CTC question: In particular, the CTC would be interested to know the legal basis on which Latvia would freeze funds etc., which are not of unlawful origin. |
Вопрос КТК: В частности, КТК хотел бы знать, на каком юридическом основании Латвия намеревается замораживать фонды и т.д., не имеющие незаконного происхождения. |
The NBC has officially instructed all financial and banking institutions operational in Cambodia to scrutinize and freeze the assets of persons and entities whose names appeared on the above-mentioned lists. |
НБК в официальном порядке дал указание всем финансовым и банковским учреждениям, осуществляющим свои операции в Камбодже, тщательно проверять и замораживать активы физических и юридических лиц, указанных в вышеупомянутых списках. |
I'll huff and I'll puff... and I'll freeze all your stuff. |
Я буду пугать, и я буду стрелять... и буду твои вещи все замораживать. |
While Russia itself will not freeze accounts, President Putin's meaning was clear: it would be better for all sides if this money were brought home and invested in the national economy. |
Хотя сама Россия не будет замораживать счета, намерение президента Путина было понятно: всем будет лучше, если эти деньги возвратятся домой и будут инвестированы в национальную экономику. |
The legal mechanisms and administrative processes to trace and freeze without delay assets of entities included in Security Council resolution 1267 (1999) would also be accommodated in the bill. |
Правовые механизмы и административные процессы, позволяющие отслеживать и незамедлительно замораживать активы физических и юридических лиц, перечисленных в резолюции 1267 (1999) Совета Безопасности, также найдут свое отражение в этом законопроекте. |
Hence, the financial institutions should freeze funds and economic resources as soon as the competent authorities forward the United Nations lists to them (lists contained in European Union regulations are directly applicable to all national institutions). |
Таким образом, финансовые учреждения должны замораживать средства и экономические ресурсы сразу по получении ими от компетентных властей соответствующих перечней, подготовленных Организацией Объединенных Наций (перечни, содержащиеся в постановлениях Европейского союза, обязательны для всех национальных учреждений). |
Moderators can approve or reject messages left by participants, add existing records label or tags, approve requests to join a community, hide and freeze comments. |
Модераторы в модерируемых сообществах могут одобрять или отклонять сообщения модерируемых участников, добавлять к записям существующие метки, одобрять запросы на вступление в сообщество, скрывать и замораживать комментарии. |
The Executive Order allows the United States to block or "freeze" the property and assets, subject to United States jurisdiction, of weapons of mass destruction (WMD) or ballistic missile proliferators and their supporters. |
Исполнительное распоряжение позволяет Соединенным Штатам блокировать или «замораживать» имущество и активы, находящиеся под юрисдикцией Соединенных Штатов, распространителей оружия массового уничтожения (ОМУ) или баллистических ракет и их пособников. |
If his guy can fly, my guy can freeze. |
если его может летать, мой может замораживать. |
The Criminal Code, the United Nations Afghanistan Regulations and the United Nations Suppression of Terrorism Regulations all provide the means by which Canada can identify terrorist entities (organizations and individuals) and freeze their assets in Canada. |
В Уголовном кодексе, Законе о положениях Организации Объединенных Наций по Афганистану и Законе о положениях Организации Объединенных Наций о борьбе с терроризмом предусмотрены средства, с помощью которых Канада может выявлять связанных с терроризмом физических и юридических лиц и замораживать их активы в Канаде. |
At the same time, all financial institutions participating in the Slovak financial market are obligated to follow all Council regulations and directly freeze all accounts and other financial assets of persons and entities mentioned in the annexes of the resolution; |
Кроме того, все финансовые институты, работающие на финансовом рынке Словакии, обязаны выполнять все постановления Совета и напрямую замораживать все счета и другие финансовые активы физических и юридических лиц, упомянутых в приложениях к указанной резолюции; |
You shouldn't freeze Phil. |
Ты не должен замораживать Фила. |
Consequently, the focus of the Council was to impose armed embargoes, target State officials and freeze their assets and to earmark instruments that fuelled conflict such as "conflict diamonds". |
Поэтому Совет прежде всего стремится вводить эмбарго на поставки оружия, применять целевые санкции в отношении государственных должностных лиц и замораживать их активы, а также выявлять средства, подпитывающие конфликты, такие, как «алмазы из конфликтных районов». |
France can freeze the accounts of natural or legal persons at the national level by decree issued on the basis of the report of the minister responsible for economic affairs in accordance with article L-151-2 of the Monetary and Financial Code. |
В соответствии со статьей L 151-2 Денежно-финансового кодекса на национальном уровне Франция может замораживать счета юридических и физических лиц-нерезидентов на основании постановления, принимаемого по докладу министра экономики. |
Other organisms such as some frogs, turtles and snakes may freeze their extracellular water to safeguard their cells during low temperatures and make use of antifreeze proteins. |
Другие организмы, такие как некоторые хвостатые земноводные (сибирский углозуб), бесхвостые земноводные, черепахи и змеи могут замораживать воду, находящуюся вне клеток в их организме, чтобы сохранить свои клетки в продолжение низких температур. |
Recently, the Bank of Tanzania also issued a directive to all banks and financial institutions requiring them to block and freeze all accounts and properties belonging to individuals and entities linked to terrorism, and prohibited transactions with those companies and individuals. |
Недавно Банк Танзании направил всем банкам и финансовым учреждениям указание блокировать и замораживать все счета и активы, принадлежащие физическим и юридическим лицам, связанным с терроризмом, и запретил операции с такими юридическими и физическими лицами. |
The Proceeds of Crime Act 2003 creates the ability to 'deal' with the proceeds of crime including freeze, seize, and confiscation powers (these powers were previously contained within the Money Laundering Prevention Act 2000 now repealed). |
Закон дает право «принимать меры» в отношении преступных доходов, в частности замораживать, изымать и конфисковывать их (ранее это право было установлено в ныне отмененном Законе о предотвращении отмывания денег 2000 года). |
c) For the carriage of easily perishable substances, appropriate information shall be provided, e.g. "Cool at +2/+4º C" or "Carry in frozen state" or "Do not freeze". |
с) При перевозке скоропортящихся веществ должна указываться соответствующая информация, например: "Охладить до температуры +2º/+4ºC" или "Перевозить в замороженном состоянии" или "Не замораживать". |
The Criminal Procedure Code also contains measures enabling relevant authorities to identify, track, or freeze for eventual confiscation, by using interrogation or surveillance measures. |
В Уголовно-процессуальном кодексе также предусмотрены меры, позволяющие соответствующим органам выявлять, отслеживать или замораживать активы с целью их последующей конфискации с использованием таких мер, как допрос или наблюдение. |
Are financial institutions under any obligation to report on, or freeze, accounts or economic resources held by such groups or individuals? |
Должны ли финансовые учреждения информировать о счетах или экономических средствах, имеющихся у таких групп или лиц, или же они должны замораживать такие активы? |