His own three-storey house, not yet completed but partly furnished, had been destroyed a few months previously by bulldozers. | Его собственный трехэтажный недостроенный, но частично меблированный дом был разрушен бульдозерами за несколько месяцев до этого. |
Description This modern, compact, fully furnished studio apartment with kitchen and bathroom, looks out onto over a quiet courtyard. | Описание Этот современный, компактный, полностью меблированный однокомнатный номер с кухней и ванной выходит окнами на тихий дворик. |
Dean Munsch, first let me say how honored we are that you've invited us into your hideously furnished home. | Декан Манч, для начала позвольте сказать, сколько чести вы оказали, пригласив нас в ваш отвратительно меблированный дом. |
Description Large and elegantly furnished, this sunny studio apartment with kitchen and bathroom can sleep up to four people, as it has two single beds as well as a double sofa bed. | Описание Этот большой элегантно меблированный солнечный однокомнатный номер с кухней и ванной комнатой может вместить до 4-х человек. В нем есть две одинарные кровати, а также двуспальный диван-кровать. |
The apartments, with lift, has four levels and consist of: a spacious double bedroom (or twin beds), living room with sofa bed for two persons, kitchenette, bathroom with shower, furnished balcony or veranda with table and chairs. | Квартиры, с лифтом, имеет четыре уровня и состоит из: просторная спальня с двуспальной кроватью (или две кровати), гостиная с диван-кровать для двух человек, кухня, ванная комната с душем, меблированный балкон или веранда со столом и стульями. |
(e) Regarding the issue of specially designed premises, where necessary and possible, special rooms have been established and furnished, to be used for hosting and handling victims of family violence. | ё) Что касается вопроса о специально предназначенных помещениях, то там, где это было необходимо и возможно, были созданы и обставлены специальные комнаты, которые используются для размещения лиц, пострадавших от насилия в семье, и оказания им помощи. |
The designer furniture in all the stylish en suite rooms is chosen by the same Danish company which furnished the Museum of Modern Art in New York. Some rooms face the Tivoli Gardens while others look out over beautiful Copenhagen. | Дизайнерская мебель, которой обставлены все номера отеля была предоставлена той же датской компанией, которая занималась меблировкой музея современного искусства в Нью-Йорке. |
All the rooms are furnished according to the latest interior design trends and come with en-suite bathrooms, satellite TV, internet, telephone, air conditioning and central heating. A safe to keep valuable objects is available at the reception desk. | Комнаты обставлены по последним требованиям современного дизайна - с отдельным санитарным узлом, кабельным телевидением, телефоном, кондиционером и паровым отоплением. |
These offices were equipped and furnished and accommodated 600 people. | Эти помещения были должным образом оборудованы и обставлены мебелью, и в них работало 600 человек. |
All our rooms, suites and lounges have recently been renovated and newly furnished. | Все комнаты, холлы и салоны отремонтированы и обставлены современной мебелью. |
Only the State Supreme Court furnished information. | Информацию представил только Верховный суд штата. |
The Chairman also furnished a copy of a letter written by him in August 2004 to the Minister of Justice. | Председатель представил также копию письма, которое он направил в августе 2004 года министру юстиции. |
The Special Representative has furnished the Government with information about crimes and other intimidation involving members of the security forces and local officials. | Специальный представитель представил правительству информацию о преступлениях и других формах запугивания, к которым были причастны члены сил безопасности и местные должностные лица. |
The Commission considered that the author's story had little credibility, given inter alia the fact that he had not been able to describe in detail his place of detention and that he had not furnished any documentary evidence in support of his personal claim. | Комиссия сочла, что рассказ автора не вызывает большого доверия, поскольку, в частности, он не смог подробно описать место своего содержания под стражей и не представил никаких документальных свидетельств в поддержку своей жалобы. |
If a member has not furnished, for two consecutive years, the statistics and information required under paragraph 3 and has not sought the assistance of the Executive Director, the Executive Director shall initially request an explanation from that member within a specified time. | Если какой-либо участник не представил за два года подряд статистические данные и информацию, предусмотренные в пункте 3 настоящей статьи, и не обратился за помощью к Исполнительному директору, то Исполнительный директор сначала просит этого участника дать объяснение в установленный срок. |
Did this place come furnished? | Эта квартирка сдавалась с мебелью? |
This spacious, opulent three bedroom apartment is luxury defined, beautifully furnished and equipped to a magnificent standard it is the ideal base for a large group of up to 8 people. | Просторные 140 м², эксклюзивные апартаменты обставлены стильной мебелью и оборудованы по самым высоким стандартам, могут принять макс. 8 гостей. |
Villa sold furnished, large pool panoramic view of the atlas and golf. | Вилла продается с мебелью, большой бассейн. |
Each one is tastefully decorated and furnished in pine, with a well-equipped kitchen and comfortable lounge area. | Все стильно оформленные апартаменты обставлены сосновой мебелью и оснащены прекрасной кухней и комфортабельным салоном. |
All rooms have a terrace with a view to the mountain furnished with furniture of massive wood supplementing the feeling of a cozy atmosphere and luxuriously equipped with a separate bathroom with a shower cabin and a dryer, satellite TV, a minibar and Internet. | Помещения обставлены мебелью из массивного дерева, что дополняет ощущения уютной атмосферы. Ванные комнаты первоклассно отделаны, оборудованы душевой кабиной и феном. |
The Committee was furnished with detailed information on the programme size and on the national executed component. | Комитету была представлена подробная информация о масштабах программ и о компонентах, исполняемых на национальном уровне. |
To be adjusted on the basis of updated information to be furnished to the General Assembly. | Будет скорректирована на основе обновленной информации, которая будет представлена Генеральной Ассамблее. |
Requesting States Parties should consider incorporating additional information provided into their requests, for example, by revising their requests to include relevant additional information that is furnished in the course of the analysis process. | Запрашивающим государствам-участникам следует изучить возможность интеграции дополнительной информации в свои запросы, например, посредством пересмотра своих запросов для включения актуальной дополнительной информации, которая была представлена в ходе процесса анализа. |
A table, showing projections of OPS delivery and support cost income earned, was furnished to the Committee and is reproduced as annex 2 to the present document. | Комитету была представлена воспроизведенная в приложении 2 к настоящему документу таблица, где показаны прогнозируемые поступления УОП в связи с осуществлением проектов и их обслуживанием. |
Upon inquiry, the Advisory Committee was furnished with the following table showing a breakdown of resources estimated at $6,446,700 (at current rates) for information activities under other sections of the budget for 1996-1997: Number of posts | В ответ на запрос Консультативного комитета ему была представлена следующая таблица, содержащая смету расходов на информационные мероприятия в размере 6446700 долл. США (по текущим расценкам) с разбивкой по другим разделам бюджета на 1996-1997 годы: |
The Joint Meeting of Experts noted with satisfaction that the Government of the Russian Federation had furnished the additional information requested. | Совместное совещание экспертов с удовлетворением отметило, что правительство Российской Федерации представило запрошенную дополнительную информацию плавания). |
The Government has refuted most of these allegations and furnished detailed information on the means put at the disposal of the defendants to prepare their defence and to communicate without major interferences with their lawyers. | Правительство отвергло большинство этих утверждений и представило подробную информацию о средствах, предоставленных в распоряжение обвиняемых для подготовки из защиты и для установления контактов, без грубого вмешательства извне, с их адвокатами. |
In the instant case, the Committee notes that the State party has not furnished adequate explanations concerning the author's allegations that she has had no news of her husband. | В данном случае Комитет отмечает, что государство-участник не представило удовлетворительных разъяснений по поводу утверждения автора о том, что у нее нет никаких известий о ее муже. |
Notwithstanding the State party's references to criminal proceedings against persons responsible for human rights violations, the Committee notes with concern that the State party has not furnished precise and specific information on such proceedings. | Несмотря на упомянутые государством-участником случаи возбуждения уголовного преследования в отношении лиц, совершивших нарушения прав человека, Комитет с обеспокоенностью констатирует, что государство-участник не представило точной и конкретной информации о случаях такого преследования. |
The Government furnished information on the Centres for Temporary Stay and Assistance for undocumented migrants, the conditions of the Centres, the length of stay, and the access to the centres guaranteed to representatives of UNHCR, IOM and the International Red Cross. | Правительство представило информацию о центрах временного пребывания и оказания помощи для не имеющих документов мигрантов, об условиях содержания в этих центрах, сроках пребывания и гарантированном доступе в эти центры представителей УВКБ, МОМ и Международного Красного Креста. |
All the offices are completely furnished and ready for your entry. | Помещения полностью меблированы и готовы к въезду. |
Each of the complex's 26 apartments is fully equipped and furnished and ranges in size from one to four rooms. | Все 26 апартаментов комплекса (от 1 до 4 комнат) оборудованы по последнему слову техники и полностью меблированы. |
The rooms of Carlton Amsterdam are bright and stylishly furnished. | Светлые номера отеля стильно меблированы. В номерах имеется кондиционер, чайник/кофеварка, рабочий стол и сейф. |
They are fully furnished, built in kitchens are equipped with a washing machine, a stove, a refrigerator, as well as other kitchen equipment and necessary utensils; there are both a bath tub and a shower cabin in the bathroom. | Они полностью меблированы, встроенные кухни обустроены стиральной машиной, плитой, холодильником, другим кухонным оборудованием и необходимой посудой; ванные комнаты с ванной или душевой кабиной. |
Rooms at Garden Cliff Resort & Spa are elegantly furnished and feature a private balcony or terrace, offering views of the garden, sea or the pool. | Номера отеля элегантно меблированы и оснащены отдельным балконом или террасой. Из них открывается вид на сад, море или бассейн. |
The building's 19th century structure contains 69 tastefully furnished and recently renovated rooms. | В здании 19 века 69 недавно отремонтированных и со вкусом обставленных номеров. |
All rooms are elegantly furnished and include modern amenities such as LCD TVs with Pay-Per-View movies and soundproofed windows. | Во всех элегантно обставленных номерах имеются такие современные удобства, как телевизор с жидкокристаллическим монитором и платными фильмами "pay-per-view" и звуконепроницаемые окна. |
The comfortable atmosphere of the hotel is reflected in each room, furnished in accordance with the most refined styles to offer elegance and comfort. | Уютная атмосфера отеля присутствует в каждом номере, обставленных в утонченном стиле и дарящих элегантность и комфорт. |
Furnished to an exceptionally high standard, all of the rooms include their own balcony which features a stunning view of the spectacular High Tatra Mountains. | Во всех номерах, обставленных первоклассной мебелью, имеется отдельный балкон с потрясающим видом на впечатляющие Высокие Татры. |
The hotel offers 205 spacious suites and rooms, all luxuriously furnished and tastefully decorated. | В отеле находятся 205 просторных, роскошно и со вкусом обставленных, номеров и люксов. |
The hotel rooms are beautifully furnished and have a bath, extra long beds and a flat-screen TV. | Номера прекрасно оформлены и оборудованы ванной, особенно длинной кроватью и телевизором с плоским экраном. |
The rooms of the Mark Hotel Frankfurt Messe are furnished in a comfortable, contemporary style. | Комфортабельные номера отеля Best Western Mark Hotel Frankfurt Messe оформлены в современном стиле. |
The warmly decorated guest rooms are furnished in chocolate brown, beige and aqua blue tones. | Уютные номера оформлены в шоколадно-коричневых, бежевых и бирюзовых тонах. |
All rooms and suites are individually and stylishly furnished with family antiques and great attention to detail. | Все номера и люксы индивидуально и стильно оформлены с большим вниманием к деталям. Номера украшают предметы старинной антикварной мебели. |
The hotel offers modernly equipped and stylishly furnished non-smoking room... | Номера стильно оформлены и оснащены всеми современными удобствами (имеютс... |
Eighteen of the reporting LDCs furnished details of their activities in fulfilment of the commitment on capacity-building. | Из всех направивших материалы НРС 18 стран представили подробную информацию о своей деятельности по выполнению обязательства, касающегося наращивания потенциала. |
As the Committee notes in paragraph 4.1 of its Views in the current case, the Philippines has not furnished the Committee with any submissions in response to the communication. | Как отметил Комитет в пункте 4.1 своих Соображений по настоящему делу, Филиппины не представили в Комитет никакой информации по данному сообщению. |
Regarding Mr.'s alleged "collaborators", the complainants have not furnished any evidence to show that those persons are public officials or persons acting in an official capacity. | Что касается так называемых "сообщников" г-на О.Э.В., то заявители не представили никаких доказательств, позволяющих прийти к выводу о том, что речь идет о государственных служащих или лицах, действующих в официальном качестве. |
Despite all the evidence we have furnished to the Registrar, the International Criminal Tribunal for Rwanda continues to employ investigators who are themselves suspected of the crime of genocide. | Несмотря на все доказательства, которые мы представили Секретарю, Международный уголовный трибунал по Руанде продолжает использовать в качестве следователей лиц, которые сами обвиняются в преступлении геноцида, что чревато такими ужасными последствиями для судебного разбирательства, которые только можно представить. |
FANCI failed to provide the Group with such a list; a test flight should not be permitted until such time as it has been furnished and transparency modalities have been agreed upon. | НВСКИ не представили Группе такого списка; до тех пор, пока он не будет получен и транспарентные процедуры не будут согласованы, испытательные полеты разрешать нельзя. |
The premises included the installed fixtures, surrounding grounds and parking spaces, and were furnished and equipped by the Government of Lebanon at no cost to the Organization. | Помещения включали стационарное оборудование, прилегающую территорию и места для автостоянки и были оборудованы и оснащены правительством Ливана безвозмездно для Организации. |
Guest accommodations at the Plaza are furnished with all the latest technologies, including flat-screen TVs, iPod docking stations and touch-screen remotes to request concierge services, room service and more. | Номера оборудованы новейшими удобствами, включая телевизор с плоским экраном, док-станцию для iPod и сенсорную панель для заказа услуг консьержа, обслуживания номера и многого другого. |
The comfortable rooms and suites are furnished to a high standard and include modern bathrooms. | Наши комфортабельные номера (как стандартные, так и категории люкс) с современными ванными комнатами оборудованы в соответствии с высокими стандартами. |
Such places as parks and recreation centres are furnished with facilities and apparatuses for mass sporting activities. Facilities are maintained on regular basis. | В парках и парковых зонах оборудованы необходимые для массового спорта сооружения и установки, создана система их планового предварительного ремонта, чтобы все трудящиеся не чувствовали никакого неудобства при участии в спортивной деятельности. |
From 337 rooms furnished with modern decoration and comforts, you will enjoy either sea or country views. | 337 номеров комфортных номеров оборудованы в современном стиле, из них открываются виды на морем либо на загородную местность. |
Fully furnished apartment in the new building. | Полностью оборудованные квартиры в новом здании. |
Surrounded by famous attractions and located in the heart of the stylish SoHo neighborhood, this luxury boutique hotel features exceptional service and unrivaled accommodations, furnished with all the latest technologies. | В этом отеле, расположенном в самом сердце стильного района Сохо в окружении знаменитых достопримечательностей, гостей ждёт исключительный сервис и несравненные номера, оборудованные по последнему слову техники. |
Also available are a number of rooms classified as Executive, which are suitable to the business clients and furnished with, among other things, 2 phone lines, fax, modem hook-up and a battery charger. | Также в отеле есть номера представительского класса, удобные для бизнесменов и оборудованные дополнительно двумя телефонными линиями, факсом, устройством для подключения модема и зарядным устройством. |
The Government of Denmark will provide furnished and fully equipped office space free of rent on a permanent basis. | Правительство Дании предоставит полностью оборудованные служебные помещения с мебелью бесплатно на бессрочной основе. |
PMS Borovets Apartments offers you luxuriously furnished and fully-equipped studios and apartments in newly-built complexes in the ski resort of Borovets, close to the gondola lift. | Апартаменты PMS Borovets предлагают гостям роскошную мебель и полностью оборудованные студии и апартаменты в недавно построенном комплексе, расположенном в горнолыжном курорте Боровец, недалеко от подъемника типа "гондола". |
It wishes to express its appreciation for the frank dialogue held with the State party's large, high-level delegation, the responses that its members provided to the questions posed by Committee members and the additional information which was furnished in writing. | Комитет выражает признательность за откровенный диалог, состоявшийся с представительной высокопоставленной делегацией государства-участника, ее ответы на вопросы членов Комитета и дополнительную информацию, представленную в письменном виде. |
According to the Government of Cuba, the Working Group assumed that all the arguments put forward by the source were valid, and had not considered, as it should have done, any of the information duly and promptly furnished by the Government. | Кубинское правительство отметило, что Рабочая группа сочла все доводы, выдвинутые источником, достоверными и не приняла во внимание, хотя и должна была сделать это, информацию, оперативно и своевременно представленную правительством. |
A carrier may then load the container without weighing it, and any weight listed on the transport document may be qualified-without proof that the carrier had no reasonable means of checking the weight furnished by the shipper. | В таком случае перевозчик может погрузить контейнер без взвешивания и любой вес, указанный в транспортном документе, может сопровождаться оговоркой без доказательства того, что перевозчик не имел разумной возможности проверить информацию о весе, представленную грузоотправителем. |
The participants expressed their gratitude for the Assistant Secretary-General's initiative in convening the meeting, following upon the two earlier ones he had convened (as mentioned above), and for the useful background documentation furnished. | Участники выразили признательность помощнику Генерального секретаря за его инициативу созвать данное совещание после организации им двух предшествующих совещаний (упомянутых выше) и за представленную им ценную справочную документацию. |
welcomes with satisfaction the additional information provided by the State party in the form of a supplementary report and its exhaustive oral replies to the questions of members, on which occasion it also furnished pertinent statistics. | Комитет с признательностью принимает к сведению дополнительную информацию, представленную государством-участником в его дополнительном докладе и в его исчерпывающих устных ответах на вопросы членов Комитета, что позволило заполнить статистические лакуны. |
Canada officially furnished copies of its money-laundering legislation to the Secretary-General of the United Nations on 2 October 2007. | Второго октября 2007 года Канада официально представила Генеральному секретарю Организации Объединенных Наций тексты законов об отмывании денег. |
IOM had also recently furnished the European Union with an analysis of data and statistical resources available in European Union member States on trafficking in humans and particularly women and children. | Недавно МОМ также представила Европейскому союзу материалы с анализом информации и статистических данных государств-членов о торговле людьми, в частности женщинами и девочками. |
Nevertheless, it is necessary to point out that in 2006, the Romanian company which sold the two IAR-330 helicopters to the Ivorian Government had furnished the Group with documents indicating that the aircraft had been destined exclusively for civilian use. | Следует, однако, отметить, что в 2006 году румынская компания, продавшая два вертолета IAR-330 ивуарийскому правительству, представила Группе документацию о том, что они имели исключительно гражданское предназначение. |
Germany has already furnished information to the CTC on its programmes of assistance for capacity-building as well as sample legislation and sources of advice for inclusion in the CTC's Directory of Counter-Terrorism Information and Sources of Assistance. | Германия уже представила КТК информацию о своих программах помощи в создании потенциала, а также образцы законодательных актов и источники консультирования для включения в созданный КТК справочник информации о борьбе с терроризмом и источников помощи. |
Croatia had cooperated with the Special Rapporteur of the Commission on Human Rights concerning the situation of human rights in the territory of the former Yugoslavia and had furnished him with the information which had been requested. | Хорватия сотрудничала со Специальным докладчиком Комиссии по правам человека по вопросу о положении в области прав человека на территории бывшей Югославии и представила ему всю запрошенную информацию. |
Novopecherskie Lipki offers up-to-date, furnished underground parking for your cars. | Жилой квартал Новопечерские липки предлагает современный, оборудованный подземный паркинг для Ваших автомобилей. |
Munir Samara seeks compensation in the amount of US$1,190,741 for loss of tangible property, including a fully furnished campsite (US$200,000) and plant, equipment and vehicles used on the Railway Project (US$990,741).. Analysis and valuation | Мунир Самара требует компенсацию потери материального имущества, включая полностью оборудованный лагерь (200000 долл. США) и машины и оборудование и транспортные средства, использовавшиеся на строительстве железной дороги (990741 долл. США), в сумме 1190741 долл. США. |
On one of the panorama-view floors is the V.I.P. hall with 20 seats, which is luxury furnished for individual business meetings. | К Вашим услугам роскошный VIP-зал с панорамным видом и 20 сидениями, оборудованный всеми удобствами для индивидуальных деловых встреч. |
Besides 11 elegantly furnished spacious hotel rooms with air-conditioning and Internet connection, the cultural-business center offers conference hall with full audio-visual equipment, congress hall, the library etc. | Кроме 11 элегантно-обставленных и просторных гостиничных номеров с кондиционером и интернет-связью, культурно-деловой центр может предоставить конференц-зал, полностью оборудованный аудио и видео техникой, зал для конгрессов, библиотеку, оснащенную компьютерной техникой. |