Примеры в контексте "Fraction - Доля"

Все варианты переводов "Fraction":
Примеры: Fraction - Доля
If a fraction of that amount had been spent to prevent conflicts from erupting in the first place, countless lives and dollars could have been saved. Если бы небольшая доля этих средств была потрачена в первую очередь на предотвращение конфликтов, то можно было бы спасти огромное число людей и сэкономить много денег.
A distance equal to one optical depth is the thickness of the absorbing gas from which a fraction of 1/e photons can escape. Расстояние, равное оптической толщине, показывает толщину слоя газа, из которого может выйти только доля фотонов, равная 1/e.
Figure 3 shows that the percentage of energy efficiency projects has increased and the fraction of CH4 projects has decreased. На диаграмме З видно, что доля проектов повышения энергоэффективности возросла, а проектов сокращения выбросов СН4 - снизилась.
The fraction of those that get the second replicator. Затем - доля всех, у кого есть второй репликатор.
It gets a fraction of the attention and funding given to any of those other diseases. Ей достаётся малая доля внимания и средств, которые уходят на любую из других болезней.
It might have been reasonable to expect that a fraction of those finances could now be shared to help the United Nations promote world peace, progress and prosperity. Было бы разумным полагать, что доля этих финансовых средств сейчас могла бы пойти на содействие деятельности Организации Объединенных Наций в деле содействия миру во всем мире, прогрессу и процветанию.
This method can be approximated by a simpler procedure in which annual consumption of fixed capital is calculated as a constant fraction of the value of the stock of dwellings at current market prices. Этот метод можно заменить приближенной более простой процедурой, когда годовое потребление основного капитала рассчитывается как постоянная доля стоимости жилого фонда в текущих рыночных ценах.
At the same according to the Population Council of Pakistan about one-fourth to one-third of currently married women have an unmet need for contraception, a fraction that apparently has not changed in the last three decades (2001 data). В то же время, по данным Совета по вопросам народонаселения Пакистана, от четверти до трети замужних женщин в настоящее время испытывают потребность в противозачаточных средствах, и они их не получают; их доля за последние три десятилетия не изменилась (данные за 2001 год).
It was found that the mutation of codon 23 in the rhodopsin gene, in which proline is changed to histidine, accounts for the largest fraction of rhodopsin mutations in the United States. Было обнаружено, что мутация кодона 23 в гене родопсина, в котором пролин преобразуется в гистидин, приходится наибольшая доля мутаций родопсина в Соединенных Штатах.
Atmospheric pressure decreases exponentially with altitude while the O2 fraction remains constant to about 100 km, so pO2 decreases exponentially with altitude as well. Атмосферное давление убывает экспоненциально с увеличением высоты, в то время как доля O2 остаётся неизменной примерно до высоты 100 км, из-за чего PO2 также убывает экспоненциально вместе с увеличением высоты.
The satellite fraction of telecommunication revenues, as commonly estimated, was less than 3 per cent of the current market in global telecommunication infrastructures; that figure was likely to amount to somewhere between 5 and 10 per cent in the future. Согласно общим оценкам, на современном рынке глобальных телекоммуникационных инфраструктур доля доходов от применения спутников в целях обеспечения телесвязи составляет менее 3 процентов; в дальнейшем этот показатель, по всей видимости, возрастет до 5-10 процентов.
In 2001 the Central Statistical Bureau of Latvia made a compromise decision - the overall sampling fraction for short-term statistics was narrowed by 30 % in comparison with the one for structural business statistics. В 2001 году Центральное статистическое бюро Латвии приняло компромиссное решение - общая доля выборки для сбора краткосрочных статистических данных была уменьшена на 30% по сравнению с выборкой для сбора данных о структуре предприятий.
The low fraction of planned policies and measures reflects the fact that few Annex IAnnex I Parties have identified and planned additional measures for the agriculture sector, should existing measures prove inadequate. Низкая доля планируемых видов политики и мер является следствием того факта, что лишь немногие Стороны, включенные в приложение I, определили и запланировали дополнительные меры в сельскохозяйственном секторе на случай, если уже принятых мер окажется недостаточно.
This approach attributes some fraction of the plan's PBO on the retirement date to the portion of the career completed by the valuation date. В рамках этого подхода определенная доля ППО на момент выхода на пенсию должна соотноситься с частью трудового стажа на момент проведения оценки.
Yet, given that the market share of sustainable food, furniture, buildings, home and personal care products remains at about 1 per cent or less, only a fraction of the societally conscientious consumers actually translate their concerns into purchases. Однако, поскольку рыночная доля устойчивых продуктов питания, мебели, зданий, жилья и средств личной гигиены по-прежнему не превышает одного процента, это означает, что на самом деле всего лишь небольшая доля сознательных потребителей переводят свои озабоченности в плоскость реальных закупок.
The share of the PM2.5 fraction in total PM10 varied as well as the chemical composition of PM2.5. Доля фракции ТЧ2,5 в общем объеме ТЧ10 наряду с химическим составом ТЧ2,5 постоянно меняется.
13.5 New demand for continued growth of ITC services are therefore expected from both recipients and donors, notwithstanding the fact that ITC accounts for only a fraction of the global resources allocated to trade-related technical assistance. 13.5 Ввиду этого ожидается повышение спроса на дальнейшее расширение предоставляемых ЦМТ услуг как со стороны получателей этих услуг, так и со стороны доноров, хотя на ЦМТ приходится всего лишь незначительная доля глобальных ресурсов, выделяемых на техническую помощь по вопросам торговли.
Analysis of the impact of these imports suggests that they represented a larger fraction of trade for the poorest developing countries and that the consumption impact is largest for upper-middle-income countries. Анализ влияния такого импорта показывает, что он составляет более крупную долю торговли для беднейших развивающихся стран и что самая крупная доля потребления приходится на страны с доходом выше среднего.
The "population growth rate" is the rate at which the number of individuals in a population increases in a given time period, expressed as a fraction of the initial population. «Коэффициент прироста населения» - это скорость, с которой число особей в популяции возрастает за определенный период времени, выраженный как доля от первоначальной популяции.
While not every identified fistula centre provided 2013 data, such numbers show that only a fraction of women with obstetric fistula receive treatment annually, particularly when compared to the estimated 50,000 to 100,000 new cases each year. Хотя не все указанные центры лечения свищей представили данные за 2013 год, имеющиеся данные свидетельствуют о том, что только небольшая доля женщин с акушерским свищом ежегодно проходит курс лечения, особенно в сравнении с примерно 50000 - 100000 новых случаев, выявляемых каждый год.
Meanwhile, the fraction of international reserves held in euros grew from 18% to 24%, and the dollar's share dropped from 71% to 66%. Тем временем, процент международных резервов в евро вырос с 18% до 24%, а доля доллара понизилась с 71% до 66%.
Consequently with the growth in energy demand resulting from growth in world GDP, assuming that the rate of energy intensity change is less than for GDP, the share of fossil fuels will have to continuously drop and represent an ever shrinking fraction of energy balances. Соответственно по мере роста спроса на энергию, являющегося результатом роста мирового ВВП, и предполагая при этом, что темпы изменений энергоинтенсивности будут меньше, чем у ВВП, доля ископаемых топлив будет постоянно падать и составлять все уменьшающуюся долю энергетических балансов.
Only a fraction of the Earth's oceans, in particular beyond areas of national jurisdiction, has been explored and information is still limited on the status, distribution, function and vulnerability of marine biodiversity and biological resources, particularly marine genetic resources. Изучена лишь небольшая доля акваторий Земли, особенно за пределами действия национальной юрисдикции, и по-прежнему ощущается нехватка информации о состоянии, распределении, функционировании и уязвимости морского биоразнообразия и биологических ресурсов, в частности морских генетических ресурсов.
The view was expressed that a significant fraction of the total mass of the space debris population was concentrated in a few large space objects that had terminated their activities but were still intact. Было высказано мнение, что значительная доля от общего объема космического мусора сконцентрирована вокруг нескольких крупных космических объектов, которые перестали функционировать, но которые все еще остаются целыми и невредимыми.
There are a number of other metrics, most simply the accuracy or Fraction Correct (FC), which measures the fraction of all instances that are correctly categorized; the complement is the Fraction Incorrect (FiC). Существует несколько других метрик, наиболее простая из которых точность или доля правильных (англ. Fraction Correct, FC), которая измеряет долю всех случаев, которые были правильно классифицированы.