I can't go and rent a furnished penthouse. | Я не могу пойти и арендовать меблированный пентхаус. |
Dean Munsch, first let me say how honored we are that you've invited us into your hideously furnished home. | Декан Манч, для начала позвольте сказать, сколько чести вы оказали, пригласив нас в ваш отвратительно меблированный дом. |
Description Large and elegantly furnished, this sunny studio apartment with kitchen and bathroom can sleep up to four people, as it has two single beds as well as a double sofa bed. | Описание Этот большой элегантно меблированный солнечный однокомнатный номер с кухней и ванной комнатой может вместить до 4-х человек. В нем есть две одинарные кровати, а также двуспальный диван-кровать. |
Twin rooms, studios and suites are equipped with air conditioning, heating, mini bar, coffee and tea making facilities, cable TV, telephone, safe (extra fee), furnished balcony and a private bathroom that includes a hairdryer. | В двухместных номерах twin, студиях и номерах-сьют имеются такие удобства, как кондиционер, отопление, минибар, принадлежности для приготовления кофе и чая, кабельное ТВ, телефон, сейф (оплачивается дополнительно), меблированный балкон и отдельная ванная комната с феном для сушки волос. |
Elegantly furnished in a modern style, the apartment has a fully fitted kitchen and many modern conveniences making it ideal for business use and longer stays. | Элегантно и современно меблированный номер включает в себя кухню со всем необходимым и много современных удобств. Независимо от того носит ли Ваша поездка деловой характер или характер развлекательный этот номер идеально Вам подойдет Вам. |
Rooms are modern, nicely furnished and spacious. | Все современные просторные номера красиво обставлены. |
VILLA MARY studios are furnished with the same attention to detail. | Номера - студии отеля МАРИЯ обставлены с особым вниманием к деталям. |
All the rooms at the Four Views Monumental Hotel are furnished in a simple and functional modern style, offering comfort and quality services, with all the amenities you need for a pleasant and comfortable stay in Madeira. | Все номера Four Views Monumental Hotel обставлены в стиле модерн, простой и уютный. В дополнение к комфорту и качественному обслуживанию, мы предоставим вам все, что вы ищете для приятного и комфортного отпуска на Мадейре. |
All the rooms are furnished according to the latest interior design trends and come with en-suite bathrooms, satellite TV, internet, telephone, air conditioning and central heating. A safe to keep valuable objects is available at the reception desk. | Комнаты обставлены по последним требованиям современного дизайна - с отдельным санитарным узлом, кабельным телевидением, телефоном, кондиционером и паровым отоплением. |
This spacious, opulent three bedroom apartment is luxury defined, beautifully furnished and equipped to a magnificent standard it is the ideal base for a large group of up to 8 people. | Просторные 140 м², эксклюзивные апартаменты обставлены стильной мебелью и оборудованы по самым высоким стандартам, могут принять макс. 8 гостей. |
The Chairman also furnished a copy of a letter written by him in August 2004 to the Minister of Justice. | Председатель представил также копию письма, которое он направил в августе 2004 года министру юстиции. |
5.4 With regard to the allegation of torture since his return to Zacatecas prison, the State party submitted that the complainant had not substantiated his claim or furnished any details to support it. | 5.4 В отношении утверждений заявителя о применении к нему пыток после возвращения в тюрьму в штате Сакатекас государство-участник указало на то, что заявитель не обосновал эти утверждения и не представил никакой конкретной информации, подтверждающей их. |
7.5 The Committee concludes that the author has not furnished sufficient evidence to substantiate his claim that he would run a personal, real and foreseeable risk of being tortured if he were sent back to his country of origin. | Комитет приходит к выводу, что автор не представил достаточных доказательств в обоснование своего утверждения о том, что в случае его высылки обратно в страну его происхождения он лично подвергся бы реальной угрозе применения пыток, которую можно было бы предвидеть. |
If a member has not furnished, for two consecutive years, the statistics and information required under paragraph 3 and has not sought the assistance of the Executive Director, the Executive Director shall initially request an explanation from that member within a specified time. | Если какой-либо участник не представил за два года подряд статистические данные и информацию, предусмотренные в пункте 3 настоящей статьи, и не обратился за помощью к Исполнительному директору, то Исполнительный директор сначала просит этого участника дать объяснение в установленный срок. |
The Board noted that the financial disclosures for non-expendable property furnished in note 7 to the financial statements were incomplete and not in accordance with the United Nations system accounting standards. | Фонд в рамках того же примечания представил пояснительную записку, касающуюся масштаба проблем, с которыми он сталкивается в управлении и регистрации ИДП. |
Fifteen schools (eight furnished, seven unfurnished), annexes and two gymnasiums for 2,400 students are already completed. | Завершено строительство 15 школ (8 школ с мебелью, 7 - без мебели) и пристроек на 2,4 тыс. ученических мест и 2 спортзала. |
The rooms are all finely refurbished, comfortable, and furnished with antique pieces. | Все номера отеля утонченно оформлены, комфортабельны и обставлены антикварной мебелью. |
All our rooms, suites and lounges have recently been renovated and newly furnished. | Все комнаты, холлы и салоны отремонтированы и обставлены современной мебелью. |
They rented your place furnished. | Твою квартиру сняли вместе с мебелью. |
Furnished with designer and handmade furniture, your accommodation provides a good night's rest. | В номере, оснащенном дизайнерской мебелью Вы сможете великолепно выспаться. |
The Manual furnished methodological and analytical information necessary to improve the availability, quality and use of gender statistics in countries with less developed statistical systems. | В Руководстве представлена методологическая и аналитическая информация, которая необходима для повышения наличности, качества и использования гендерной статистики в странах, чьи статистические системы не столь развиты. |
More information would be furnished in the next report. | В следующем докладе будет представлена дополнительная информация. |
Provided all the necessary information is furnished and is consistent with relevant Security Council resolutions, the Committee will acknowledge receipt of such notifications in letters signed by the Chairman. | Если вся необходимая информация представлена, а ее содержание согласуется с положениями соответствующих резолюций Совета Безопасности, Комитет направляет подписанные Председателем письма, в которых подтверждается получение таких уведомлений. |
There were no reports of such cases, but more information would be furnished in the next report as to whether it was being applied or not. | Каких-либо сообщений о такого рода делах не поступало, однако в следующем докладе будет представлена более подробная информация о том, принимаются такие меры или нет. |
Upon request, the Advisory Committee was furnished with the organization chart of the Centre and informed that the question of the reorganization of the Centre's secretariat would be addressed on the basis of the results of the restructuring of the work programme of the Centre. | По запросу Консультативному комитету была представлена схема организационной структуры Центра, и он был информирован о том, что вопрос о реорганизации секретариата Центра будет решаться с учетом результатов перестройки программы работы Центра. |
The Government furnished information on migrant workers' living conditions in Mauritius. | Правительство представило данные об условиях жизни трудящихся-мигрантов на Маврикии. |
Lastly, the Government furnished information on the different cooperation activities on migration which it has carried out with other countries, civil society and international organizations. | И наконец, правительство также представило информацию о различных мероприятиях по сотрудничеству в сфере миграции, которые оно провело с другими странами, гражданским обществом и международными организациями. |
Notwithstanding the State party's references to criminal proceedings against persons responsible for human rights violations, the Committee notes with concern that the State party has not furnished precise and specific information on such proceedings. | Несмотря на упомянутые государством-участником случаи возбуждения уголовного преследования в отношении лиц, совершивших нарушения прав человека, Комитет с обеспокоенностью констатирует, что государство-участник не представило точной и конкретной информации о случаях такого преследования. |
In the present case, the Committee notes that the State party has not furnished any explanation concerning the fate or whereabouts of Rachid Sassene despite the multiple requests addressed to the State party by the author. | В данном случае Комитет отмечает, что, несмотря на многочисленные обращения автора, государство-участник не представило убедительных разъяснений ни относительно судьбы Рашида Сассена, ни относительно того, где он мог бы находиться. |
According to the source, the prosecution furnished no evidence that Mr. Sannikov had engaged in or incited any disorder or violence at the demonstration, nor caused or incited harm to people, nor destroyed or incited destruction of property. | По словам источника, обвинение не представило доказательств того, что г-н Санников участвовал в каких-либо беспорядках или насилии в ходе демонстрации или подстрекал к ним, что он нанес повреждения людям или подстрекал к этому и что он уничтожал или подстрекал к уничтожению имущества. |
The hotel has a modern yet comfortable feel and all rooms and public areas and well furnished. | Отель располагает современными комфортными номерами, все номера и общественные зоны хорошо меблированы. |
Guestrooms and suites in the hotel are stylishly and elegantly furnished and decorated. | Номера и номера Люкс нашего отеля стильно и элегантно меблированы и оформлены. |
All rooms and suites were recently renovated and are elegantly furnished. | Все номера и апартаменты были недавно отремонтированы и элегантно меблированы. |
The rooms of Carlton Amsterdam are bright and stylishly furnished. | Светлые номера отеля стильно меблированы. В номерах имеется кондиционер, чайник/кофеварка, рабочий стол и сейф. |
Rooms at Garden Cliff Resort & Spa are elegantly furnished and feature a private balcony or terrace, offering views of the garden, sea or the pool. | Номера отеля элегантно меблированы и оснащены отдельным балконом или террасой. Из них открывается вид на сад, море или бассейн. |
The building's 19th century structure contains 69 tastefully furnished and recently renovated rooms. | В здании 19 века 69 недавно отремонтированных и со вкусом обставленных номеров. |
This restriction is valid equally also for foreign entries in visitors' books furnished by the author, discussion forums and mailing lists. | Это ограничение считается равным образом также для чуждых записей в обставленных автором книгах отзывов посетителей, форумах обсуждения и списках адресатов. |
Our hotel (B&B) is waiting for its guests with 10 rooms and 2 apartments equiped and furnished of high standard. | В нашей гостинице имеются 9 взыскательно обставленных и богато оборудованных комнат для гостей. |
The Hotel has 48 rooms, all tastefully furnished in a modern style and equipped with all the comforts, assuring an excellent stay for all the guests. | В отеле 48 KOMHAT, обставленных в современном стиле и располагающих всеми удобствами необходимыми для приятного проживания гостей. |
The hotel offers 205 spacious suites and rooms, all luxuriously furnished and tastefully decorated. | В отеле находятся 205 просторных, роскошно и со вкусом обставленных, номеров и люксов. |
Rooms are simply furnished and offer air conditioning, a television and en-suite bathroom. | Номера просто оформлены и оборудованы кондиционером, телевизором и отдельной ванной комнатой. |
The warmly decorated guest rooms are furnished in chocolate brown, beige and aqua blue tones. | Уютные номера оформлены в шоколадно-коричневых, бежевых и бирюзовых тонах. |
Combining old-word charm with modern comforts, all rooms and suites are lavishly furnished with precious antique furniture and textiles that vary in colour and pattern. | Здесь представлено сочетание шарма старины и современных удобств. Все номера и люксы роскошно оформлены при помощи ценной антикварной мебели и тканей с различной расцветкой и рисунком. |
The hotel has 163 comfortable and spacious rooms, each of which is decorated and furnished in a contemporary style. | Отель располагает 163 просторными комфортабельными номерами, которые оформлены и меблированы в современном стиле. |
The rooms are all finely refurbished, comfortable, and furnished with antique pieces. | Все номера отеля утонченно оформлены, комфортабельны и обставлены антикварной мебелью. |
Forty-eight Governments furnished reports for the review. | Сорок восемь правительств представили доклады в рамках обзора. |
The United Nations Development Assistance Framework (UNDAF) has been prepared for 37 LDCs and information on implementation of the Brussels Programme of Action has been furnished by 54 development partners, including non-governmental organizations (NGOs). | В отношении 37 НРС была подготовлена Рамочная программа Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития (РПООНПР), а 54 партнера по процессу развития, включая неправительственные организации (НПО), представили информацию об осуществлении Брюссельской программы действий. |
Regarding Mr.'s alleged "collaborators", the complainants have not furnished any evidence to show that those persons are public officials or persons acting in an official capacity. | Что касается так называемых "сообщников" г-на О.Э.В., то заявители не представили никаких доказательств, позволяющих прийти к выводу о том, что речь идет о государственных служащих или лицах, действующих в официальном качестве. |
To assist the process of assessing the state of implementation of Article 5, the Co-Chairs presented to the second meeting of the Standing Committee a detailed compilation of information already furnished by the States Parties in accordance with the "4P approach." | В качестве подспорья для процесса оценки состояния осуществления статьи 5 сопредседатели представили второму совещанию Постоянного комитета подробную компиляцию информации, уже приведенной государствами-участниками по принципу "четырех П". |
As at July 2012, 51 countries have furnished the trend data for 31 to 40 series and 49 countries have furnished data for 41 to 55 series. | По состоянию на июль 2012 года 51 страна представила данные о динамике для серий 31 - 40 и 49 стран представили данные для серий 41 - 55. |
The premises included the installed fixtures, surrounding grounds and parking spaces, and were furnished and equipped by the Government of Lebanon at no cost to the Organization. | Помещения включали стационарное оборудование, прилегающую территорию и места для автостоянки и были оборудованы и оснащены правительством Ливана безвозмездно для Организации. |
To make you sure that you won't miss anything while being our guests, all hotel rooms are furnished with telephone, color TV with satellite channels, wireless Internet, electronic safe-deposit box, well-supplied mini-bar and a wireless Internet connection! | Для того, чтобы в Вашем распоряжение было все, пока Вы у нас в гостях, все гостиничные номера оборудованы телефоном, цветным телевизором с приемом спутниковых каналов, беспроволочной интернет связью, электронным сейфом, полным мини-баром. |
The extent to which the office facilities would be furnished and equipped by the host Government. | В какой степени правительством принимающей страны будут меблированы и оборудованы служебные помещения. |
From 337 rooms furnished with modern decoration and comforts, you will enjoy either sea or country views. | 337 номеров комфортных номеров оборудованы в современном стиле, из них открываются виды на морем либо на загородную местность. |
The 42 rooms in the Hotel, classic, deluxe or junior suite, are tastefully and elegantly furnished. | Сорок два номера Отеля категорий «классик», «люкс» и «джуниор» оборудованы со вкусом и изысканностью. |
Despite its favourable location you will enjoy peaceful nights in one of the nicely furnished double rooms and apartments, all featuring a satellite TV. | Помимо удачного расположения, к услугам гостей хорошо оборудованные двухместные номера и апартаменты со спутниковым телевидением, в которых Вы сможете великолепно выспаться. |
Newly furnished, fully equipped, bright and spacious self-catering apartments with breathtaking views of the Adriatic and Cavtat Old Town. | Эти заново обставленные, полностью оборудованные, светлые и просторные апартаменты с мини-кухней выходят на изумительное Адриатическое море и Старый город. |
The Meilerhof in Reith bei Seefeld, only a few kilometres away from Seefeld, is a restaurant with an adjacent, newly built guesthouse offering comfortably equipped rooms furnished with local wood. | Отель Meilerhof расположен в деревушке Райт-Зеефельд в нескольких километрах от курорта Зеефельд. Этот ресторан с недавно выстроенным пансионом предлагает комфортабельно оборудованные номера с мебелью из местной древесины. |
PMS Borovets Apartments offers you luxuriously furnished and fully-equipped studios and apartments in newly-built complexes in the ski resort of Borovets, close to the gondola lift. | Апартаменты PMS Borovets предлагают гостям роскошную мебель и полностью оборудованные студии и апартаменты в недавно построенном комплексе, расположенном в горнолыжном курорте Боровец, недалеко от подъемника типа "гондола". |
The substandard rating was given not only to dwellings inadequately furnished, but also to those in good technical condition, but lacking flush toilets or simply being overcrowded, i.e. with three or more individuals to a room. | К категории такого жилья относятся не только жилые помещения, не имеющие адекватного оборудования, но и жилища, находящиеся в хорошем техническом состоянии, но не оборудованные городскими туалетами или же просто перенаселенные, например такие, в которых на одну комнату приходится три или более жильцов. |
It wishes to express its appreciation for the frank dialogue held with the State party's large, high-level delegation, the responses that its members provided to the questions posed by Committee members and the additional information which was furnished in writing. | Комитет выражает признательность за откровенный диалог, состоявшийся с представительной высокопоставленной делегацией государства-участника, ее ответы на вопросы членов Комитета и дополнительную информацию, представленную в письменном виде. |
According to the Government of Cuba, the Working Group assumed that all the arguments put forward by the source were valid, and had not considered, as it should have done, any of the information duly and promptly furnished by the Government. | Кубинское правительство отметило, что Рабочая группа сочла все доводы, выдвинутые источником, достоверными и не приняла во внимание, хотя и должна была сделать это, информацию, оперативно и своевременно представленную правительством. |
A carrier may then load the container without weighing it, and any weight listed on the transport document may be qualified-without proof that the carrier had no reasonable means of checking the weight furnished by the shipper. | В таком случае перевозчик может погрузить контейнер без взвешивания и любой вес, указанный в транспортном документе, может сопровождаться оговоркой без доказательства того, что перевозчик не имел разумной возможности проверить информацию о весе, представленную грузоотправителем. |
The participants expressed their gratitude for the Assistant Secretary-General's initiative in convening the meeting, following upon the two earlier ones he had convened (as mentioned above), and for the useful background documentation furnished. | Участники выразили признательность помощнику Генерального секретаря за его инициативу созвать данное совещание после организации им двух предшествующих совещаний (упомянутых выше) и за представленную им ценную справочную документацию. |
welcomes with satisfaction the additional information provided by the State party in the form of a supplementary report and its exhaustive oral replies to the questions of members, on which occasion it also furnished pertinent statistics. | Комитет с признательностью принимает к сведению дополнительную информацию, представленную государством-участником в его дополнительном докладе и в его исчерпывающих устных ответах на вопросы членов Комитета, что позволило заполнить статистические лакуны. |
Furthermore, during the discussion of its report the delegation had furnished information on the rights of minority groups. | Кроме того, во время обсуждения доклада делегация представила информацию о правах групп меньшинств. |
In that report, FAO furnished analysis of food insecurity at the global level and WFP supplied information on how households in developing countries were affected by the global economic downturn. | В этом издании ФАО представила анализ продовольственной безопасности на глобальном уровне, а ВПП - информацию о последствиях глобального экономического спада для домохозяйств в развивающихся странах. |
De Dietrich furnished the Panel with the freight forwarder's invoice in the amount of FRF 56,739 in respect of this round trip journey. | Компания представила Группе выставленный экспедитором счет в связи с этой перевозкой на сумму в 56739 французских франков. |
In support of its claim, Taisei submitted an extract from an "office supplies record" dated February 1991, and a certificate from its landlord that the office was "well furnished". | В обоснование этой претензии компания "Тайсей" представила выдержку из "инвентарной описи канцелярских товаров" от февраля 1991 года и выданное ее арендодателем свидетельство, подтверждающее, что офис был "надлежащим образом оборудован". |
Ms. Korkhmazyan provided to the Committee the current law on environmental expertise and the draft revised law, both in English, and noted that she had furnished the Committee with necessary information about the matter on behalf of Armenia. | Г-жа Корхмазян представила Комитету тексты на английском языке действующего закона об экологической экспертизе и проекта пересмотренного варианта этого закона и отметила, что она довела до Комитета необходимую информацию по данному вопросу от имени Армении. |
Novopecherskie Lipki offers up-to-date, furnished underground parking for your cars. | Жилой квартал Новопечерские липки предлагает современный, оборудованный подземный паркинг для Ваших автомобилей. |
Munir Samara seeks compensation in the amount of US$1,190,741 for loss of tangible property, including a fully furnished campsite (US$200,000) and plant, equipment and vehicles used on the Railway Project (US$990,741).. Analysis and valuation | Мунир Самара требует компенсацию потери материального имущества, включая полностью оборудованный лагерь (200000 долл. США) и машины и оборудование и транспортные средства, использовавшиеся на строительстве железной дороги (990741 долл. США), в сумме 1190741 долл. США. |
On one of the panorama-view floors is the V.I.P. hall with 20 seats, which is luxury furnished for individual business meetings. | К Вашим услугам роскошный VIP-зал с панорамным видом и 20 сидениями, оборудованный всеми удобствами для индивидуальных деловых встреч. |
Besides 11 elegantly furnished spacious hotel rooms with air-conditioning and Internet connection, the cultural-business center offers conference hall with full audio-visual equipment, congress hall, the library etc. | Кроме 11 элегантно-обставленных и просторных гостиничных номеров с кондиционером и интернет-связью, культурно-деловой центр может предоставить конференц-зал, полностью оборудованный аудио и видео техникой, зал для конгрессов, библиотеку, оснащенную компьютерной техникой. |