These include environmental degradation, climate change, spread of diseases, economic and financial fragility, volatile food and energy prices, food and water insecurity, rapid urbanization and increased incidents of internal conflict. |
К ним относятся ухудшение состояния окружающей среды, изменение климата, распространение болезней, экономическая и финансовая нестабильность, неустойчивость цен на продовольствие и энергоносители, отсутствие продовольственной безопасности и надежного доступа к воде, быстрая урбанизация и увеличение числа внутренних конфликтов. |
Violent demonstrations in several cities during the reporting period and irresponsible attempts by some to manipulate them to raise inter-ethnic tensions demonstrated the fragility of the safe and secure environment and the importance of the continued presence of EUFOR with an executive mandate in theatre. |
Демонстрации с применением насилия в некоторых городах в отчетный период и безответственные попытки некоторых сторон манипулировать ими в целях усиления межэтнической напряженности продемонстрировали неустойчивость ситуации в области безопасности и важность дальнейшего присутствия СЕС с исполнительным мандатом на этом театре действий. |
So, illusions are often used, especially in art, in the words of a more contemporary artist, "to demonstrate the fragility of our senses." |
Таким образом, иллюзии часто используются, особенно в искусстве, для того, чтобы, как говорит один современный художник, «обнажить неустойчивость наших чувств». |
This is exactly the problem with the Lawson doctrine, which may lead Governments to ignore their external financial fragility, which will eventually lead to a currency crisis and a fiscal crisis. |
Именно это и является слабым местом доктрины Лоусона, использование которой может привести к тому, что правительства будут игнорировать неустойчивость их внешних финансовых позиций, что в конечном счете приведет к валютному и финансовому кризису. |
The global food, fuel, financial and economic crises of the years between 2007 and 2010 have also highlighted the fragility of global food supply systems and commodity markets, the volatility of financial markets and major weaknesses in the institutions of global governance. |
Глобальные продовольственный, топливный, финансовый и экономический кризисы, разразившиеся в период с 2007 по 2010 год, также явно продемонстрировали хрупкость глобальной системы продовольственного снабжения и рынков сырьевых товаров, неустойчивость финансовых рынков и основные слабые места институтов глобального управления. |
The fragility of the relative calm was once again demonstrated on a number of occasions throughout the reporting period by dangerous escalations taking place on 29 and 31 October, from 9 to 13 March and on 17 and 18 June. |
Неустойчивость относительного спокойствия неоднократно демонстрировали периоды опасной эскалации напряженности 29 и 31 октября, с 9 по 13 марта и 17 и 18 июня. |
Delays in reimbursement placed additional burdens on them. Mr. Fermín, speaking on behalf of the Rio Group, said that the continued fragility of the Organization's financial situation was a source of concern. |
Г-н Фермин, выступая от имени Группы Рио, говорит, что сохраняющаяся неустойчивость финансового положения Организации является источником беспокойства. |
Most importantly, the carry trade generates global financial fragility by creating fundamental - and dangerous -mismatches. First, carry traders borrow in yen but invest in dollars and other currencies. |
Самое главное то, что торговля на разнице процентных ставок вызывает глобальную финансовую неустойчивость, создавая фундаментальные и опасные несоответствия. |
The fragility of peace and reconciliation in the Central African Republic partly lies in the deep mutual mistrust of various political forces, which has contributed to their fears that each is acquiring weapons for a possible showdown. |
Неустойчивость мира и примирения в Центральноафриканской Республике отчасти объясняется глубоким недоверием, которое испытывают друг к другу различные политические силы, что вызывает у них опасения, будто каждая из них приобретает оружие для его возможного применения. |
Moreover, the recent financial crises illustrate the fragility and vulnerability of commodity-dependent economies to external shocks and the need for the competitive position of these countries to be improved so that they can achieve diversification and broader-based economic development. |
Кроме того, последние финансовые кризисы продемонстрировали неустойчивость и уязвимость экономики стран, зависящих от сырьевого сектора, к воздействию внешних шоковых потрясений и необходимость повышения конкурентоспособности этих стран, с тем чтобы они могли добиться диверсификации и обеспечить экономическое развитие, опирающееся на более широкую базу. |
A more analytical approach shows that the majority of the countries and regions that are off track on the achievement of the Millennium Development Goals are characterized by fragility of State institutions, conflict or a high level of armed violence. |
При более аналитическом подходе можно констатировать, что большинство стран, отстающих в достижении целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, характеризует неустойчивость государственных институтов, ситуация конфликта или высокой уровень вооруженного насилия. |
Mitrovica continues to be a flashpoint. Upsurges in violence, which struck the city during the third week in June and the latter half of July, underscored the fragility of the peace process in northern Kosovo. |
Взрывоопасная ситуация сохраняется в Митровице. Вспышки насилия, имевшие место в городе в течение третьей недели июня и во второй половине июля, подчеркнули неустойчивость мирного процесса в северных районах Косово. |
So, illusions are often used, especially in art, in the words of a more contemporary artist, "to demonstrate the fragility of our senses." Okay, this is complete rubbish. |
Таким образом, иллюзии часто используются, особенно в искусстве, для того, чтобы, как говорит один современный художник, «обнажить неустойчивость наших чувств». |