The Joint Meeting of Experts noted with satisfaction that the Government of the Russian Federation had furnished the additional information requested. |
Совместное совещание экспертов с удовлетворением отметило, что правительство Российской Федерации представило запрошенную дополнительную информацию плавания). |
Lastly, the Government furnished information on investment and savings alternatives in Colombia for Colombian nationals living abroad. |
И наконец, правительство представило информацию об альтернативных возможностях инвестирования и накопления средств Колумбии для колумбийцев, проживающих за рубежом. |
The Government furnished information on programmes to train public officials working in migration-related areas. |
Помимо этого, правительство представило информацию о программах обучения государственных служащих, занимающихся миграционными вопросами. |
The Government furnished information on migrant workers' living conditions in Mauritius. |
Правительство представило данные об условиях жизни трудящихся-мигрантов на Маврикии. |
Lastly, the Government furnished information on the different cooperation activities on migration which it has carried out with other countries, civil society and international organizations. |
И наконец, правительство также представило информацию о различных мероприятиях по сотрудничеству в сфере миграции, которые оно провело с другими странами, гражданским обществом и международными организациями. |
The Government also furnished information on cooperation between the office in Sarajevo of the International Organization for Migration, and the police in the implementation of protection programmes for undocumented migrants and voluntary return. |
Правительство представило также информацию о сотрудничестве отделения Международной организации по миграции в Сараево с полицией в осуществлении программ защиты не имеющих документов мигрантов и в вопросах добровольного возвращения. |
The Committee observes with concern that although the State party has furnished information about a programme for revitalizing the Nahuatl language, it has not provided information on other indigenous languages. |
Комитет с озабоченностью отмечает, что, хотя государство-участник представило данные, касающиеся программы возрождения языка на науатль, не было представлено информации о других языках коренных народов. |
In the instant case, the State party has not furnished any information other than that Ms. Laureano's disappearance is being investigated. |
В отношении данного дела государство-участник не представило никакой информации, сообщив лишь о том, что проводится расследование в связи с исчезновением г-жи Лауреано. |
The Committee is concerned that the number of young women (aged 19 years and under) who have abortions is increasing, and regrets that the State party has not furnished any information on reproductive health. |
Комитет выражает озабоченность в связи с увеличением количества молодых женщин (в возрасте 19 лет и моложе), которые делают аборты, и сожалеет о том, что государство-участник не представило никакой информации по вопросу репродуктивного здоровья. |
The Government has refuted most of these allegations and furnished detailed information on the means put at the disposal of the defendants to prepare their defence and to communicate without major interferences with their lawyers. |
Правительство отвергло большинство этих утверждений и представило подробную информацию о средствах, предоставленных в распоряжение обвиняемых для подготовки из защиты и для установления контактов, без грубого вмешательства извне, с их адвокатами. |
In the instant case, the Committee notes that the State party has not furnished adequate explanations concerning the author's allegations that she has had no news of her husband. |
В данном случае Комитет отмечает, что государство-участник не представило удовлетворительных разъяснений по поводу утверждения автора о том, что у нее нет никаких известий о ее муже. |
However, the Committee is of the view that the State party has not furnished compelling evidence that, by wearing his keski, the author would have posed a threat to the rights and freedoms of other pupils or to order at the school. |
Тем не менее Комитет придерживается мнения, что государство-участник не представило неопровержимых доказательств того, что посредством ношения дастара автор мог бы представлять угрозу правам и свободам других учащихся или общественному порядку в школе. |
In addition to the above-mentioned data, information is furnished by the Ministry of Education on net enrolment rates for other stages of education such as the pre-primary level and the upper-secondary level. |
Помимо вышеуказанных данных, Министерство образования Гватемалы представило информацию о чистом коэффициенте охвата обучением на других уровнях, а именно на дошкольном уровне и на уровне диверсифицированного цикла. |
The Committee notes that the State party has not furnished any explanation of these allegations, thus making it impossible to shed the necessary light on the events of 2 June 1996 or subsequent events. |
Комитет отмечает, что государство-участник не представило никаких объяснений в отношении этих утверждений, что не позволило пролить необходимый свет на события 2 июня 1996 года и на последующие события. |
Notwithstanding the State party's references to criminal proceedings against persons responsible for human rights violations, the Committee notes with concern that the State party has not furnished precise and specific information on such proceedings. |
Несмотря на упомянутые государством-участником случаи возбуждения уголовного преследования в отношении лиц, совершивших нарушения прав человека, Комитет с обеспокоенностью констатирует, что государство-участник не представило точной и конкретной информации о случаях такого преследования. |
The Government furnished information on the implementation in 2006 of five projects linked to reception conditions and asylum procedures, the integration of refugees and displaced persons and the voluntary return of unsuccessful asylum-seekers and irregular migrants. |
Правительство представило информацию о реализации в 2006 году пяти проектов, связанных с условиями приема и процедурами предоставления убежища, интеграцией беженцев и перемещенных лиц и добровольным возвращением не получивших убежища лиц и нелегальных мигрантов. |
The Committee notes that the State party has not furnished any details about the investigation and has not demonstrated that the continuing investigation is effective, in the light of the serious and grave nature of the allegations, and the apparent lack of any leads for many years. |
Комитет отмечает, что государство-участник не представило подробную информацию о расследовании и не доказало, что продолжающееся расследование является эффективным в свете серьезности и тяжести обвинений и явного отсутствия какого-либо прогресса на протяжении многих лет. |
A precise explanation of the purpose of the provision in Article 15.3 was sought from the UN and a legal opinion was furnished by the UN Office of Legal Affairs. |
В Организацию Объединенных Наций была направлена просьба дать точное разъяснение целей положения пункта З статьи 15, и Управление Организации Объединенных Наций по правовым вопросам представило свое правовое заключение. |
The Regional Bureau for Latin America and the Caribbean furnished a report on TCDC in the Central American region detailing the progress of regional cooperation, which has relied on the financial support of UNDP through the Special Plan of Economic Cooperation for Central America. |
Региональное бюро для Латинской Америки и Карибского бассейна представило доклад о ТСРС в регионе Центральной Америки с подробным изложением хода регионального сотрудничества, которое опирается на финансовую поддержку ПРООН, оказываемую через Специальный план экономического сотрудничества для Центральной Америки. |
The Government furnished information on the Centres for Temporary Stay and Assistance for undocumented migrants, the conditions of the Centres, the length of stay, and the access to the centres guaranteed to representatives of UNHCR, IOM and the International Red Cross. |
Правительство представило информацию о центрах временного пребывания и оказания помощи для не имеющих документов мигрантов, об условиях содержания в этих центрах, сроках пребывания и гарантированном доступе в эти центры представителей УВКБ, МОМ и Международного Красного Креста. |
In the present case, the Committee notes that the State party has not furnished any explanation concerning the fate or whereabouts of Rachid Sassene despite the multiple requests addressed to the State party by the author. |
В данном случае Комитет отмечает, что, несмотря на многочисленные обращения автора, государство-участник не представило убедительных разъяснений ни относительно судьбы Рашида Сассена, ни относительно того, где он мог бы находиться. |
According to the source, the prosecution furnished no evidence that Mr. Sannikov had engaged in or incited any disorder or violence at the demonstration, nor caused or incited harm to people, nor destroyed or incited destruction of property. |
По словам источника, обвинение не представило доказательств того, что г-н Санников участвовал в каких-либо беспорядках или насилии в ходе демонстрации или подстрекал к ним, что он нанес повреждения людям или подстрекал к этому и что он уничтожал или подстрекал к уничтожению имущества. |
The Committee regrets that the State party has not furnished it with statistics on this subject (arts. 2, 6, 11, 12 and 13). |
Комитет с сожалением отмечает, что государство-участник не представило никаких статистических данных по этому вопросу (статьи 2, 6, 11, 12 и 13). |