2004 года министру юстиции. |
Brunei Darussalam has not furnished copies of its laws to the Secretary-General. | Бруней-Даруссалам не представил тексты своих законов Генеральному секретарю. |
The State Supreme Court furnished information on legal actions in the State between 1995 and the first quarter of 1999. | Верховный суд штата представил информацию о возбуждении судебных исков на территории штата в период с 1995 года по первый квартал 1999 года. |
7.5 The Committee concludes that the author has not furnished sufficient evidence to substantiate his claim that he would run a personal, real and foreseeable risk of being tortured if he were sent back to his country of origin. | Комитет приходит к выводу, что автор не представил достаточных доказательств в обоснование своего утверждения о том, что в случае его высылки обратно в страну его происхождения он лично подвергся бы реальной угрозе применения пыток, которую можно было бы предвидеть. |
He has not furnished evidence that he is sought by the authorities and is in danger of being arrested. | Она также не представил ни доказательств в обоснование своих утверждений о содержании под стражей и пытках, ни подробной информации о характере этих событий. |
71 apartments, some furnished, some unfurnished, but all bright and airy and suitable both for holidays and as somewhere to stay for periods of over one month. | 71 апартаменты (как с мебелью, так и без) все просторные, светлые и идеально подходящие для длительных каникул. |
Her late husband left her two hotels and a large apartment house, furnished. | Покойный муж оставил ей два отеля и доходный дом с мебелью. |
The rooms were furnished with Finnish furniture and decorated with original lamps. | Помещения были обставлены финской мебелью и украшены оригинальными светильниками. |
Hotel rooms are doubles with a total area of 30 sq.m, furnished modern furniture and shower, LCD TV, mini-bar and provides for two people. | Гостиничные номера двухкомнатные с общей площадью 30 кв.м, мебелирированные современной мебелью и душевой кабиной, LCD телевизором, мини-баром и предусмотрены на два человека. |
Did this place come furnished? | Это с мебелью сдавали? |
The Manual furnished methodological and analytical information necessary to improve the availability, quality and use of gender statistics in countries with less developed statistical systems. | В Руководстве представлена методологическая и аналитическая информация, которая необходима для повышения наличности, качества и использования гендерной статистики в странах, чьи статистические системы не столь развиты. |
The Committee was furnished with a tabulation of these costs (see annex of the present report). | Комитету была представлена таблица с перечислением соответствующих расходов (см. приложение к настоящему докладу). |
The Committee would be furnished with a copy of the Law. | Комитету будет представлена копия указанного закона. |
Further interesting information, for example on the Transitional National Assembly, the National Human Rights Commission, the development of democracy and the status of the genocide trials, had been furnished orally. | В порядке устного сообщения была представлена дополнительная интересная информация, например, в отношении Переходного национального собрания, Национальной комиссии по правам человека, развития демократии и состояния судебного рассмотрения дел в связи с геноцидом. |
A table, showing projections of OPS delivery and support cost income earned, was furnished to the Committee and is reproduced as annex 2 to the present document. | Комитету была представлена воспроизведенная в приложении 2 к настоящему документу таблица, где показаны прогнозируемые поступления УОП в связи с осуществлением проектов и их обслуживанием. |
The Government furnished information on migrant workers' living conditions in Mauritius. | Правительство представило данные об условиях жизни трудящихся-мигрантов на Маврикии. |
Lastly, the Government furnished information on the different cooperation activities on migration which it has carried out with other countries, civil society and international organizations. | И наконец, правительство также представило информацию о различных мероприятиях по сотрудничеству в сфере миграции, которые оно провело с другими странами, гражданским обществом и международными организациями. |
The Government also furnished information on cooperation between the office in Sarajevo of the International Organization for Migration, and the police in the implementation of protection programmes for undocumented migrants and voluntary return. | Правительство представило также информацию о сотрудничестве отделения Международной организации по миграции в Сараево с полицией в осуществлении программ защиты не имеющих документов мигрантов и в вопросах добровольного возвращения. |
In addition to the above-mentioned data, information is furnished by the Ministry of Education on net enrolment rates for other stages of education such as the pre-primary level and the upper-secondary level. | Помимо вышеуказанных данных, Министерство образования Гватемалы представило информацию о чистом коэффициенте охвата обучением на других уровнях, а именно на дошкольном уровне и на уровне диверсифицированного цикла. |
The Committee notes that the State party has not furnished any explanation of these allegations, thus making it impossible to shed the necessary light on the events of 2 June 1996 or subsequent events. | Комитет отмечает, что государство-участник не представило никаких объяснений в отношении этих утверждений, что не позволило пролить необходимый свет на события 2 июня 1996 года и на последующие события. |
All student apartments are furnished and located close to Fontys and/or the city centre. | Все студенческие апартаменты меблированы и расположены рядом с университетом и центром города. |
Each of the complex's 26 apartments is fully equipped and furnished and ranges in size from one to four rooms. | Все 26 апартаментов комплекса (от 1 до 4 комнат) оборудованы по последнему слову техники и полностью меблированы. |
It is furnished and partitioned. | Служебные кабинеты меблированы и разделены перегородками. |
All rooms are furnished and decorated in Guldsmeden's signature designer Balinese style and include signature organic shampoo and cream products. | Все уникально меблированы и оформлены в характерном отелю балийском стиле. Во всех номерах имеется фирменный органический шампунь и крем. |
Each of the spacious apartments are decorated and furnished to a high standard with modern conveniences and self-catering facilities. | Все просторные апартаменты оформлены и меблированы в соответствии с высокими стандартами. В них имеются современные удобства и отдельная кухня. |
The building's 19th century structure contains 69 tastefully furnished and recently renovated rooms. | В здании 19 века 69 недавно отремонтированных и со вкусом обставленных номеров. |
Victoria and Albert favoured a monarchy based on family values; Alice and her siblings, who wore middle class clothing on a daily basis, slept in sparsely furnished bedrooms with little heating. | Виктория и Альберт выступали за монархию, основанную на семейных ценностях, поэтому у Алисы и её братьев и сестёр повседневный гардероб состоял из одежды для среднего класса, а спали дети в скудно обставленных, мало отапливаемых спальнях. |
The hotel also provides a perfect venue for business meetings, conferences and conventions in one of the numerous meeting rooms, furnished with modern facilities and equipment and able to host from 20 to 300 people. | Отель предлагает отличные условия для бизнес-встреч, конференций и конвенций в одном из своих многочисленных залов, обставленных и оснащённых всеми современными техническими средствами и вмещающими от 20 до 300 человек. |
Furnished to an exceptionally high standard, all of the rooms include their own balcony which features a stunning view of the spectacular High Tatra Mountains. | Во всех номерах, обставленных первоклассной мебелью, имеется отдельный балкон с потрясающим видом на впечатляющие Высокие Татры. |
The hotel offers 205 spacious suites and rooms, all luxuriously furnished and tastefully decorated. | В отеле находятся 205 просторных, роскошно и со вкусом обставленных, номеров и люксов. |
All our guest rooms are furnished in traditional decor and our highly comfortable beds invite you to relax and feel well. | Все номера оформлены в традиционном стиле, они имеют высококачественные комфортабельные кровати, на которых вы сможете расслабиться и почувствовать себя превосходно. |
Combining old-word charm with modern comforts, all rooms and suites are lavishly furnished with precious antique furniture and textiles that vary in colour and pattern. | Здесь представлено сочетание шарма старины и современных удобств. Все номера и люксы роскошно оформлены при помощи ценной антикварной мебели и тканей с различной расцветкой и рисунком. |
Each of the spacious apartments are decorated and furnished to a high standard with modern conveniences and self-catering facilities. | Все просторные апартаменты оформлены и меблированы в соответствии с высокими стандартами. В них имеются современные удобства и отдельная кухня. |
Each room is classically furnished, but in a modern style, with many of the rooms overlooking the park. | Все номера с классической мебелью оформлены в современном стиле. Окна многих номеров выходят на парк. |
Elegant, brightly designed, quiet and spacious guest rooms are tastefully furnished to provide you with a comfortable and sophisticated retreat. | Просторные, звукоизолированные номера отеля оформлены в ярком, изящном стиле и обставлены изысканной мебелью. Здесь Вас ожидает приятный отдых в атмосфере роскоши и комфорта. |
Thus, only three States furnished information on filed, ongoing and completed cases in the 1995 to 1999 period. | Только три штата представили информацию по поданным искам, по текущим и завершенным делам за период 1995-1999 годов. |
With regard to paragraph 2 (d), Australia and Malta indicated that they had not furnished copies of their laws giving effect to article 23 to the Secretary-General. Australia did not comply with the requirement of providing such laws to UNODC together with its self-assessment reports. | В отношении пункта 2 (d) Австралия и Мальта сообщили, что они не представили Генеральному секретарю тексты своих законов, обеспечивающих осуществление положений статьи 23. Австралия не выполнила требования о представлении таких законов ЮНОДК вместе с докладами о самооценке. |
Regarding Mr.'s alleged "collaborators", the complainants have not furnished any evidence to show that those persons are public officials or persons acting in an official capacity. | Что касается так называемых "сообщников" г-на О.Э.В., то заявители не представили никаких доказательств, позволяющих прийти к выводу о том, что речь идет о государственных служащих или лицах, действующих в официальном качестве. |
In this instance, have those who castigate Côte d'Ivoire furnished proof: | Если взять рассматриваемый случай, то представили ли хулители Кот-д'Ивуара доказательства того, что: |
For the current two-year reporting period, the 27 reporting entities furnished data on separations for female staff on contracts of one year and more. | За нынешний двухгодичный отчетный период 27 организаций представили данные о вышедших в отставку женщинах-сотрудниках, работавших по годичным или более длительным контрактам. |
The Vacation apartments are all fully furnished - including towels and bed covers. | Курортные апартаменты полностью оборудованы всем - в том числе полотенцами и пледами. |
Moreover, over the past two years police arrest homes were fully furnished with beds, new furniture and dishes, and funds are allocated annually for mattresses, pillows and bedclothes. | Кроме того, за последние два года все помещения содержания под стражей в полицейских участках были полностью оборудованы койками, новой мебелью и посудой, и ежегодно выделяются средства на приобретение матрасов, подушек и постельного белья. |
Guest accommodations at the Plaza are furnished with all the latest technologies, including flat-screen TVs, iPod docking stations and touch-screen remotes to request concierge services, room service and more. | Номера оборудованы новейшими удобствами, включая телевизор с плоским экраном, док-станцию для iPod и сенсорную панель для заказа услуг консьержа, обслуживания номера и многого другого. |
The premises of General Security have been refurbished but are neither furnished nor equipped. | Объекты службы общей безопасности были переустроены, но еще не оснащены и не оборудованы. |
The comfortable rooms and suites are furnished to a high standard and include modern bathrooms. | Наши комфортабельные номера (как стандартные, так и категории люкс) с современными ванными комнатами оборудованы в соответствии с высокими стандартами. |
Primary health-care units have already been set up and furnished with modern equipment including dentist cabinets in all 16 penitentiary establishments. | Во всех 16 пенитенциарных учреждениях уже созданы пункты первичной медико-санитарной помощи, оборудованные современной техникой, включая стоматологические кабинеты. |
Ms. COHN (Denmark) said that inmates on remand were housed in ordinary, furnished cells in which they were allowed to keep their own belongings. | Г-жа КОХН (Дания) говорит, что подследственные помещаются в обычные оборудованные камеры, в которых им разрешается держать личные вещи. |
Despite its favourable location you will enjoy peaceful nights in one of the nicely furnished double rooms and apartments, all featuring a satellite TV. | Помимо удачного расположения, к услугам гостей хорошо оборудованные двухместные номера и апартаменты со спутниковым телевидением, в которых Вы сможете великолепно выспаться. |
Louisa's Place offers beautifully furnished, spacious accommodation in a wonderfully restored Berlin mansion. The hotel is subtly equipped with modern amenities and free wired internet access in all rooms. | В этом прекрасно отреставрированном берлинском особняке гостей ожидают красиво меблированные просторные номера, тщательно оборудованные самыми современными удобствами, включая бесплатный проводной доступ в Интернет. |
The Meilerhof in Reith bei Seefeld, only a few kilometres away from Seefeld, is a restaurant with an adjacent, newly built guesthouse offering comfortably equipped rooms furnished with local wood. | Отель Meilerhof расположен в деревушке Райт-Зеефельд в нескольких километрах от курорта Зеефельд. Этот ресторан с недавно выстроенным пансионом предлагает комфортабельно оборудованные номера с мебелью из местной древесины. |
It wishes to express its appreciation for the frank dialogue held with the State party's large, high-level delegation, the responses that its members provided to the questions posed by Committee members and the additional information which was furnished in writing. | Комитет выражает признательность за откровенный диалог, состоявшийся с представительной высокопоставленной делегацией государства-участника, ее ответы на вопросы членов Комитета и дополнительную информацию, представленную в письменном виде. |
According to the Government of Cuba, the Working Group assumed that all the arguments put forward by the source were valid, and had not considered, as it should have done, any of the information duly and promptly furnished by the Government. | Кубинское правительство отметило, что Рабочая группа сочла все доводы, выдвинутые источником, достоверными и не приняла во внимание, хотя и должна была сделать это, информацию, оперативно и своевременно представленную правительством. |
A carrier may then load the container without weighing it, and any weight listed on the transport document may be qualified-without proof that the carrier had no reasonable means of checking the weight furnished by the shipper. | В таком случае перевозчик может погрузить контейнер без взвешивания и любой вес, указанный в транспортном документе, может сопровождаться оговоркой без доказательства того, что перевозчик не имел разумной возможности проверить информацию о весе, представленную грузоотправителем. |
The participants expressed their gratitude for the Assistant Secretary-General's initiative in convening the meeting, following upon the two earlier ones he had convened (as mentioned above), and for the useful background documentation furnished. | Участники выразили признательность помощнику Генерального секретаря за его инициативу созвать данное совещание после организации им двух предшествующих совещаний (упомянутых выше) и за представленную им ценную справочную документацию. |
welcomes with satisfaction the additional information provided by the State party in the form of a supplementary report and its exhaustive oral replies to the questions of members, on which occasion it also furnished pertinent statistics. | Комитет с признательностью принимает к сведению дополнительную информацию, представленную государством-участником в его дополнительном докладе и в его исчерпывающих устных ответах на вопросы членов Комитета, что позволило заполнить статистические лакуны. |
The Task Force on Basic Social Services for All furnished a report to the Commission on Population and Development. | Целевая группа по вопросам базовых социальных услуг для всех представила доклад Комиссии по устойчивому развитию. |
However, BIVAC has not furnished any accounts for 2003 to verify that this is the correct amount due to the Government. | Тем не менее БИВАК не представила каких-либо счетов за 2003 год для проверки правильности этой суммы, которая подлежит выплате правительству Либерии. |
The mission met with a female representative of a "Puntland" NGO, who furnished information on the events in "Puntland" surrounding the reclaiming of the presidency by Abdulahi Yusuf. | Члены миссии встретились с одной представительницей НПО в "Пунтленде", которая представила информацию о событиях в "Пунтленде", связанных с требованием Абдуллахи Юсуфа оставить его на посту президента. |
De Dietrich furnished the Panel with the freight forwarder's invoice in the amount of FRF 56,739 in respect of this round trip journey. | Компания представила Группе выставленный экспедитором счет в связи с этой перевозкой на сумму в 56739 французских франков. |
Ms. Korkhmazyan provided to the Committee the current law on environmental expertise and the draft revised law, both in English, and noted that she had furnished the Committee with necessary information about the matter on behalf of Armenia. | Г-жа Корхмазян представила Комитету тексты на английском языке действующего закона об экологической экспертизе и проекта пересмотренного варианта этого закона и отметила, что она довела до Комитета необходимую информацию по данному вопросу от имени Армении. |
Novopecherskie Lipki offers up-to-date, furnished underground parking for your cars. | Жилой квартал Новопечерские липки предлагает современный, оборудованный подземный паркинг для Ваших автомобилей. |
Munir Samara seeks compensation in the amount of US$1,190,741 for loss of tangible property, including a fully furnished campsite (US$200,000) and plant, equipment and vehicles used on the Railway Project (US$990,741).. Analysis and valuation | Мунир Самара требует компенсацию потери материального имущества, включая полностью оборудованный лагерь (200000 долл. США) и машины и оборудование и транспортные средства, использовавшиеся на строительстве железной дороги (990741 долл. США), в сумме 1190741 долл. США. |
On one of the panorama-view floors is the V.I.P. hall with 20 seats, which is luxury furnished for individual business meetings. | К Вашим услугам роскошный VIP-зал с панорамным видом и 20 сидениями, оборудованный всеми удобствами для индивидуальных деловых встреч. |
Besides 11 elegantly furnished spacious hotel rooms with air-conditioning and Internet connection, the cultural-business center offers conference hall with full audio-visual equipment, congress hall, the library etc. | Кроме 11 элегантно-обставленных и просторных гостиничных номеров с кондиционером и интернет-связью, культурно-деловой центр может предоставить конференц-зал, полностью оборудованный аудио и видео техникой, зал для конгрессов, библиотеку, оснащенную компьютерной техникой. |