Yet we share the Secretary-General's assessment that some fragility remains. |
Тем не менее мы разделяем оценку Генерального секретаря в отношении того, что некоторая неустойчивость сохраняется. |
The fragility underlying growth was compounded by falling commodity prices and the reversal of capital flows in Africa. |
Неустойчивость роста усугубляется падением цен на сырьевые товары и оттоком капитала из Африки. |
The challenging security environment led to increasing criticism of the transitional authorities, which further accentuated the fragility of the transition. |
Из-за сложной обстановки в плане безопасности усилилась критика в адрес переходных властей, что еще раз продемонстрировало неустойчивость переходного процесса. |
Since individual economies are strongly interconnected through real demand and financial linkages, fragility and downside risks continue to pose serious policy challenges. |
Поскольку отдельные экономики в значительной степени взаимозависимы через реальный спрос и финансовые связи, неустойчивость и риск спада по-прежнему представляют собой серьезные проблемы для политики. |
The Mission noted with deep concern the current fragility of Malian institutions. |
Миссия с большой озабоченностью констатирует существующую в настоящее время неустойчивость национальных институтов. |
Most importantly, the carry trade generates global financial fragility by creating fundamental - and dangerous -mismatches. |
Самое главное то, что торговля на разнице процентных ставок вызывает глобальную финансовую неустойчивость, создавая фундаментальные и опасные несоответствия. |
Despite these encouraging developments, the fragility of the process can be seen in daily events. |
Несмотря на все эти вдохновляющие события, неустойчивость процесса видна в повседневных событиях. |
That recognition was of great importance in view of the fragility of the Antarctic ecosystem. |
Учитывая неустойчивость экосистемы Антарктики, важно, чтобы это было признано. |
The fragility of the world economic situation should not obscure the successes achieved in several areas of international relations. |
Неустойчивость мирового экономического положения не должна затмевать успехов, которые достигнуты в целом ряде областей международных отношений. |
But so is its fragility, complexity and, at times, elusiveness. |
Однако столь же очевидны и неустойчивость, сложность и, временами, неопределенность этого процесса. |
The fragility of their economies and ecologies made them uniquely vulnerable and demanded particular attention on the part of the administering Powers. |
Неустойчивость их экономики и экологии делает их исключительно уязвимыми и требует уделения особого внимания со стороны управляющих держав. |
Coup attempts in the Comoros and Sao Tome and Principe highlighted the fragility of the political situation in some countries. |
Попытки переворота на Коморских Островах и в Сан-Томе и Принсипи продемонстрировали неустойчивость политической ситуации в некоторых странах. |
It highlights the special needs of small island developing States, whose fragility and vulnerability require particular attention. |
В ней обозначены особые потребности малых островных развивающихся государств, неустойчивость и уязвимость которых требуют особого внимания. |
And the fragility of the external environment was an additional threat for the economies of developing countries. |
Кроме того, неустойчивость внешних условий представляет собой дополнительную угрозу для стран с переходной экономикой. |
Still, the promise of democracy in the region must not shroud the fragility of the emergent equilibrium. |
Тем не менее перспектива демократии в регионе не должна затмевать неустойчивость наметившегося равновесия. |
The 1997 crises revealed - and, in some cases, exacerbated - the extreme fragility of the financial sector in many economies in the region. |
Кризис 1997 года выявил, а в некоторых случаях усугубил крайнюю неустойчивость финансового сектора во многих странах региона. |
However, those incidents that did occur confirm the underlying fragility of the security situation in Kosovo. |
Вместе с тем инциденты, которые все-таки имели место, подтверждают неустойчивость положения в Косово с точки зрения безопасности. |
Credit remains short in supply and, more broadly, financial fragility continues. |
Кредиты по-прежнему предоставляются в недостаточном объеме и, в целом, сохраняется финансовая неустойчивость. |
These simulations serve to illustrate the fragility of progress in poverty reduction to the effects of economic downturn. |
Эти симуляционные расчеты призваны наглядно показать неустойчивость прогресса в области сокращения масштабов нищеты под действием экономического спада. |
Likewise, the lengthy period of political instability in large part explains the country's economic fragility, which is compounded by the economic crisis. |
Кроме того, продолжительный период политической нестабильности в стране в значительной мере объясняет неустойчивость ее экономики, усугубленную экономическим кризисом. |
The fragility of ecosystems and the limited scope for alternative development strategies of small island States make concerns for the environmental and the ecological impact of tourism particularly acute. |
Неустойчивость экосистем и ограниченный выбор альтернативных стратегий развития малых островных государств делают вопрос об экологическом воздействии туризма особенно злободневным. |
Despite this fragility, it is a success that has been the source of numerous debates now taking place on extending and adapting the methodology to other mineral resources. |
Несмотря на свою неустойчивость, этот успех стал источником многочисленных прений, которые сейчас проводятся в отношении расширения и применения этой методологии к другим минеральным ресурсам. |
But the fragility of the banking and financial systems is closely bound up with the slow development of the private sector and the lack of other institutions required to support the market economy. |
Однако неустойчивость банковской и финансовой систем тесно связана с медленным развитием частного сектора и отсутствием других институтов, необходимых для поддержки рыночной экономики. |
The Special Representative highlighted the fragility of the security situation, which was still very volatile, and the necessity to strengthen the internal political dialogue. |
Специальный представитель отметил неустойчивость ситуации в области безопасности, которая все еще носит весьма изменчивый характер, и необходимость усиления внутреннего политического диалога. |
The assessment mission observed that the fragility and volatility of the political and security climate in Guinea-Bissau had hampered the provision of assistance by the United Nations system in the country. |
Миссия по оценке отметила, что неустойчивость и волатильность политического климата и обстановки в плане безопасности в Гвинее-Бисау препятствуют оказанию стране содействия системой Организации Объединенных Наций. |