| His own three-storey house, not yet completed but partly furnished, had been destroyed a few months previously by bulldozers. | Его собственный трехэтажный недостроенный, но частично меблированный дом был разрушен бульдозерами за несколько месяцев до этого. |
| Twin rooms, studios and suites are equipped with air conditioning, heating, mini bar, coffee and tea making facilities, cable TV, telephone, safe (extra fee), furnished balcony and a private bathroom that includes a hairdryer. | В двухместных номерах twin, студиях и номерах-сьют имеются такие удобства, как кондиционер, отопление, минибар, принадлежности для приготовления кофе и чая, кабельное ТВ, телефон, сейф (оплачивается дополнительно), меблированный балкон и отдельная ванная комната с феном для сушки волос. |
| Fully furnished, lavishly equipped. | Полностью меблированный, щедро оснащённый. |
| An owner or principal tenant who lets out all or part of his house, villa or apartment on a furnished basis is not required to submit the list in question only on the date of the guest's arrival. | Владелец или главный квартиросъемщик, который сдает полностью или частично свой меблированный дом, виллу или квартиру, обязан представить вышеупомянутую карточку лишь в день вселения путешествующего лица в арендуемое помещение. |
| Elegantly furnished in a modern style, the apartment has a fully fitted kitchen and many modern conveniences making it ideal for business use and longer stays. | Элегантно и современно меблированный номер включает в себя кухню со всем необходимым и много современных удобств. Независимо от того носит ли Ваша поездка деловой характер или характер развлекательный этот номер идеально Вам подойдет Вам. |
| The rooms are furnished to match the high standards of business travellers. | Номера обставлены в соответствии с высокими стандартами современных деловых людей. |
| Rooms are furnished in the local style with brocades and draperies, wooden parquet flooring and marble bathrooms, but also feature stylish modern innovations such as LCD TVs. | Номера отеля обставлены в традиционном, местном стиле, с парчовыми драпировками, деревянным паркетом и отделанными мрамором ванными комнатами, но одновременно оборудованы такой современной техникой, как, например жидкокристаллический телевизор. |
| Rooms are simply furnished and offer views of the cityscape. | Номера обставлены в строгом стиле и предлагают вид на городской ландшафт. |
| The rooms are around 30 m² in size, soundproofed and furnished with attention to detail. | Площадь номеров около 30 м2, они звукоизолированы и заботливо обставлены. |
| Elegant, brightly designed, quiet and spacious guest rooms are tastefully furnished to provide you with a comfortable and sophisticated retreat. | Просторные, звукоизолированные номера отеля оформлены в ярком, изящном стиле и обставлены изысканной мебелью. Здесь Вас ожидает приятный отдых в атмосфере роскоши и комфорта. |
| The Claimant furnished a number of statements from individuals who had knowledge of the Book Collection. | Заявитель представил ряд свидетельств отдельных лиц, которым было известно о существовании коллекции книг. |
| Inquiries conducted in this regard revealed that he had furnished a fictitious address. | Проведенная в этой связи проверка показала, что он представил вымышленный адрес. |
| 4.9 With regard to the land parcels in Kunratice, the State party observes that the author has not furnished any information about litigation or legal treatment of this property and that this part of the communication should therefore be declared manifestly ill-founded. | 4.9 В отношении земельных участков в Кунратице государство-участник отмечает, что автор не представил никакой информации о тяжбе или правовом режиме данной собственности и что в силу этого данная часть сообщения должна быть объявлена явно необоснованной. |
| 7.5 The Committee concludes that the author has not furnished sufficient evidence to substantiate his claim that he would run a personal, real and foreseeable risk of being tortured if he were sent back to his country of origin. | Комитет приходит к выводу, что автор не представил достаточных доказательств в обоснование своего утверждения о том, что в случае его высылки обратно в страну его происхождения он лично подвергся бы реальной угрозе применения пыток, которую можно было бы предвидеть. |
| A member of the CCNR secretariat furnished a list of the provisions in question and said that the dates of their entry into force had still not been established for implementation in accordance with ADNR. | Сотрудник секретариата ЦКСР представил перечень рассматриваемых положений и указал, что сроки вступления в силу этих положений для их применения в соответствии с ППОГР пока еще не установлены. |
| Each one is elegantly furnished and suitable for banquets and a variety of events. | Каждая из них обставлена удобной классической мебелью и прекрасно подходит для проведения банкетов и других торжественных мероприятий. |
| Is it... is it furnished? | Она... С мебелью? |
| Guestrooms are stylishly furnished and elegantly decorated to create a warm and relaxing setting. | Номера были элегантно оформлены и обставлены стильной мебелью для создания тёплой расслабляющей атмосферы. |
| Did this place come furnished? | Это с мебелью сдавали? |
| The Standard Rooms are furnished in light colours, with wooden floors and tiled bathrooms. | Стандартные номера обставлены мебелью в светлой цветовой гамме. |
| The Committee was furnished with detailed information on the programme size and on the national executed component. | Комитету была представлена подробная информация о масштабах программ и о компонентах, исполняемых на национальном уровне. |
| More information would be furnished in the next report. | В следующем докладе будет представлена дополнительная информация. |
| Provided all the necessary information is furnished and is consistent with relevant Security Council resolutions, the Committee will acknowledge receipt of such notifications in letters signed by the Chairman. | Если вся необходимая информация представлена, а ее содержание согласуется с положениями соответствующих резолюций Совета Безопасности, Комитет направляет подписанные Председателем письма, в которых подтверждается получение таких уведомлений. |
| The Committee was furnished with a statement of the total expenses of the Peace Palace for 1993 and budget estimates for 1995 to 1997 (see annex). | Комитету была представлена смета общих расходов Дворца мира за 1993 год и бюджетная смета на 1995-1997 годы (см. приложение). |
| Upon request, the Committee was furnished with information on income and expenditures for the two other trust funds established in connection with UNMIH, namely the trust fund for electoral assistance to Haiti and the trust fund to provide goods and services to the international police monitoring programme. | В ответ на запрос Комитету была представлена информация о поступлениях и расходах по двум другим целевым фондам, созданным в связи с МООНГ, а именно по целевому фонду для оказания помощи в выборах в Гаити и по целевому фонду для предоставления товаров и услуг международной программе полицейского мониторинга. |
| Lastly, the Government furnished information on investment and savings alternatives in Colombia for Colombian nationals living abroad. | И наконец, правительство представило информацию об альтернативных возможностях инвестирования и накопления средств Колумбии для колумбийцев, проживающих за рубежом. |
| In the instant case, the State party has not furnished any information other than that Ms. Laureano's disappearance is being investigated. | В отношении данного дела государство-участник не представило никакой информации, сообщив лишь о том, что проводится расследование в связи с исчезновением г-жи Лауреано. |
| The Government has refuted most of these allegations and furnished detailed information on the means put at the disposal of the defendants to prepare their defence and to communicate without major interferences with their lawyers. | Правительство отвергло большинство этих утверждений и представило подробную информацию о средствах, предоставленных в распоряжение обвиняемых для подготовки из защиты и для установления контактов, без грубого вмешательства извне, с их адвокатами. |
| A precise explanation of the purpose of the provision in Article 15.3 was sought from the UN and a legal opinion was furnished by the UN Office of Legal Affairs. | В Организацию Объединенных Наций была направлена просьба дать точное разъяснение целей положения пункта З статьи 15, и Управление Организации Объединенных Наций по правовым вопросам представило свое правовое заключение. |
| The Regional Bureau for Latin America and the Caribbean furnished a report on TCDC in the Central American region detailing the progress of regional cooperation, which has relied on the financial support of UNDP through the Special Plan of Economic Cooperation for Central America. | Региональное бюро для Латинской Америки и Карибского бассейна представило доклад о ТСРС в регионе Центральной Америки с подробным изложением хода регионального сотрудничества, которое опирается на финансовую поддержку ПРООН, оказываемую через Специальный план экономического сотрудничества для Центральной Америки. |
| All 258 rooms, including 37 suites, are elegantly furnished and decorated by pieces of painting. | Все 258 номеров, включая 37 люксов, элегантно меблированы и художествнное декорированы. |
| The hotel has 83 single and double rooms, tastefully and individually furnished with everything you need to make yourself feel at home. | В отеле есть 83 одноместных и двухместных номеров. Все номера со вкусом и индивидуально меблированы и оснащены всем необходимым, чтобы Вы могли чувствовать себя как дома. |
| Individual designer services are available to our Residents as we endeavour to have our Suites designed and furnished with the finest materials and furnishings available. | Нашим постояльцам предлагаются индивидуальные услуги дизайнера, поскольку мы прилагаем все усилия, чтобы наши Сьюты были спроектированы и меблированы самыми качественными материалами и предметами обстановки. |
| They are fully furnished, built in kitchens are equipped with a washing machine, a stove, a refrigerator, as well as other kitchen equipment and necessary utensils; there are both a bath tub and a shower cabin in the bathroom. | Они полностью меблированы, встроенные кухни обустроены стиральной машиной, плитой, холодильником, другим кухонным оборудованием и необходимой посудой; ванные комнаты с ванной или душевой кабиной. |
| Rooms at Garden Cliff Resort & Spa are elegantly furnished and feature a private balcony or terrace, offering views of the garden, sea or the pool. | Номера отеля элегантно меблированы и оснащены отдельным балконом или террасой. Из них открывается вид на сад, море или бассейн. |
| Victoria and Albert favoured a monarchy based on family values; Alice and her siblings, who wore middle class clothing on a daily basis, slept in sparsely furnished bedrooms with little heating. | Виктория и Альберт выступали за монархию, основанную на семейных ценностях, поэтому у Алисы и её братьев и сестёр повседневный гардероб состоял из одежды для среднего класса, а спали дети в скудно обставленных, мало отапливаемых спальнях. |
| The Hotel has 48 rooms, all tastefully furnished in a modern style and equipped with all the comforts, assuring an excellent stay for all the guests. | В отеле 48 KOMHAT, обставленных в современном стиле и располагающих всеми удобствами необходимыми для приятного проживания гостей. |
| The hotel also provides a perfect venue for business meetings, conferences and conventions in one of the numerous meeting rooms, furnished with modern facilities and equipment and able to host from 20 to 300 people. | Отель предлагает отличные условия для бизнес-встреч, конференций и конвенций в одном из своих многочисленных залов, обставленных и оснащённых всеми современными техническими средствами и вмещающими от 20 до 300 человек. |
| Furnished to an exceptionally high standard, all of the rooms include their own balcony which features a stunning view of the spectacular High Tatra Mountains. | Во всех номерах, обставленных первоклассной мебелью, имеется отдельный балкон с потрясающим видом на впечатляющие Высокие Татры. |
| The hotel offers 205 spacious suites and rooms, all luxuriously furnished and tastefully decorated. | В отеле находятся 205 просторных, роскошно и со вкусом обставленных, номеров и люксов. |
| Rooms are simply furnished and offer air conditioning, a television and en-suite bathroom. | Номера просто оформлены и оборудованы кондиционером, телевизором и отдельной ванной комнатой. |
| Tu-Casa Ferienwohnungen & Apartments are furnished in a contemporary design and feature a fully-equipped kitchen. | Апартаменты отеля Tu-Casa Ferienwohnungen & Apartments оформлены в современном стиле и оснащены полностью оборудованной кухней. |
| All rooms and suites are individually and stylishly furnished with family antiques and great attention to detail. | Все номера и люксы индивидуально и стильно оформлены с большим вниманием к деталям. Номера украшают предметы старинной антикварной мебели. |
| Combining old-word charm with modern comforts, all rooms and suites are lavishly furnished with precious antique furniture and textiles that vary in colour and pattern. | Здесь представлено сочетание шарма старины и современных удобств. Все номера и люксы роскошно оформлены при помощи ценной антикварной мебели и тканей с различной расцветкой и рисунком. |
| The guestrooms and suites offer classic, refined design, and each one has been individually arranged and tastefully furnished. | Все номера и люксы с изящным классическим дизайном были индивидуально оформлены и обставлены элегантной мебелью. |
| As at July 2013, about 50 countries had furnished the trend data for 31 to 40 series and 41 to 55 series, respectively. | По состоянию на июль 2013 года данные о динамике изменений 31 - 40 и соответственно 41 - 55 рядам показателей представили примерно по 50 стран. |
| The United Nations Development Assistance Framework (UNDAF) has been prepared for 37 LDCs and information on implementation of the Brussels Programme of Action has been furnished by 54 development partners, including non-governmental organizations (NGOs). | В отношении 37 НРС была подготовлена Рамочная программа Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития (РПООНПР), а 54 партнера по процессу развития, включая неправительственные организации (НПО), представили информацию об осуществлении Брюссельской программы действий. |
| Mrs. Linda King, Director a.i. Division of Basic Education, UNESCO and Mr. Kishore Singh, Secretary of the Joint Expert Group, from the same Division, provided information and furnished explanations during the discussion. | В ходе дискуссии соответствующую информацию и разъяснения представили и.о. директора Отдела развития базового образования ЮНЕСКО г-жа Линда Кинг и секретарь Объединенной группы экспертов г-н Кишоре Сингх из того же Отдела. |
| To assist the process of assessing the state of implementation of Article 5, the Co-Chairs presented to the second meeting of the Standing Committee a detailed compilation of information already furnished by the States Parties in accordance with the "4P approach." | В качестве подспорья для процесса оценки состояния осуществления статьи 5 сопредседатели представили второму совещанию Постоянного комитета подробную компиляцию информации, уже приведенной государствами-участниками по принципу "четырех П". |
| As at July 2012, 51 countries have furnished the trend data for 31 to 40 series and 49 countries have furnished data for 41 to 55 series. | По состоянию на июль 2012 года 51 страна представила данные о динамике для серий 31 - 40 и 49 стран представили данные для серий 41 - 55. |
| The rooms are stylishly furnished and equipped to provide guests with maximum comfort. | Комнаты стильно оборудованы и оснащены так, чтобы предоставлять гостям максимальный комфорт. |
| To make you sure that you won't miss anything while being our guests, all hotel rooms are furnished with telephone, color TV with satellite channels, wireless Internet, electronic safe-deposit box, well-supplied mini-bar and a wireless Internet connection! | Для того, чтобы в Вашем распоряжение было все, пока Вы у нас в гостях, все гостиничные номера оборудованы телефоном, цветным телевизором с приемом спутниковых каналов, беспроволочной интернет связью, электронным сейфом, полным мини-баром. |
| The hotel rooms are beautifully furnished and have a bath, extra long beds and a flat-screen TV. | Номера прекрасно оформлены и оборудованы ванной, особенно длинной кроватью и телевизором с плоским экраном. |
| Each of the complex's 26 apartments is fully equipped and furnished and ranges in size from one to four rooms. | Все 26 апартаментов комплекса (от 1 до 4 комнат) оборудованы по последнему слову техники и полностью меблированы. |
| Furnished with modern amenities, it features an LCD television and internet facilities. | Они оборудованы современными удобствами, включая ЖК-телевизор и доступ в Интернет. |
| Above all, the government has recently built more and better furnished detention facilities that have not only made the lives of prisoners simple and comfortable but also reduced the pressure on the poor and inadequate existing infrastructure. | Особенно важно отметить, что в последнее время государство дополнительно построило новые, лучше оборудованные пенитенциарные учреждения, в которых заключенным жить легче и комфортнее, и которые позволяют снизить давление на находящуюся в плохом состоянии и неадекватную существующую инфраструктуру. |
| The complex has fully furnished apartments* of one or two bedrooms, living area with dinette corner and kitchenette, bathroom with bathtub and own terrace. | Имеет полностью оборудованные квартиры с одной или двумя спальными комнатами, гостиной с местом для еды и маленькой кухней, ванной комнатой с ванной и самостоятельной террасой. |
| Newly furnished, fully equipped, bright and spacious self-catering apartments with breathtaking views of the Adriatic and Cavtat Old Town. | Эти заново обставленные, полностью оборудованные, светлые и просторные апартаменты с мини-кухней выходят на изумительное Адриатическое море и Старый город. |
| Louisa's Place offers beautifully furnished, spacious accommodation in a wonderfully restored Berlin mansion. The hotel is subtly equipped with modern amenities and free wired internet access in all rooms. | В этом прекрасно отреставрированном берлинском особняке гостей ожидают красиво меблированные просторные номера, тщательно оборудованные самыми современными удобствами, включая бесплатный проводной доступ в Интернет. |
| The Meilerhof in Reith bei Seefeld, only a few kilometres away from Seefeld, is a restaurant with an adjacent, newly built guesthouse offering comfortably equipped rooms furnished with local wood. | Отель Meilerhof расположен в деревушке Райт-Зеефельд в нескольких километрах от курорта Зеефельд. Этот ресторан с недавно выстроенным пансионом предлагает комфортабельно оборудованные номера с мебелью из местной древесины. |
| It wishes to express its appreciation for the frank dialogue held with the State party's large, high-level delegation, the responses that its members provided to the questions posed by Committee members and the additional information which was furnished in writing. | Комитет выражает признательность за откровенный диалог, состоявшийся с представительной высокопоставленной делегацией государства-участника, ее ответы на вопросы членов Комитета и дополнительную информацию, представленную в письменном виде. |
| According to the Government of Cuba, the Working Group assumed that all the arguments put forward by the source were valid, and had not considered, as it should have done, any of the information duly and promptly furnished by the Government. | Кубинское правительство отметило, что Рабочая группа сочла все доводы, выдвинутые источником, достоверными и не приняла во внимание, хотя и должна была сделать это, информацию, оперативно и своевременно представленную правительством. |
| A carrier may then load the container without weighing it, and any weight listed on the transport document may be qualified-without proof that the carrier had no reasonable means of checking the weight furnished by the shipper. | В таком случае перевозчик может погрузить контейнер без взвешивания и любой вес, указанный в транспортном документе, может сопровождаться оговоркой без доказательства того, что перевозчик не имел разумной возможности проверить информацию о весе, представленную грузоотправителем. |
| The participants expressed their gratitude for the Assistant Secretary-General's initiative in convening the meeting, following upon the two earlier ones he had convened (as mentioned above), and for the useful background documentation furnished. | Участники выразили признательность помощнику Генерального секретаря за его инициативу созвать данное совещание после организации им двух предшествующих совещаний (упомянутых выше) и за представленную им ценную справочную документацию. |
| welcomes with satisfaction the additional information provided by the State party in the form of a supplementary report and its exhaustive oral replies to the questions of members, on which occasion it also furnished pertinent statistics. | Комитет с признательностью принимает к сведению дополнительную информацию, представленную государством-участником в его дополнительном докладе и в его исчерпывающих устных ответах на вопросы членов Комитета, что позволило заполнить статистические лакуны. |
| As noted earlier, Saudi Aramco has not furnished the Panel with detailed financial records for the relevant period due to the Government of Saudi Arabia's refusal to allow it to do so. | Как отмечается выше, "Сауди Арамко" не представила Группе подробные финансовые документы за соответствующий период, поскольку правительство Саудовской Аравии не разрешило ей сделать это. |
| The mission met with a female representative of a "Puntland" NGO, who furnished information on the events in "Puntland" surrounding the reclaiming of the presidency by Abdulahi Yusuf. | Члены миссии встретились с одной представительницей НПО в "Пунтленде", которая представила информацию о событиях в "Пунтленде", связанных с требованием Абдуллахи Юсуфа оставить его на посту президента. |
| Croatia had cooperated with the Special Rapporteur of the Commission on Human Rights concerning the situation of human rights in the territory of the former Yugoslavia and had furnished him with the information which had been requested. | Хорватия сотрудничала со Специальным докладчиком Комиссии по правам человека по вопросу о положении в области прав человека на территории бывшей Югославии и представила ему всю запрошенную информацию. |
| Bulgaria has furnished the relevant information for the maintenance of those United Nations instruments and intends to continue to cooperate in the future. | Болгария представила и намеревается и в будущем представлять соответствующую информацию для функционирования этих инструментов Организации Объединенных Наций. |
| In support of its claim, Taisei submitted an extract from an "office supplies record" dated February 1991, and a certificate from its landlord that the office was "well furnished". | В обоснование этой претензии компания "Тайсей" представила выдержку из "инвентарной описи канцелярских товаров" от февраля 1991 года и выданное ее арендодателем свидетельство, подтверждающее, что офис был "надлежащим образом оборудован". |
| Novopecherskie Lipki offers up-to-date, furnished underground parking for your cars. | Жилой квартал Новопечерские липки предлагает современный, оборудованный подземный паркинг для Ваших автомобилей. |
| Munir Samara seeks compensation in the amount of US$1,190,741 for loss of tangible property, including a fully furnished campsite (US$200,000) and plant, equipment and vehicles used on the Railway Project (US$990,741).. Analysis and valuation | Мунир Самара требует компенсацию потери материального имущества, включая полностью оборудованный лагерь (200000 долл. США) и машины и оборудование и транспортные средства, использовавшиеся на строительстве железной дороги (990741 долл. США), в сумме 1190741 долл. США. |
| On one of the panorama-view floors is the V.I.P. hall with 20 seats, which is luxury furnished for individual business meetings. | К Вашим услугам роскошный VIP-зал с панорамным видом и 20 сидениями, оборудованный всеми удобствами для индивидуальных деловых встреч. |
| Besides 11 elegantly furnished spacious hotel rooms with air-conditioning and Internet connection, the cultural-business center offers conference hall with full audio-visual equipment, congress hall, the library etc. | Кроме 11 элегантно-обставленных и просторных гостиничных номеров с кондиционером и интернет-связью, культурно-деловой центр может предоставить конференц-зал, полностью оборудованный аудио и видео техникой, зал для конгрессов, библиотеку, оснащенную компьютерной техникой. |